赣州整形美容医院去痘印怎么样泡泡在线

来源:搜狐娱乐
原标题: 赣州整形美容医院去痘印怎么样排名晚报
The US in March recorded its biggest monthly trade deficit since the 2008 global financial crisis, fuelling concerns that the economy shrank in the first three months of the year.3月美国出现自2008年全球金融危机以来最大的单月贸易逆差,引发美国经济在今年头三个月出现收缩的忧虑。The politically sensitive goods and services deficit rose to .4bn in March, up more than 40 per cent from the .9bn recorded in February. Exports rose less than 1 per cent while imports grew 7.7 per cent amid increased US demand for cars and mobile phones.3月,政治上十分敏感的商品和务贸易逆差增至514亿美元,相比2月份59亿美元增长了0%。随着美国对汽车和手机的需求增加,美国的进口增长了7.7%,而出口增长还不到1%。The figures made for awkward ing for US policy makers. They came as Barack Obama, the president, attempts to make the case for a Pacific Rim trade pact with Japan and 10 other economies, amid criticism that past deals have caused deficits to balloon and triggered an exodus of jobs overseas.这样的数据让美国的政策制定者感到尴尬。这些数据发布之际,美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)正试图明与日本和其0个经济体达成一项环太平洋贸易协定的合理性,而外界则批评过去的贸易协定已导致逆差大幅增加,并致使工作机会流失到海外地区。The data also reinforced the dilemma facing the US Federal Reserve as it #173;ponders when to raise rates and bring monetary policy back to something approaching normality.这些数据还让正在考虑何时上调利率,使货币政策尽量回复常态的美联Fed)面临更加窘迫的两难境地。On the one hand the increase in imports was a clear sign of strength in the consumption-driven US economy with imports of consumer goods rising strongly. The March figures were also distorted by a strike at west coast ports, which is now over.一方面,进口的增长,尤其是消费品进口的强势增长,是靠消费拉动的美国经济走强的明显标志月的数据还受到现已结束的美国西海岸港口罢工的影响。On the other hand, yesterday’s data make it likely that aly anaemic #173;economic growth figures for the first quarter will be revised downwards, with economists predicting a contraction.另一方面,昨日发布的数据可能使本已乏力的第一季度经济增长数据面临下修,经济学家在预测经济出现收缩。Last week’s gross domestic product data, which showed the economy grew at an annual rate of just 0.2 per cent, assumed that the trade deficit dragged growth down by 1.25 percentage points. But the worse than expected March data meant first-quarter growth would end up another 0.5-0.7 percentage points lower, economists said.上周的国内生产总GDP)数据显示美国经济的年增长率仅.2%,该数据假设贸易逆差将GDP增长拉低.25个百分点。但经济学家们表示,坏于预期月逆差数据意味着,第一季度增长率最终还要下.5.7个百分点。The big question now is how long the slowdown in the US economy will #173;continue. Fed policy makers have said they believe the overall slowdown has been due, at least partly, to temporary factors, including the ports strike and a harsh winter in the east.现在最大的问题是美国的经济放缓会持续多长时间。美联储的政策制定者表示,他们相信美国经济的总体放缓至少应部分归咎于临时性因素,包括港口罢工和美国东部严寒的冬季。Many economists still expect the US economy to bounce back in the second quarter.许多经济学家仍然预期美国经济将在第二季度回弹。A 20 per cent surge in consumer goods imports in March and a 10.2 per cent increase in car imports were signs that the economy is strong, said Paul Ashworth, chief US economist for consultants Capital Economics.咨询公司凯投宏观(Capital Economics)的首席美国经济学家保#8226;阿什沃Paul Ashworth)表示月消费品进口激0%,汽车进口增0.2%,这些迹象表明美国经济表现强劲。The consumer goods imports figures showed that “US retailers anticipate a big pick-up in domestic consumption growth in the second quarter he said. “Accordingly, we still think that second-quarter GDP growth will be above 3 per cent annualised.”