旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:好晚报    发布时间:2018年11月15日 14:54:40    编辑:admin         

第一句:How can I get to platm ?到号站台怎么走?A: The train leaves on platm .火车从号站台开出B: By the way, how can I get to platm ?顺便问一下,到号站台怎么走?A: Go through that door on your left.从您左手边那个文出去B: Thank you! That nice of you.谢谢,你真好!A: Not at all.不用谢!第二句:Which platm should I go to?我应该去哪个站台?A: Excuse me. Which platm should I go to?打扰一下,请问我应该去哪个站台?B: At platm .号站台询问站台的相关表达法还有:Which platm is my train?我的火车在哪个站台? 1977。

Sometimes picking up the check just doesnt pay.有时候抢着买单不一定是一件好事儿What started as a friendly tussle over the bill a meal in Guangzhou ended with one man in a coma and another in police custody.在广州,两名男子一开始都还比较客气地表示要自己买单,但是最后却演变成一人被打昏、另一人被警方拘留The victim, surnamed Zhong, was hospitalized on October 5 over injuries sustained outside a Yuexiu district eatery.被打男子姓钟,月5日他在广州越秀区一家餐馆外被打,随后被送往了医院His attacker, surnamed Ou, had become infuriated when Zhong denied him the honor of treating the group and caused him to ;lose face.;打人男子姓欧,由于钟姓男子不给他买单请客的机会,让他“丢了面子”,他勃然大怒将其暴打一顿Police said Ou met Zhong at a bar at am while out with friends. The group decided to continue their get-together at a nearby restaurant.据警方表示,当天欧姓男子和朋友一起出去玩,凌晨两点在酒吧碰到了小钟一群人决定在附近一家饭店继续聚会But when the bill came, a well-meaning argument broke out between Zhong and Ou. Zhong managed to settle up, a gesture that Ou took as an insult.但是等到买单的时候,欧姓男子和小钟之间爆发了一场善意的争执最终小钟付了账,但是欧姓男子却认为这侮辱了他Police said Ou later assaulted Zhong outside the restaurant bee leaving the scene in a taxi, leaving Zhong unconsious.据警方透露,随后欧姓男子在饭店外袭击了小钟致使后者昏迷,之后则搭乘出租车扬长而去Yuexiu disctrict officers picked up Ou at 7 pm that evening. He faces assault charges.当天晚上7点,越秀区警方逮捕了欧姓男子,目前他面临故意伤人罪的指控 889。

A father took a gun into hospital to stop doctors taking his son off life support - and during the three-hour stand-off the young man squeezed his hand. The sign that he wasnt brain dead meant he was kept alive - and he is now recovering and doing well.据报道,一名父亲带进入医院,阻止医生拔掉儿子的生命维持仪器在经过三个小时的对峙之后,儿子轻轻地捏了捏这名父亲的手没有脑死亡的信号意味着儿子活了下来现在他正在康复,一切进展顺利His father, 59-year-old George Pickering II, was charged with two counts of aggravated assault with a deadly weapon after marching into Tomball Regional Medical Center in Texas with a gun. His 7-year-old son, George III, had been declared brain dead after suffering a massive stroke in January.他的父亲--59岁的乔治·皮克林二世携进入了德州的一家名为汤尔的医院,之后被指控两项持致命武器恶意攻击他7岁的儿子乔治三世,因为在一月大面积脑中风,被医生宣布脑死亡After doctors declared there was no more hope him, they ordered a terminal wean - whereby life support is slowly withdrawn to end a life. Pickering ex-wife and other son had agreed to the move, and the young man had aly been placed on an organ donation register.在医院方面宣布已经没有希望之后,医生们要求家人们选择“最终放弃”,生命仪器也将慢慢拔掉以终结小乔治的生命皮克林的前妻和另一个儿子都同意了,并且小乔治还被安排了肝脏捐献But Pickering Sr told KPRC: They were moving too fast. The hospital, the nurses, the doctors. I knew if I had three or four hours that night that I would know whether George was brain-dead.但是皮克林却告诉KPRC:“医院方面、护士还有医生,他们的结论下得太快了我清楚,只要那晚再给我三四个小时,我就能知道儿子是否是脑死亡”During the three-hour standoff, Pickering threatened hospital staff. Pickering admitted to being drunk and aggressive but said it was only because he knew his son wasnt y to die. During the standoff, Pickering faith that his son had been misdiagnosed never wavered and after he finally got the response he wanted from his boy, he surrendered peacefully to authorities.在三个小时的对峙中,皮克林威胁了医院的员工他承认自己喝了酒,有些激进,但是他也表示,这只是因为他知道他的儿子还没有死在对峙中,皮克林对于儿子被误诊的这一信念从未动摇,而最终他也得到了他想要从儿子那里得到的回应最后,他平静地向警方缴械投降During that three hours, George squeezed my hand three or four times on command, he said. His son later came out of his coma and is now fully recovered. The charges against Pickering were eventually reduced and he was released earlier this month.“在那三个小时中,儿子在我的呼唤下捏了我的手三四次”皮克林说他的儿子之后从昏迷中苏醒,现在已经完全痊愈对皮克林的指控最后也减轻了,他已经于这个月早些时候被释放His son said: ;There was a law broken, but it was broken all the right reasons. Im here now because of it. It was love, it was love.;皮克林的儿子说:“爸爸虽然犯了法,但是完全是出于正确的原因我现在能站在这里是因为爱这就是爱,这就是爱” 07。

