四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

吉安隆胸手术豆瓣新闻

2019年01月24日 04:56:33
来源:四川新闻网
健步问答

It was the author Kelly Oxford, a socialmedia powerhouse, who got things started on Friday night.整件事是由作家、社交媒体达人凯利·奥克斯福德(Kelly Oxford)在周五晚上引发的。Women: tweet me your first assaults, shewrote on Twitter at 7:48 p.m. 们,请和我分享你们第一次遭受侵犯的经历,她于7点48分在Twitter上写道。They aren’t just stats. 它们不仅仅是统计数字。I’ll go first: Old manon city bus grabs my ‘pussy’and smiles at me, I’m 12.我先来:一名老年男子在市内的公共汽车上抓我的‘下体’,还冲我微笑,那年我12岁。When she first posted the message, MsOxford said in an interview later, she did not expect more than a handful ofreplies. 奥克斯福德后来在采访中表示,她当初发帖时,觉得响应者肯定寥寥无几。It was such a personal question, she said. 这是一个非常私人的问题,她说。I thought, ‘No one is going toshare anything on Twitter.’我心想,‘谁会在Twitter上分享呀’。Yet by Saturday morning, she was getting asmany as 50 responses per minute: often-explicit, first-person accounts ofmolestation. 然而到了周六早上,她竟然每分钟可以收到多达50条的回复:人们以第一人称讲述着被骚扰的经历,大多都颇为直白。A hashtag had materialized: #notokay. 一个标签是#notokay(不OK)。The Twitter posts continued to pour inthrough the weekend. 这类Twitter帖子在周末继续大量涌现。And by Monday afternoon, nearly 27 millionpeople had responded or visited Ms Oxford’s Twitter page.截至周日下午,将近2700万人回帖或者浏览了奥克斯福德的Twitter。As swiftly as the release of a recording ofDonald J. 唐纳德·J·特朗普(Donald J. Trump engaging in banter about forcinghimself on women had dealt a potentially fatal blow to his presidentialcampaign, it also had become a rallying cry for survivors of sexual assault,harassment and other forms of abuse.Trump)以满不在乎的口吻谈及自己非礼女性的录音曝光后,恐怕对其总统竞选立刻造成了致命打击,同时也成为了遭受性侵、骚扰以及其他侵害行为受害者的集结令。I won’t give details, butI was 12, and he went to jail, Emily Willingham, a writer, posted on Twitter.我不想谈论细节,但我当时12岁,他进了监狱,作家艾米莉·威林厄姆(Emily Willingham)在Twitter上写道。A social media movement was born asmultitudes of women came forward to share their stories. 许多女性站出来分享自身经历,引发一场社交媒体运动。The result has been a kind of collective,nationwide purge of painful, often long-buried memories.结果,往往被埋在心底的痛苦记忆从全国各地纷纷涌现出来。Facebook pages and Twitter feeds filledwith comments and multiplying ths from women who recalled being groped bydoctors, by piano teachers, by photography instructors, by perfect strangers. 女人们回忆起医生、钢琴老师、摄影老师乃至完完全全的陌生人对自己动手动脚的往事,Facebook和Twitter上充斥着她们给出的和讨论串。They told stories of being flashed on thebus by masturbators, of having male colleagues rub up against them at the copymachine in their office, of dates and bosses demanding sex.她们说有手淫者在公交车上冲着她们露阴,男同事在办公室的复印机旁磨蹭她们的身体,约会对象或老板要求发生性关系。Sasha Stone, an entertainment journalist,told of being forced to perform oral sex on a man after he offered me a ridehome and then threatened me. 记者萨沙·斯通(Sasha Stone)说自己曾被迫为一个男人口交:我搭他的顺风车回家,后来受到威胁。I was 14.我当时14岁。Wendy Luxenburg, 45, a hospitaladministrator in Chicago, recalled being in a Florida department store with hermother: She was an aisle away. 芝加哥一家医院的管理者、现年45岁的温迪·卢森布格(Wendy Luxenburg)回忆起与母亲在佛罗里达州一家百货商场里的遭遇:我跟她隔着一个通道。Man walks by me, rubbed by crotch. 一个男人经过我时,摸我的裆部。I was 11.当时我11岁。