首页 >> 新闻 >> 正文

贵阳习惯性便秘治疗医院要多少钱导医乐园

2018年09月19日 05:01:53来源:58乐园

Investing in a lifetime#39;s love of handbags costs women the price of a car, according to a new report.新发布的一份报告表明,女人一辈子花费在手提包上的钱加起来都足以买辆汽车了。毕竟手提包是她们的毕生所爱。A Simply Be survey of 2,000 women found that the average UK woman splashes out on three new handbags a year at a cost of £32 each, spending over £6,000 - the equivalent of the price of a small car - over a life time.综合性时尚品牌Simply Be针对2000名女性做的一项调查表明,英国女性平均每年购买3个新的手提包,平均每个包的花销为32英磅。如此计算,女人一辈子在买包上就要花费6000多英镑,和一辆小汽车的价格相当。Handbags were also revealed as the favourite purchase of one in two women, with 53 percent saying they are the fashion item they most enjoy buying for themselves ahead of clothes, jewellery and even shoes.调查还显示,每两名女性中,就有一名女性最爱购买手提包。有53%的受访者表示,买包让她们最为享受,衣、珠宝甚至鞋子都不及手提包这项时尚单品。Although celebrities and wealthy women may think nothing of forking out thousands for just one exclusive designer bag, 63 percent of women will wait patiently for a sale to buy the handbag they want, the study showed.对于女名人和女富豪来说,花上几千磅买下一款设计师独家设计的包包不算什么。但调查中63%的女性则表示会耐心等到打折时再买心仪的那一款。On average UK women own 14 handbags each, which includes three bags which are used regularly, two others used occasionally, five ;best; bags brought out to go with particular outfits and four evening bags.平均而言,每位英国女性都拥有14个手提包。其中有3个常用的,2个偶尔用的,5个最好的用于搭配特别的衣,还有4个参加晚宴时用。The most popular colour is black, followed by brown.黑色是英国女性买包最爱挑的颜色,其次是棕色。Jenni Banford of Simply Be said: ;It is amazing how British women#39;s love of handbags can add up to so many over the years.时尚品牌Simply Be的詹妮.班福德说:“英国女性对手提包年深日久的钟爱居然会花费这么多,真的太不可思议了。”;Although some of us will buy less than three new ones a year, many of us will certainly buy more.“尽管我们中有一些人每年只买一两个新包,但大部分人每年买包的数量还是会超过3个。”;There is something wonderfully satisfying about using a new bag for the first time.“第一次把新买的包包拿在手上用时,女人们会产生一种特别的满足感。”;It#39;s easy to feel you need to own a good selection so you always have one to go with whatever outfit you are wearing.;“女人们都认为自己需要拥有各种包包,这样无论穿什么衣,总有可以搭配的包包。”The UK handbag market is worth £1.34 billion and grew by 5 percent last year, according to recent figures from market analysts Mintel.市场分析公司英敏特最近的调查数据显示,英国手提包市场价值为13.4亿英镑,去年还增加了5%。 /201612/482407。

  • As the HIV/AIDS epidemic begins to hit more young Chinese, the nation#39;s health and education authorities are installing vendor machines selling home HIV test kits on university campuses to help raise awareness and fight the disease.由于艾滋病毒开始侵袭更多的中国年轻人,中国卫生和教育部门正在高校校园内安装自用艾滋测试剂贩卖机,以帮助增强意识、打击艾滋。To date, 10 Chinese universities in Sichuan, Yunnan, and Heilongjiang provinces, Beijing, and Guangxi Zhuang autonomous region have joined the initiative many call ;progressive; in a country where sex largely remains a taboo subject and systematic sex education is still lacking.截至目前为止,四川省、云南省、黑龙江省、北京市和广西壮族自治区的10所高校,已经加入了这一被许多人称之为“进步”的行动。目前#39;性#39;在中国仍然是一个禁忌话题,系统的性教育仍旧缺乏。;We cannot wait to take action, but it#39;s hard to do so, especially on university campuses. Otherwise we put the young students#39; health at risk,; said Shen Jie, deputy director of the Chinese Association of STD and AIDS Prevention and Control, which led the initiative.该行动由中国性病和艾滋病防治协会副会长沈洁牵头,她表示:“我们必须立刻采取行动,但是却困难重重,尤其是在大学校园里。否则我们就会将年轻学生的健康置于危险之中。”;More universities are talking with us to install such machines on campus as an alternative option for students seeking HIV testing, which should be normalized anyhow,; she added.她补充道:“更多的高校正与我们就在校园里安装这种机器进行交流,从而为那些寻求测试艾滋的学生提供另一种选择,而无论如何,他们的这一举动也应当被正常化。”Many students are reluctant to visit the HIV testing clinics run by the health authorities, even though a visit is free, she said. Privacy and fear of discrimination largely keep them away.据沈洁表示,许多学生都不愿前往由卫生部门开设的艾滋检测诊所,即使检测是免费的。隐私问题和害怕歧视在很大程度上导致了这一现象。In recent years, China has seen a rapidly increasing HIV epidemic, particularly among young students aged 15 to 24, mostly via unprotected gay sex, said Wu Zunyou, head of the National Center for AIDS/STD Control and Prevention.中国性病艾滋病预防控制中心主任吴尊友表示,近年来,中国的艾滋疫情发展十分迅速,尤其是在15到24岁的年轻学生之间,其中大多都是通过无保护的性行为传播的。Nationwide, during the first nine months of last year, more than 2,300 students in this age range were detected with HIV, roughly four times greater than in 2010.在全国范围中,在去年的前九个月里,该年龄段被检测出患有艾滋的学生有超过2300人,这一数字比2010年差不多多出了四倍。 /201705/507361。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29