消费品进口数据表明“美国的零售商预测国内消费增长将在第二季度大幅上升,”他说,“相应地,我们依然认为第二季度的GDP年化增长率将高于3%。”The latest data showed the US trade deficit with China rose .5bn to .8bn in March with imports increasing .9bn to .1bn.最新数据表明,3月美国对华贸易逆差上升105亿美元至378亿美元,其中进口上升109亿美元至471亿美元。The deficit with Japan, the other big economy in the Pacific Rim trade talks, increased to .3bn in March thanks to a .2bn rise in imports.对于环太平洋贸易谈判中的重要经济体日本,3月美国贸易逆差上升3亿美元,其中进口上升2亿美元。来 /201505/373702Greek Prime Minister Alexis Tsipras is scheduled to meet in Brussels Wednesday with German Chancellor Angela Merkel and French President Francois Hollande for negotiations on new bailout funds for the debt-ridden country.希腊总理齐普拉斯星期三在布鲁塞尔与德国总理默克尔和法国总统奥朗德举行会谈,讨论向债务缠身的希腊提供新的救助资金的问题。Greece has three weeks to come up with enough cash to avoid a default on its obligations to the International Monetary Fund when its international rescue package expires at the end of June.希腊的国际救助项月底到期,希腊三个星期后必须有足够的资金履行对国际货币基金组织的还债义务,否则就是债务违约。On Tuesday, Greece offered a new economic reform plan to its international creditors -- the International Monetary fund, the European Central Bank, and Greeces European neighbors.希腊星期二向国际债权人提出新的经济改革计划,避免在六月底债务违约。这些债权人是国际货币基金组织、欧洲中央和希腊的欧洲邻囀?Details of the new ideas Greece sent to its lenders were not disclosed, but some officials said they focused on revised fiscal targets for Greeces beleaguered government and new ways to generate revenue.计划的细节尚未透露,但一些官员说,重点是修订陷入困境的希腊政府的财政目标和增加财政收入的新渠道。Greeces new radical leftist government is engaged in a standoff with its creditors over implementing ongoing austerity reforms agreed to by earlier Greek governments.在落实希腊前政府已经同意的经济紧缩改革方面,希腊新的激进左翼政府与国际货币基金组织、欧洲中央和欧洲邻国等债权人陷入对立。Germany and France are two of the largest single contributors to Greeces bailout package.德国和法国是希腊救助计划的两个最大的出资囀?来 /201506/380270

President Xi Jinping and his French counterpart Francois Hollande issued a joint statement on climate change in Beijing on Monday, vowing to promote a working program to accelerate pre-2020 efforts in mitigation, adaptation and support during the Paris climate summit.习近平主席和法国总统弗朗索瓦.奥朗德星期一在北京签署了一份气候变化联合声明,承诺推动020年之前在环境方面的项目发展,020年巴黎气候峰会的缓和,适应和持做准备。They called for a better transparency system to build trust and confidence in the Paris pact, as well as means to review the actions and support of various parties.他们呼吁建立一个更好地信息透明机制来在巴黎公约里的国家建立信任和信心,也同时意在回顾各个党派组织对于气候发展采取的行动和提供的持。France will host the climate summit in Paris (COP21) in December, which is largely expected to result in a global and binding agreement on addressing climate change.法国将于十二月在巴黎举办气候峰会(COP21),这次万众期待的会议将能制定出一个全球性的且有约束力的关于气候变化的共同协定。Hollande is visiting China ahead of the summit to seek Chinas support for a new climate change deal in Paris.奥朗德在峰会前访华也是为了争取中国对于巴黎的新气候变化协定的持。The two presidents reaffirmed joint efforts to push forward an ambitious and ;legally binding; Paris agreement on the basis of equity and the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities.两位领导人重申了将联合努力来推进一个高效力的且“合法约束”的巴黎协约,该协约是建立在平等和同等但不同责任和共同但有区别的责任和各自的能力原则;The agreement must send out a clear signal for the world to transition to green, low-carbon, climate-resilient and sustainable development,; said the statement..