And the actress Amber Tamblyn wrote onInstagram of being accosted at a nightclub by an ex-boyfriend who grabbed herby the hair and, with his other hand, lifted her by her vagina, bruising herbadly, and carried me, like something he owned, like a piece of trash, out ofthe club.女演员爱波·塔布琳(Amber Tamblyn)在Instagram上写下了在一家夜店里被前男友挑衅的经历,那人一手抓住她的头发,另一只手抓住她的下体向上抬,结果造成了严重的皮外伤,他把我带出夜店,就好像我是他的附属品,一件垃圾。This is scarcely the first protest movementto emerge in response to violence against women: The 1970s gave rise to thefirst Take Back the Night candlelight marches.这并非针对女性的暴力首次引发抗议活动:还我安宁夜(Take Back the Night)烛光游行最早爆发于上世纪70年代。More recently, after a Toronto policeofficer told college students that if women wanted to avoid rape, they shouldnot dress like sluts, groups in cities from New York to New Delhi have stagedSlutWalks.往近里说,在多伦多警方告诉大学生,如果女性想不被强奸就别穿得像个之后,从纽约到新德里等许多城市的女性团体都举行了游行(SlutWalk)。Nor is Mr Trump the first public figurewhose sexual behavior has been scrutinized. 特朗普也不是性行为受到密切关注的第一个公众人物。It seems fair to wonder if Bill Clintoncould be elected today, given what is now known about his extramarital history.鉴于比尔·克林顿(Bill Clinton)已经被曝光的婚外情史,似乎有理由质疑如果是在今天他是否还能当选。And, of course, there was Anthony Weiner,with his penchant for sending lewd social media messages and photos.当然了,还有安东尼·韦纳(Anthony Weiner),他喜欢通过社交媒体发送猥亵信息和图片。But to many victims of sexual assault, MrTrump’s words struck a particular nerve. 但对很多性侵受害者而言,特朗普的话触动了最敏感的神经。It was not simply that he is the Republicanpresidential nominee, and that a hot microphone had captured him speakingunguardedly. 这并非仅仅因为他是共和党总统提名人,以及没关闭的麦克风录下了毫无顾忌的言辞。It was his casual tone, the manner in whichhe and the television personality Billy Bush appeared to be speaking a commonlanguage, many women said, that gave Mr Trump’s boasts a specialresonance.许多女性都表示,特朗普那种随意的语气,以及他和电视名人比利·布什(Billy Bush)似乎颇有共同语言的样子,令他的自夸之词引发特殊反响。What he said and how he said it seemed tosay as much about the broader environment toward women —anenvironment that had kept many of these women silent for so long —as they didabout the candidate. 他所说的话以及说话的方式,似乎反映了女性所面临的大环境——这种环境让许多女性在很长时间里缄口不言——也揭示出这位候选人的本性。And Mr Trump’s dismissal of hisactions as locker room talk only underscored the point.而特朗普把自己的言辞轻描淡写地归为更衣室谈话,只会更加突显这一点。This is RAPE CULTURE —thecultural conditioning of men and boys to feel entitled to treat women asobjects, Jill Gallenstein, 40, a retail executive in Los Angeles, wrote onFacebook. 这是强奸文化——在这种文化环境中,男人和男孩们会觉得自己有权把女性当成物品来对待,洛杉矶的零售业主管、现年40岁的吉尔·加伦斯坦(Jill Gallenstein)在Facebook上写道。It’s women and girlsquestioning what they have done to provoke such behavior. 女人和女孩们会怀疑自己是不是做错了什么,才会招致此类行径。这类行径会被淡化,因为‘事情一贯如此’。It’s the dismissing ofthis behavior because ‘it’s the way it has always been.’It’s justifyingthe behavior because other powerful men have done it too. 这类行径会显得合理,因为其他有权势的男人也这么做。‘Locker room talk’normalizes this behavior —what we saymatters.‘更衣室谈话’会让这类行径成为常态——我们的话很重要。That locker room talk also seemed to createits own momentum online.更衣室谈话这种说法似乎也在网上发酵了。I’ve never really thought about thesemoments cumulatively before, Julie Oppenheimer of Chicago wrote on Facebook,after listing a few episodes of her own, including being kissed on the mouth bythe janitor at her synagogue when she was 13. 