巧嘴英语做导游Chapter3(景点介绍) Expo 展会文本 导游界的先锋人士编写了这本《巧嘴英语做导游全书分为带队之前、旅途中事宜、景点介绍及走遍大江南北四大章共33个单元根据多年实践经验把做导游所能涉及的情景单元列出,内容实用而广泛,语言纯正而富有大众化,宜于活学活用从名言格言到流行句子,再到流畅的英语对话以及举一反三的实践操练,相信这本《巧嘴英语做导游会帮助涉外导游和欲从事导游工作的人员提供一个自成训练口语能力的良好平台 651。

1. We want to plan a tight schedule of travel. 我们想安排一个紧凑的旅游日程. I'm afraid the business trip to New York went up in smoke. 恐怕我去纽约出差的计划泡汤了3. I like taking occasional business trip a change of pace. 我喜欢偶尔出趟差来调剂一下心情. It was a favorite time our trip, since business was light. 生意清淡,正是我们出游的好时候5. This is meant to be both a business and pleasure trip you. 也就是说,你既要处理生意又会四处游玩6. A business trip? Great! I will not have to cook at least three days. 出差?太棒了!我至少三天不用做饭了7. It is a great treat to have a jovial, easy-going fellow on a business trip. 出差时,有个风趣随和的人做伴真是一种享受啊8. We must every penny we will spend during a business trip. 我们得把我们出差时所花的每一分钱交代清楚9. We can help to work out a travel plan tailored to your needs and budget. 我们可以帮您设计一个适合您的要求和预算的旅行方案. Seldom did much time pass bee I had to leave on another business trip. 每隔不久,我就得出趟差重点讲解:a tight schedule: 没留多少余地的时间表;排得很紧的时间表;难以遵守的时间表这是一个比较地道的短语,还可以表达为 a crowded schedule例如:Don’t arrange such a tight schedule. Leave some time to spare. (不要把日程安排得满满的,要留些机动时间)go up in smoke: 化为乌有;被烧光例如:When he crashed his car, all his travel plans went up in smoke. (他把汽车撞坏了,他的整个旅行计划都吹了)a change of pace: 改变习惯、活动方式以调剂一下;换换口味jovial: 热情快活的,善良愉快的(尤指天生快乐的人)tailor to: 根据……改变或调整同义的表达还有accord with; to; adapt; be favourable 等 65。

Holidaying alone has its complications - even more so if youd originally expected to travel with someone else. And if that journey was supposed to be your honeymoon, but your husband cant join you, what a newlywed to do? Why, have her picture taken in every location with a sad face and her arm out to indicate her missing husband, of course.一个人的度假真的很困难--如果你原本打算和其他人一起的话,更是如此如果这是两个人的蜜月旅行,丈夫却无法成行,那这对新人该怎么办?自然,只好在每个地方拍照时留下一张悲伤的脸,伸出胳膊暗示丈夫的缺席Huma Mobin and Arsalaan Sever, a young Pakistani couple, married earlier this year. They were planning to go to Greece their honeymoon, but the Greek border agency had other ideas. Arsalaan was refused a visa, but only after the trip had aly been paid . So Huma went without him - but with her new in-laws, Arsalaan parents.巴基斯坦一对年轻的夫妇--修玛·莫斌和阿萨兰·塞福于今年初结婚他们原本计划前往希腊去度蜜月,可是希腊边境署却不这么看阿萨兰的签被拒签,但是此时所有的行程都已预定好并付款,新娘修玛只能丢下他,和她的公公婆婆去了希腊The idea the unconventional photos actually started a year ago, when Huma and Arsalaan had just got engaged. He was sent to Budapest work, and sent back a single snapshot of himself, arm out and a pouty face to show how much he missed her.事实上,早在一年前二人刚订婚时,修玛和阿萨兰就萌生了拍这种“非常规照片”的念头阿萨兰在被派往布达佩斯工作时就曾寄回过自己的单身照:通过伸出胳膊还有一张撅着嘴的脸,以表达对修玛的思念Huma told the B World Service programme Outside Source: ;Whenever one of us travels alone without the other, we do this. We can just show that were missing each other.;修玛在接受B《全球务节目采访时表示:“无论何时,只要我们单独旅行,我们就会这样做我们只是想表达对对方的思念”The photos were taken by Arsalaan parents - Huma says she has a good relationship with her mother-in-law. So good, in fact, that the two would go out and hit the bars of Santorini at night.据悉,修玛的这些照片都是由阿萨兰的父母拍摄的修玛表示,自己和婆婆的关系很好,好到在圣托里尼时,婆媳二人晚上还出去泡吧So what was the reaction from other holidaymakers when they saw her putting her arm around her imaginary friend? ;People were literally breaking their necks with the selfie sticks over there, so I came off really quite normal doing this,; she says airily.当其他的度假的人们看到这位姑娘伸出胳膊去搂抱想象中的朋友时,他们的反应是什么呢?修玛愉快的说道:“人们个个都伸直了脑袋忙着自拍,所以我这样做很正常,没什么大不了”In the meantime, Huma photos have gone viral. She now back with Arsalaan in Lahore, and hoping theyll be able to go away together their first anniversary.与此同时,修玛的这些照片已经在网上走红现在,她和阿萨兰在拉合尔团聚了,并且希望能在第一个结婚纪念日时一起外出度假 55819。