“这个协约一定可以向世界发出一个清楚的信号,向绿色,地毯,能适应气候变化的可持续发展转化。”声明指出。They stressed that developed countries should continue to offer enhanced financial, technological and capacity-building support to developing countries in the post-2020 period.他们强调发达国家020年后应该继续提供更强的经济,技术和建设能力持给发展中国家。Xi and Hollande also pledged stronger cooperation in countering climate change in areas such as low-carbon transportation, renewable energy, and carbon capture and storage technologies.习近平和奥朗德都要求在诸如低碳运输,可再生能源和谈吸收储存技术等领域加强合作应对气候变化;China is committed to ensuring the success of the climate conference,; Xi told Hollande in their talks on Monday afternoon.“中国承诺保气候会议的成功。”在星期一下午的会谈上习主席告诉奥朗德。Xi said China supported France as the host of the conference, voicing confidence that it would successfully play its role as a coordinator to facilitate a balanced and comprehensive result.习主席还说中国持法国作为会议的主办方,对于法国将能够成功地协调并得到一个平衡的综合的成果表示很有信心;Im confident for the progress of the conference. Our statement has injected positive energy to the multilateral process of addressing climate change,; Xi told a press briefing after the talks.“我对会议的进程有信心。我们的协定会向气候变化问题的多边发展注入积极的能量。”习主席在会谈后简短地告诉记者。China has made multiple climate pledges. These include a decision to launch a national carbon cap-and-trade system in 2017 to help contain emissions, establishing a 20-billion-yuan (3.1-billion-U.S.-dollar) fund to help other developing countries combat and adapt to climate change, and cutting carbon dioxide emissions per unit of gross domestic product (GDP) by 60 percent to 65 percent from the 2005 level by 2030.中国在气候问题上做出了好几项保。包括决定于2017年建立一个国家级的碳总量控制和交易系统来帮助控制碳排放,建立一00亿人民币10万美元)的基金来帮助其他发展中国家减轻并适应气候变化,还有2030年前005年的水平上降低每单位GDP的二氧化碳排放量0%5%;The French presidents China trip is part of his climate change diplomacy which aims to regain Europes leading role in addressing climate change after the unprosperous Copenhagen conference,; said Cui Hongjian, a specialist in China-Europe relations at the China Institute of International Studies.“法国总统的中国行是他的环境外交的一部分,目的在于通过在不随人愿的哥本哈根会议之后重提气候变化问题重新获得法国在欧洲的领导地位。”中国国际问题研究所的中欧关系专家崔红建表示。During their talks, Hollande told Xi he is visiting China hoping to further the all-round strategic partnership with China.在他们谈话的过程中,奥朗德告诉习近平他访问中国是希望能够更长远地发展同中国的全方位战略合作伙伴关系。The two countries share similar views on many global affairs, and maintain political trust and dialogue, he said.他还说,两国分享了对于许多全球事务的相同理解,保持政治互信和交流。来 /201511/408156

Sometimes change tiptoes up and surprises you. There could be no better illustration of America’s dramatic week than the White House lit up in rainbow colours as the confederate flag was lowered in the south. There was no starker moment than President Barack Obama urging the Christian doctrine of grace on the bible belt in the town where the first shot of the civil war was fired. Last week reality put the most far-fetched episode of West Wing into the shade and there is probably more to come. Is Mr Obama finally ushering in the change he promised?有时变革悄然而至,让你感到惊讶。没有什么能比“联邦旗”在南方降下,而白宫点亮各色灯更能说明美国戏剧性的一周。没有什么比美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)在打响南北战争第一的《圣经》地Bible belt)小镇,强调基督教恩典教义更让人吃惊的时刻了。