以前我从未把这些时刻串起来思考过,芝加哥的朱莉·奧本海默(Julie Oppenheimer)在Facebook上写道。那之前,她列出了自己经历的一幕幕往事,包括13岁那年在常去的犹太教堂被看门人亲吻嘴唇。In part, because they seem so ‘small’compared towhat many have experienced —not worthy of consideration. 在某种程度上是因为,比起很多人的遭遇,它们似乎都是很‘小’的事情——不值得考虑。That’s because all of usaly live in Trump’s world, where these behaviors are commonplace.因为我们所有人都身处特朗普生活的世界之中,对这类行为见怪不怪。Laura Sabransky was one of many women whoadded to Ms Oppenheimer’s th, writing that she had been given date-rape drugs threetimes between high school and college. 劳拉·萨布朗斯基(Laura Sabransky)是给奧本海默回帖的许多女性之一。她写道,上高中和大学期间,她曾三次被人下约会迷奸药。I call Trump a walking trigger alert, shesaid in an interview. 我管特朗普叫‘会走路的触发警报器’,她在接受采访时说。He is triggering anxiety and PTSD-likereactions in women, me included.他正在女性群体中引发焦虑和类似于创伤后应激障碍(PTSD)的反应,我也是其中一个。Even before the release of the 2005recording of Mr Trump, 2016 was shaping up as something of a watershed year forawareness of sexual harassment, between the pending trial against Bill Cosbyand the high-profile case of Brock Turner, the former Stanford Universitystudent who was convicted of sexual assault.在特朗普2005年的那段录音被曝光前,比尔·考斯比(Bill Cosby)候判一事,以及被控性侵的斯坦福大学前学生布罗克·特纳(Brock Turner)那桩引人注目的案子,已经把2016年变成了反性骚扰意识的分水岭之年。For many women watching and reacting to theweekend’s events, the surprise news conference on Facebook Live that Mr Trumpstaged before Sunday night’s debate, with three women who have long accused MrClinton of sexual assault or harassment, only compounded the damage he had donein the original recording. 参加周日晚间的辩论前,特朗普在Facebook Live上召开了一场新闻发布会,找来了长期指控克林顿性侵或性骚扰的三名女性。对许多密切关注周末的事件并受到触动的女性而言,这场令人吃惊的发布会只会加重他最初的那段录音所造成的伤害。They saw him not as giving voice to victimsof sexual abuse but as using the women as props.她们认为他并不是给性侵受害者发声的机会,而是把这几位女性当成了可资利用的道具。It’s pretty sad whenyou see it as, ‘My behavior is not as bad as another man’s behavior,’said SoniaOssorio, the president of the National Organization for Women of New York. 那意思是说‘我的所作所为还没有另一个男人那么恶劣’,真是太悲哀了,全国妇女组织(National Organization for Women)纽约分部主席索尼娅·奥索里奥(SoniaOsorio)说。The irony for me is, in a campaign short onany concrete policies, Donald Trump has accidentally shed light on a veryserious issue.在我看来颇为讽刺的是,特朗普在竞选中虽然没拿出任何像样的具体政策主张,却意外地让世人关注到了一个非常严肃的议题。Amy Richards, a co-founder of the ThirdWave Foundation, a group for young feminists, said that many sexual abusevictims who unburdened themselves after Mr Trump’s did not wanthis comments to be seen as anomalous. 青年女性主义者团体第三次浪潮基金会(Third Wave Foundation)的联合创始人艾米·理查兹(AmyRichards)说,在特朗普的视频曝光后吐露心声的许多女性,并不希望人们认为他的话有多异常。Some of it was so that we automaticallydidn’t go to this place of having this one instance be an exception andtherefore more excusable, she said. 在某种程度上是如此,因为这样一来我们就不会自动把这件事归为特例,觉得有情可原,她说。Yes, this is women speaking up, but it’s speakingup to all of the Donald Trumps in our lives.是的,女性在喊话,但喊话的对象是我们生活中所有的唐纳德·特朗普们。And there appear to be many.这样的人似乎太多了。Grabbed from behind on the street. 我在街上曾被人从身后抓了一把。Thought it was my fault because I waswearing a dress, Lynne Boschee, 50, of Phoenix, wrote on Twitter. 尽管那是我的错,因为我穿着一条连衣裙,来自凤凰城、现年50岁林恩·斯奇(Lynne Boschee)在Twitter上写道。Never told anyone. 我从来没跟任何人提起过。I was 14.我当时14岁。 /201610/471054吉水县人民中医院做祛疤手术多少钱吉安吸脂价格Knitting has become a big hit among unicorns编织衣物在独角兽中真是大受欢迎啊 /201703/499399吉安整形医院有哪些

