2019年05月20日 00:34:21|来源:国际在线|编辑:飞度云解答
European Space Agency (ESA) cut potatoes into thin sticks and then deep fried them in extra-virgin olive oil, one side at a time, in a spinning centrifuge - creating conditions of up to nine times Earth#39;s gravity. They found that the higher gravity levels significantly upped the heat transfer between the hot oil and the potato, which shortened frying time and resulted in thick, crispy crusts.为研究不同重力条件下的油炸薯条味道,改善未来宇航员的太空食物,欧洲的研究人员花近百万英镑进行研究,最终得出结论:木星上炸薯条最好吃。被网友称为“史上最无聊研究”,研究费用由欧洲宇航局出资赞助。In fact, the scientists may have found ideal gravitational condition for making fries: The crust reached its max thickness when potatoes were fried at three times the Earth#39;s gravity.研究人员将土豆切成条,在橄榄油中油炸,同时用离心机创造不同的重力条件,以研究重力加速度对土豆条口感的影响。However, the fries#39; bottoms remained insulated from the oil by a layer of water vapor rushing out of its pores, which resulted in a soggy-bottomed fry. The study is set to be published in Food Research International.最终研究人员发现,在地心吸引力为地球3倍的地方炸薯条最好吃,而木星正好符合这一条件。 /201401/271988Two stars of the Paris dining scene now have a pied-à-terre in Hong Kong. Last August, Fred Peneau, formerly the business partner of I?aki Aizpitarte at Le Chateaubriand, and the chef Christophe Pelé joined with the interior designer Charles Pelletier to open Serge et le Phoque, a contemporary French restaurant in the heart of the Wan Chai district. (The restaurant was named both after and by Mr. Peneau#39;s young son, Serge, who thought that le Phoque, French for ;the seal,; would be a good companion to Le Dauphin, or ;the dolphin,; another of Mr. Peneau#39;s ventures.)巴黎美食界的两大明星现在已进驻香港。去年8月,巴黎小酒馆(Le Chateaubriand)伊纳基·艾兹皮塔特(I?aki Aizpitarte)的前商业伙伴弗雷德·佩诺(Fred Peneau)和主厨克里斯托弗·珀莱(Christophe Pelé),与室内设计师夏尔·佩尔蒂埃(Charles Pelletier)联手在湾仔中心地带开了一家现代风格的法式餐厅——塞尔日与海豹(Serge et le Phoque)。(佩诺年幼的儿子塞尔日[Serge]以自己的名字为餐厅命名。在法语中,le Phoque是海豹的意思。Le Dauphin是海豚的意思,也是佩诺另一家餐厅的名字。塞尔日觉得“海豹”会是“海豚”的好伙伴。)With its product-focused cooking, natural wines and artfully unkempt waiters, this restaurant would easily feel at home in eastern Paris. The service is eager to please, if occasionally distracted. ;I have to keep telling them to stop looking in the mirror,; said Mr. Pelletier, who runs the floor.这家餐厅注重在烹调时突出食物自身的美味和天然葡萄酒,务生刻意显得不修边幅。这一切让人觉得这仿佛就是巴黎东部的一家餐厅。务员极力想让顾客满意,即便他们偶尔会分心。负责管理餐厅的佩尔蒂埃说,“我得不停地告诉他们不要照镜子。”He also designed the room. That irresistible mirror covers the back wall, reflecting a whitewashed space furnished with pale plywood tables and mint green banquettes. Plate-glass windows bring a lively street scene indoors. (One oddity: A trip to the bathroom means visiting the parking garage next door.)房间也是由他设计的。令人无法抗拒的镜子遮住了后墙,反射出一个刷成白色的房间,里面摆有白色胶合板餐桌和薄荷绿色的长凳。大玻璃窗映射出热闹的街道景象。(奇怪的地方:去洗手间要去旁边的停车场。)