哪怕是《白宫风云West Wing)中最让人难以置信的剧集,与上周的现实相比仍相形见绌——未来还可能出现更多这样的情况。奥巴马终于带来他承诺的变革了吗?The optics certainly favour that view. A week ago Mr Obama faced the spectre of his signature healthcare bill unravelling in the Supreme Court and the defeat of his big trade agenda in the Pacific and the Atlantic. In either case, his presidency would have turned rapidly lame duck. But a week is a long time in politics, as they say. Both disasters were averted one by a conservative-majority Supreme Court, the other at the hands of a Republican Congress. Events peaked with what Mr Obama described as the legal “thunderboltthat put same sex marriage on an equal footing across all 50 states.乐观者当然持这一观点。一周之前,奥巴马还面临着其标志性的医改法案被最高法院否决,以及分别横跨太平洋和大西洋的两大贸易议程遭遇挫败的幽灵。如果其中任何一种情况发生,奥巴马都会迅速变成跛脚鸭总统。但正如他们所讲,一周对于政治而言很漫长。两场灾难都得以幸免——分别归功于保守派占多数的最高法院和共和党控制的国会。事态发展的最高潮是美国最高法院关于同性婚姻在全美50个州合法的裁决,这被奥巴马称为法律“霹雳”。Then came his eulogy to Clementa Pinckney, the pastor slain the previous week by a white supremacist along with eight of his congregation. With a force no other president could have summoned, Mr Obama drew on the revivalist oratory of black church tradition to shame the culture of hatred that led to the massacre. Even by Mr Obama’s standards, it was a striking performance that combined a repudiation of the south’s racist history with a rallying cry to a new era of social justice. Those who saw it could sense the “arc of historybending in Mr Obama’s direction and the fierce relevance of his story. Mr Obama went to Charleston to speak at a funeral. He left at the emotional pinnacle of his presidency.接着是他向牧师克莱门#8226;平克Clementa Pinckney)致悼词,平克尼与八名会众在之前的一周被一名白人至上主义者杀害。带着一种其他总统不具备的力量,奥巴马运用黑人教堂传统的复兴主义式演讲,谴责了导致这场大屠杀的仇恨文化。即使按奥巴马本人的标准,这也是一场惊人的演讲,它将对南方种族主义历史的批判与对社会正义新时代的强烈呼吁结合在一起。那些看到奥巴马演讲的人,可以感觉到“历史的穹顶”正向奥巴马的方向弯曲,也能感受到他的演讲的强大感染力。奥巴马来到查尔斯顿市,在葬礼上发表了演讲,在达到他总统生涯中以情感打动人的顶峰后离开。Yet change is a slippery thing. Five years ago, when Mr Obama signed the Affordable Care Act, he said: “This is what change looks like.It was a defiant statement after months of bitter wrangling. Last week, after countless Republican attempts to repeal “Obamacare and dozens of lawsuits, the Supreme Court rejected the latest challenge to the law. More in relief than defiance, Mr Obama repeated his 2010 sentiments: the law was here to stay. This time, however, he had an eye on the 2016 election. Every Republican candidate has vowed to abolish the statute if they are elected to the White House. Given the likelihood there will be a Republican Congress after 2016, Mr Obama’s most consequential reform is still not entirely safe. There are also more lawsuits pending. Even now it does not qualify as change you can take to the bank.然而,变革并非易事。奥巴马五年前签署《平价医疗法Affordable Care Act)时说:“这就是变革的样子。”这是几个月激烈争吵后的挑衅性声明。在共和党无数次试图废除“奥巴马医改Obamacare)以及发生许多诉讼之后,上周最高法院驳回了对该法律的最新挑战。奥巴马以一种更显宽慰而非挑衅的口吻重申了010年的观点:这一法律会存续下去。但这次,他还要考虑2016年大选。每位共和党竞选人都发誓,如果他们入主白宫,将废除该项法令。考虑016年之后可能是共和党控制国会,奥巴马最重要的改革仍然并非完全无虞。而且,还会有更多诉讼。即使现在,你也不能把它当成板上钉钉的变革。