峡江县做永久脱毛多少钱吉安耳部整形多少钱When one guy kept bugging this girl for nudes, she finally relented and sent him some pictures. But as you can see below, it wasn’t quite the response he was hoping for!当一名男子不断骚扰这个女孩向她索要裸照的时候,她最终“心软”了,并给他发了几张照片。然而,如你所见,这并不完全是男子希望得到的答复!“Some asshole online Fuckboy kept hammering me for nudes,” wrote imgur user leonaloir recently. “He got what he asked for.” First she sent him pictures of her thighs, and then she gave him snaps of her breasts and legs before stripping for her unknown admirer. But despite her best efforts, we don’t think this guy will be bugging her again any time soon.“网络上有一些可恶的家伙不断向我索要裸照,”免费图片分享网用户Leonaloir最近写道。“他得到了自己想要的。”首先她给他发了“大腿照”,然后是“胸”和“小腿”的快照,之后为她这位陌生的爱慕者发了一张“脱衣照”。虽然她“尽了最大努力”,但是我们认为这名男子很快就不会再骚扰她了。When one guy kept bugging this girl for nudes, she finally relented and sent him some pictures.当一名男子不断骚扰这个女孩向她索要裸照的时候,她最终“心软”了,并给他发了几张照片。 /201701/488326They were torn apart when ISIS stormed the Iraqi city of Mosul and forced the residents to live under the caliphate.在ISIS向伊拉克苏尔市席卷而来之时,当地居民被迫生活在哈里发的统治之下,人们也就妻离子散了。But three years later, an Iraqi grandfather has finally been given the chance to reunite with his son and granddaughter at a refugee camp outside the city.但是在三年后,一位伊拉克祖父最终获得了与儿子、孙女在苏尔郊外一个难民营内团聚的机会。Villages on the outskirts of Mosul have fallen to the Iraqi government after a military offensive to retake the city - sending civilians fleeing to the camps.在经过一场旨在夺回苏尔的军事进攻之后,苏尔郊外的各村庄已经落入了伊拉克政府手中--平民百姓们也被送回了营地。Many have ended up at the Hazir refugee camp, where people have been reconvening, seeking safety.很多人最终来到了Hazir难民营,一个人们团聚并寻求安全的地方。And there, Nadir Ali could finally reunite with his father in an emotional scene, which saw him drop to his knees. He also tearfully hugged his mother, while his young daughter was picked up and held close by her grandfather.在这里,纳迪尔·阿里和他的父亲终于团聚了,在这一感人的画面中,阿里双膝跪下。他热泪盈眶,与自己的母亲拥抱,小女儿也被祖母抱起,紧紧地搂在怀中。Under ISIS, many civilians found it difficult to travel to different villages to visit their relatives. So on making it to the Hazir camp, many people are being reunited with family members they haven’t been able to see for months or years.在ISIS的统治之下,很多平民百姓很难去各个村庄探望亲戚。因此,在来到Hazir难民营之后,很多人与他们数月或数年未谋面的家人团聚了。 /201611/479163吉安开眼角多少钱Matt Damon criticised ;outrageous; stories in the era of fake news as he responded on Tuesday to accusations his role in the new China-Hollywood co-production The Great Wall should have gone to an Asian actor. 近日,马特#8226;达蒙在中国与好莱坞联合制作的电影《长城》中饰演的角色被指本应由亚洲演员出演。达蒙6日作出回应,他斥责了虚假新闻时代的“离谱故事”。Some critics have said Damon#39;s casting as the lead character amounted to ;whitewashing,; in which Caucasians are chosen for roles that should have gone to actors from other ethnicities. 一些批评者称,让达蒙担任主角是在“洗白”,意思就是选择白种人扮演本应属于其他种族演员的角色。The American actor said he thought of whitewashing as applying to Caucasian actors who wore makeup to appear to be of another race, as was common in the early days of film and television, when racism was overt. 