The most durable changes usually come from below. That is the case with gay marriage. Opponents of last week’s Supreme Court ruling claim it amounted to “legislating from the bench much as in 1973 when the court legalised abortion in Roe v Wade. In fact, the Supreme Court was putting its seal on what has been a vertiginous shift in US society. A decade ago, more than two-thirds of Americans opposed same sex marriage. Now roughly 60 per cent support it. Even before last week’s ruling it was legal in 38 states. Only in 2012 did Mr Obama feel bold enough to add his own backing and then only because Joe Biden, the vice-president, let slip his support. Mr Obama has not played a big role in the gay rights revolution. But has ridden the wave well.最为持久的变革通常来自于底层。同性婚姻就是这样的情况。反对美国最高法院上周裁决的人声称,该裁决相当于“法官一意孤行”,973年法院在罗伊诉韦德案(Roe V. Wade)中使堕胎合法化的情况类似。事实上,最高法院是在对美国社会的一个令人目眩的转变盖棺定论0年前,超/3的美国人反对同性婚姻。如今,约有60%的人持同性婚姻。即使在上周最高法院裁决前,同性婚姻已经在38个州合法。到2012年奥巴马才感到有足够的勇气表示自己的持,而那时只是因为副总统#8226;拜登(Joe Biden)把他的持态度说漏了嘴。在同性恋权利革命的道路上,奥巴马并没有发挥出多么重要的作用,但他确实是与时逐势的高手。Other kinds of change are so glacial they are hard to detect. Such is the case in US race relations. Many thought Mr Obama’s election in 2008 would finally close a chapter on centuries of racial division. But as Mr Obama said in his eulogy, nothing can be taken for granted even under America’s first black president. Tensions between many US police forces and African Americans are as heightened today as at any time in recent memory. Large chunks of US society remain institutionally racist from prison sentencing to job interview bias. The wealth gap between African Americans and whites is wider than when Mr Obama took office. Meanwhile, politics in the US south remains stubbornly wedded to its “Lost Cause其他变革太过缓慢,以至于很难察觉。比如美国的种族关系。很多人认为奥巴008年当选总统最终将终结美国长达数世纪的种族分裂章节。但是正如奥巴马在悼词中所说的那样,凡事不能想当然——即使是在美国第一位黑人总统的治理下。如今美国警方和非裔美国人之间的紧张关系,严重程度与近期记忆中的任何时候没有两样。大部分的美国社会从制度上仍然带有种族主义色——从监狱判刑到求职面试的偏见等方方面面。如今非裔美国人与白人之间的财富差距甚至比奥巴马就任时还要大。与此同时,美国南方政治仍然顽固地坚持着“注定失败的努力Lost Cause)。Will Charleston make it different? Following the massacre, some southern states finally agreed to get rid of the Confederate flag. But it is a symbol. A bigger problem is the ease with which fanatics can acquire guns, something against which Mr Obama has long railed. He reiterated his plea in Charleston last week. But the chances of Congress doing anything to hinder gun sales before he leaves office are very slim.查尔斯顿事件会带来不同吗?在击案发生后,南方一些州最终同意放弃“联邦旗”。但这是一种象征。更大的问题在于,狂热分子可以轻松获得,奥巴马长久以来一直指责这一点。上周,他在查尔斯顿重申了自己的呼吁。但是国会在奥巴马离任前采取行动来阻止销售的可能性微乎其微。Sometimes things change so that they can stay the same. Gun control is the American north’s lost cause. At other times, such as with the healthcare law, change is painfully built, “brick by brick, calloused hand by calloused hand as Mr Obama put it after his first election. Last week brought to the fore both the majesty and limits of the US presidency. It would not have been the same on anyone else’s watch.有时事情发生改变才能保持原样。管控是美国北方“注定失败的努力”。在其他情况下,比如医疗法,变革是在痛苦中“一砖一瓦,千辛万苦”地堆砌出来的,正如奥巴马在第一次当选后的演讲中所说。上周的事件同时凸显了美国总统之位的至高权威和局限性。换成任何其他人在奥巴马的位子上,情况都不会一样。来 /201507/383707

Can it make sense for the UK to leave the EU over its principle of free movement of people? The answer is: no. Immigration is indeed a big issue, as is UK membership of the EU. But the former must not drive the latter. Both are too important for that.英国因为人员自由流动原则的关系而退出欧EU)明智吗?是否定的。移民问题确实重要,英国的欧盟成员国身份也是如此。但不能为了前者而放弃后者,因为这两样东西都太过重要了。Yet increasingly David Cameron, the UK prime minister, is boxing himself into a corner in his discussions with other members of the EU. This is largely a result of his party’s hysteria over the electoral success of the UK Independence party. It is also because a section of his party would welcome any excuse for leaving the EU. This blend of fear and hostility is driving Mr Cameron towards demanding derogations from the founding treatiesprinciple of freedom of movement that he has no chance of securing. If he were to be prime minister after next year’s general election, he would have to campaign for a No vote in the referendum he would be mandated to call. Brexit is the likely outcome.然而,在与其他欧盟成员国的讨论中,英国首相戴维#8226;卡梅David Cameron)日益把自己逼到了死角。这在很大程度上是他所属的保守党对英国独立党选举获胜反应过度造成的。还有一个原因是,保守党内有一部分人对脱离欧盟的任何理由都表示欢迎。对移民的恐惧加上敌意,正推动卡梅伦一步步迈向要求废除欧盟创立公约中的自由迁徙原则——而这是根本不可能办到的。如果在明年的大选之后仍然担任首相,卡梅伦将不得不在自己授权举行的公投中呼吁民众投反对票。“英国退欧Brexit)是很可能的结果。The news that the UK registered a 43 per cent year-on-year increase in net immigration in the year to June 2014 will add fuel to these flames. The figure of 260,000 for net immigration in the most recent 12 months exceeds that of any previous calendar year. It makes a mockery of the government’s promise to reduce net immigration to below 100,000. But the coalition did not have the levers to deliver on this promise, just as it will not be allowed to control immigration from the EU while staying inside. Promising what one cannot deliver is, as King Canute taught, folly. But Canute was trying to deliver a lesson. Mr Cameron was not.在截014月的一年时间里,英国净移民人数同比增长43%的消息,更是火上浇油。英国在最2个月的净移民人数6万,超过了之前任何一个自然年。这让英国政府将净移民人数降至10万以下的承诺变成了个笑话。但英国联合政府缺乏兑现这个承诺的手段,欧盟也不可能允许它既留在欧盟内、又控制来自欧盟的移民。做出无法兑现的承诺是愚蠢的,正如克努特大帝(King Canute)在《克努特大帝在海边》的故事中学到的那样。克努特国王当时那样做是为了给身边那些溜须拍马的官员一个教训,卡梅伦则不是。The government could not deliver on its immigration target partly because it cannot control inflows from the EU and partly because it cannot control emigration. The most it could ever do was control gross immigration from outside the EU. Yet it has failed even to bring these flows into line with its promises.英国政府之所以无法实现其移民目标,部分原因在于它无法控制来自欧盟的移民数量,还有部分原因在于它无法控制英国迁往海外的移民数量。它能做的至多不过是控制来自欧盟以外移民的总人数。然而,英国政府甚至在这方面也未能兑现承诺。In the year to June 2014, net inflows from outside the EU were 168,000. This was 37 per cent below the calendar year peak of 266,000 in 2004. But it was, even so, 18 per cent larger than the net inflow from the EU. In fact, even if the net inflow from the EU had been zero, the government would have failed to push overall net immigration below 100,000, since net emigration of British citizens was only 50,000.在截014月的一年时间里,来自欧盟外部的净移民人数6.8万。这004年度26.6万的峰值少7%。但即便如此,这个数字仍比来自欧盟的净移民人数高出18%。实际上,即便来自欧盟的净移民人数是零,英国政府也无法让净移民总数降至10万以下,因为英国公民净外迁人数仅有5万。The predominant focus on immigration from the EU is in large part a displacement activity. So is the worry that a significant proportion of the latter are “welfare tourists A high proportion of immigrants from the EU come to work, being attracted by the UK’s relatively dynamic, high-employment economy. The latest census showed, for example, that 80 per cent of immigrants from the EU who were of working age and who had been present in the UK for between five and 10 years were in employment; against 69 per cent of all those born in the UK and 61 per cent of those born outside the EU. Not surprisingly, the evidence also shows that immigrants from the EU, being young and active, make a large net fiscal contribution.