达蒙表示,他理解的“洗白”是指白种人通过化妆假扮成其他族裔。这种做法常见于早年的电影电视中,因为当时种族主义十分普遍。;That whole idea of whitewashing, I take that very seriously,; Damon said in an interview, using the example of the Irish-American actor Chuck Connors, who played the lead character in the 1962 film Geronimo, about the famed Apache chief. 达蒙在接受采访时说,“我对洗白这个说法持谨慎态度。”他以爱尔兰裔美国演员查克#8226;康纳斯为例做了解释。康纳斯在1962年的电影《杰罗尼》中担任主角,饰演著名的阿帕切族酋长杰罗尼。Damon, 46, plays a British mercenary in the upcoming 0 million adventure fantasy about a Chinese army battling monsters, helmed by acclaimed director Zhang Yimou. 即将上映的电影《长城》是一部关于中国军队对抗凶兽的奇幻冒险片,该片由著名导演张艺谋执导,斥资1.5亿美元。46岁的达蒙在片中饰演一名英国雇佣兵。The movie#39;s trailer sparked criticism in the US that a white man had been chosen to play the lead, who saves the day, in a film set in China meant to showcase Chinese culture. 电影预告片在美国遭到了抨击,有人批评这部电影以中国为背景,旨在展示中国文化,却选择白人担任扭转乾坤的主角。The furor came amid other accusations of a lack of diversity and opportunities for Asian actors in Hollywood. 好莱坞也被指不够多元化、不给亚洲演员机会。Damon and Zhang said that because of the demands of the story, Damon#39;s role was always intended to be European. 达蒙和张艺谋称,这个角色设定一直就是欧洲人,这是出于情节需要。Damon said the controversy would subside ;once people see that it#39;s a monster movie and it#39;s a historical fantasy and I didn#39;t take a role away from a Chinese actor ... it wasn#39;t altered because of me in any way.; 达蒙说,“一旦人们发现这是一部关于魔兽的虚构历史故事,而我没有抢走中国演员的角色,这个角色也没有因我发生任何改变后”,这场争论就会平息。The film is the first Sino-Hollywood co-production and first English-language film for Zhang, the director of the romantic Kung Fu drama House of Flying Daggers and the opulent opening and closing ceremonies of the 2008 Beijing Olympics. 《长城》是中国和好莱坞联合制作的首部电影,也是张艺谋的第一部英文电影。张艺谋曾执导功夫爱情片《十面埋伏》和场面宏大的2008年北京奥运会开幕式及闭幕式。It also stars Pedro Pascal of ;Game of Thrones; as Damon#39;s sword-wielding partner in crime, Willem Dafoe and Andy Lau. Jing Tian plays the woman lead warrior. Also appearing are Eddie Peng of the boxing drama Unbeatable and Lu Han, a former boy band sensation. 参演《权力的游戏》的佩德罗#8226;帕斯卡在《长城》中饰演达蒙的战友,其他主演还包括威廉#8226;达福和刘德华。景甜在电影中扮演一位女将领。拳击电影《激战》中的彭于晏和前流行男团成员鹿晗也在电影中亮相。Most Chinese co-productions with the West have been box-office flops, but producers hope The Great Wall can show that big-budget Sino-Hollywood co-productions can work. 大多数中西联合制作的电影票房都不尽人意,但是《长城》的制片人希望这部影片可以明,中国和好莱坞合作的大制作电影能够取得成功。Hollywood is eager to work with Chinese actors and producers to appeal to the Chinese cinema-going market, expected to outgrow the current No 1 market, North America, within the next two or three years. The Chinese government has long sought to project cultural influence abroad and hopes that The Great Wall will be an international blockbuster. 中国观影市场有望在两三年内超过北美成为第一大观影市场。好莱坞急于与中国演员和制片人合作来吸引中国市场。中国政府长期以来都在寻求在海外塑造文化影响力,并希望《长城》成为全球卖座的电影。The film debuts in Chinese cinemas on December 16 followed by other countries, including the ed States in February. 《长城》将于12月16日在国内影院首映,之后将在其他国家上映,其中美国的上映时间为明年2月。 /201612/482648吉安去眼角纹多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部