将主要矛头对准来自欧盟的移民,这在很大程度上是在寻找替罪羊。关于很大部分来自欧盟的移民是“福利游客”的担忧也是如此。来自欧盟的移民有很大一部分是来工作的,英国相对活跃的经济和高就业率吸引了他们。例如,最新的人口普查显示,处于就业年龄、且在英国生活的时间0年之间的欧盟移民,有80%在工作,在英国本土出生的人口的这一比例9%,出生于欧盟以外地区的人口的这一比例则为61%。毫不意外的是,还有据表明,来自欧盟的移民年轻而富有活力,为英国财政做出了巨大的净贡献。True, if they stay, that may change. Yet, as the Centre for European Reform’s report on the economic consequences of leaving the EU showed, the view that immigration from the EU has imposed huge net economic costs on the UK is utterly unfounded. This does not mean it has made a large net contribution to the economic welfare of those aly resident. That is more debatable: the evidence is that the preponderance of the benefits of immigration accrue to migrants themselves. But the presence of hard-working and ambitious people speaking a multitude of languages and offering a diversity of cultures, while fitting within the predominantly liberal culture of the UK, should surely be welcome. Even if one takes into account the costs of additional spending on infrastructure and possible effects on house prices, the view that this immigration can itself be a reason for leaving the EU speaks of a grim lack of confidence in the future.诚然,如果这些欧盟移民在英国生活的年头继续增加,这种情况可能会改变。然而,正如欧洲改革中心(Centre for European Reform)关于退欧经济后果的报告所显示的那样,欧盟移民让英国付出了巨大经济净成本的观点根本站不住脚。这并不意味着欧盟移民对英国原有居民的经济福利做出了巨大的净贡献——这一点还有较大争议:有据表明,移民带来的好处,主要让移民本身受益。但这些移民勤奋而有抱负,说着各种不同的语言,带来了多元的文化,同时也融入了英国基本上比较自由的文化,他们的到来当然值得欢迎。即便将基础设施额外出的成本和对房价的可能影响考虑在内,如果你认为移民本身可以成为退欧的理由,那么你对未来也太缺乏信心了。It makes sense for the UK to have a debate on immigration and to recognise both the opportunities and challenges it creates. It makes sense, too, to have a proper and rounded debate on the UK’s place in the continent of which it will always be a part. Immigration from the EU is neither the dominant element in immigration, nor is it is particularly problematic. The reverse is far closer to the truth. Immigration is the wrong issue to focus on in this debate.英国就移民问题进行辩论、认识到移民带来的机遇与挑战,这是明智的。英国将始终是欧洲的一部分,就英国在欧洲的位置举行适当而全面的辩论,这同样是明智的。来自欧盟的移民既不是主导移民问题的核心因素,也不是格外成问题的部分;事实其实恰恰相反。把这场辩论的焦点集中在移民问题上是错误的。Equally, the decision on whether to stay in the EU will shape the UK’s future for the indefinite future. It would be folly to let a paroxysm of anxiety over immigration drive this debate. Unfortunately, that degree of stupidity seems frighteningly near.同样,是否留在欧盟,将在无限期的未来地决定英国的未来是什么样子的。让对移民问题的突发忧虑左右这场辩论的走向,将是愚蠢的。遗憾的是,这样的蠢事看上去近在眼前。来 /201412/347312A French prosecutor says Fridays attack on a U.S. gas factory in Lyon bears the hallmarks of the Islamic State militant group.一位法国检察官说,法国里昂一家美国工业气体工厂上星期五遇袭事件具有伊斯兰国极端组织作案的特征。Prosecutor Francois Molins said Tuesday that the man who is suspected of carrying out the attack, Yassin Salhi, had a ;terrorist motive; when he beheaded his employer and attacked the gas factory. ;Salhi decapitated his victim, he hung the head on a fence to get maximum publicity, as he told us during interrogation,; said Molins.检察官莫林斯星期二说,将雇主斩首、并袭击这家工厂的嫌疑人萨利赫有恐怖主义动机。莫林斯还说,萨利赫在审讯中交代,他将被害者斩首,把头颅挂在围墙上,最大程度地示众。Salhi, who was arrested soon after the attack, is being held on suspicion of terrorism.萨利赫行凶后很快被捕,目前因涉嫌恐怖主义活动而被关押。He is suspected of crashing his vehicle onto the factory grounds and causing an explosion Friday.萨利赫涉嫌于上星期五开车冲入工厂,并制造爆炸。After Fridays attack, French President Francois Hollande raised the security level in the region of Rhone-Alpes to the highest possible level.法国总统奥朗德在袭击发生后将罗讷-阿尔卑斯地区的安全警告提升到最高级别。来 /201507/383453

Washington (AFP) - The ed States on Tuesday denounced a flag-raising ceremony at Taiwans de facto embassy in Washington, saying it violated a long-standing pact on US-Taiwan ties.法新社华盛顿1日电 美国周二1日谴责了台湾在华盛顿实际开设的办事处进行的升旗活动,说这件事违反了存在已久的有关美台湾关系的协定;Were disappointed with the action,; State Department spokeswoman Jen Psaki said when asked about the hoisting of the Taiwanese flag at the compound on New Years Day.美国国务院女发言人Jen Psaki当被问到在元旦当天台湾旗帜在建筑群中升起的事件时,她说“我们对这次举动感到失望”。The ed States has long held a one-China policy, and as such does not have full diplomatic relations with Taiwan, the island Beijing claims as a renegade territory.美国长期坚持一个中国的政策,因此与台湾这个北京宣称是叛变领土的岛屿没有正式的外交关系。Instead, Washington has a representative office in Taipei, while Taiwan maintains a representation at a luxury estate in the US capital known as Twin Oaks.相反,华盛顿在台北设有办事处,而台湾在美国首都一个豪华庄园“双橡园”里有一个办事处。Taiwans English-language daily the China Post said the islands flag was raised over the building on Thursday, for the first time in 36 years since the US switched diplomatic recognition from Taipei to Beijing in 1979.台湾的英语日报《中国邮报》说,这个岛屿的旗帜周四在建筑上方升起,是自从美979年与台北断交、与北京建交6年以来第一次升起。Psaki stressed however that the US administration had not been informed in advance of the move.Psaki强调,然而美国政府没有以任何方式预先得到这次举动的通知;The flag-raising ceremony violated our longstanding understanding on the conduct of our unofficial relations,; she told reporters.她告诉记者:“这次升旗仪式违反了我们之间对非正式关系处理长期以来的理解。;We have a robust set of cultural relations, but we do not have diplomatic relations.;“我们文化上的关系很强大,但没有外交上的关系。”US officials in Washington and Taipei were discussing the issue with their Taiwanese counterparts, she added.她补充说,在台北的华盛顿办事处正在和台湾的对等人员讨论这件事。来 /201501/353373

  • 妙手分类赣州市黄金医院激光去黄褐斑多少钱
  • 于都县假体丰胸多少钱
  • 爱问生活石城县妇幼保健人民医院光子脱毛手术多少钱爱中文
  • 赣州祛斑那家医院好价格合适国际晚报
  • 赣州俪人整形美容医院玻尿酸注射怎么样最新指南赣州减肥瘦身
  • 百家诊疗赣州胎记医院哪家好
  • 赣州俪人整形美容医院唇裂整形手术怎么样
  • ask媒体赣州去疤搜医口碑
  • 赣州软骨隆鼻哪里做的好百家互动
  • 赣县人民医院胎记多少钱
  • 定南县做双眼皮手术多少钱健步口碑赣州第一附属医院切眼袋手术多少钱
  • 赣州妇保医院治疗腋臭多少钱平安活动
  • 百家信息赣州丽人整形美容做隆胸手术多少钱
  • 章贡区妇幼保健人民医院激光去斑手术多少钱
  • 赣州副乳切除多少钱泡泡网
  • 于都县隆下巴多少钱同城分类江西赣州市俪人医院去胎记多少钱
  • 城市常识赣州开眼角手术度信息
  • 赣州丽人整形美容激光去烫伤的疤多少钱国际信息
  • 南康妇幼保健人民医院打玻尿酸多少钱
  • 赣州开眼角手术要多少钱最新养生
  • 安分享赣州双眼皮手术妙手生活
  • 大吉山矿区医院治疗痘痘多少钱
  • 99在线瑞金去除腋毛多少钱120常识
  • 赣州脱毛团购好医资讯
  • 医护对话赣州人民医院祛疤手术多少钱平安在线
  • 于都县治疗疤痕多少钱
  • 江西省赣州哪家美容医院比较好
  • 定南县做双眼皮多少钱
  • 于都县妇幼保健院双眼皮多少钱
  • 赣州整形哪家医院好泡泡大全
  • 相关阅读
  • 会昌县做鼻尖整形多少钱美丽咨询
  • 赣县人民医院激光去掉雀斑多少钱
  • 天涯时讯于都县妇幼保健院光子嫩肤多少钱
  • 赣州俪人美容医院绣眉手术多少钱爱门户
  • 赣州市俪人整形医院做去眼袋手术多少钱
  • 赣州俪人玻尿酸多少钱百姓生活赣州韩式整形美容医院
  • 兴国吸脂多少钱
  • 天涯诊疗赣州俪人整形美容医院去眼角泡泡新闻
  • 赣州俪人医院祛疤手术多少钱
  • 赣州隆鼻哪个医院比较好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)