The changes regularly. Many of the ingredients are Japanese or European, including the meat, which comes from the Parisian butcher Hugo Desnoyer.菜单会定期更换。很多原料都来自日本或欧洲。比如,肉是由巴黎肉商雨果·德努瓦耶(Hugo Desnoyer)提供的。Like the room, Mr. Pelé#39;s presentations are stark and modern — but that belies their bold flavors. Sauces and starches are rare. Elements are assembled more than combined, but the results are generally cohesive and often delicious. On my last visit, a pure pea gazpacho was enriched by a quivering hen#39;s egg, garnished with paper-thin rice wafers black with squid ink. Raw yellowtail was thickly cut and seasoned by salty bottarga, peppery radish and throat-tickling olive oil. Mackerel was shrouded by lardo di colonnata and crowned with squeaky enoki mushrooms. Rare lamp chops sat atop charred eggplant, a piece of herring perched on the rim. Ruby beet sorbet brought out the bitterness in a thick caramel sauce.就像房间一样,珀莱装盆的方式非常简约、现代——但这掩盖了他们大胆的口味。他们很少用调味汁和芡粉。各种原料放在一起,但并不相互融合,但结果却通常很和谐,而且美味可口。我上一次去这家餐厅时,厨师在一碗纯豌豆冷汤中加入了弹性十足的鸡蛋,上面配有浸沾了墨鱼汁的薄米饼。生黄尾鱼被切成厚片,并用咸鱼子、辣萝卜和让人嗓子发痒的橄榄油调制。鲭鱼外面裹了腌猪白肉,上面覆盖着咬起来咯吱作响的金针菇。烤茄子上放了一块半熟的羊排,旁边还配有鲱鱼片。红色的甜菜冰糕上淋了厚厚一层焦糖酱,吃起来有点苦。With all this mixing-and-matching, a board of ripe cheeses from Alléosse, a fromager in Paris, settles any doubt as to whether this is a French restaurant, as does the butter on the table, straight from Brittany.这样的混合与搭配,再加上来自法国巴黎Alléosse奶酪店的熟干酪,还有桌上摆的来自布列塔尼的黄油,会打消你有关这是否是一家法国餐厅的任何怀疑。 /201410/336092Watching a horror film could burn off a whole bar of chocolate, according to new research released today.根据今天发布的最新一项研究,看一部恐怖电影可以燃烧卡路里,消耗掉一整块巧克力带来的热量。Viewers who put themselves through 90 minutes of adrenaline-pumping terror can use up as much as 113 calories, close to the amount burned during a half-hour walk and the equivalent to a chocolate bar.经过90分钟的惊吓以及肾上腺素激增,观众可以消耗掉达113卡路里的热量(相当于一块巧克力的热量),基本接近于步行了半小时的效果。The movie top of the list of calorie-burners was found to be the 1980 psychological thriller The Shining, with the average viewer using up a whopping 184 calories.排在卡路里消耗排名首位的电影是1980年的心理惊悚片《闪灵》,平均消耗其观众的卡路里数高达184。Jaws took the runner-up spot, with viewers burning on average 161 calories, and The Exorcist came third, with 158 calories.《大白鲨》占据了亚军宝座,平均消耗161卡路里,而《驱魔人》排在了第三,燃烧158卡路里。The University of Westminster study measured the total energy expenditure of ten different people as they watched a selection of frightening movies.威斯敏斯特大学的研究检测了在观看指定恐怖片时十个不同的人的卡路里的总消耗量。Scientists recorded their heart rate, oxygen intake and carbon dioxide output - and discovered the number of calories used increased by on average a third during the films.科学家们记录了他们的心跳频率,氧摄入量以及二氧化碳排放量,根据这些数据发现卡路里的消耗在观看这些电影时平均有三分之一的增长。The research also revealed films featuring moments designed to make viewers jump in terror are the best calorie-burners, as they cause heart rates to soar.研究还表明,电影中一些设计好用来吓唬观众的特定场景是最好的卡路里燃烧器,因为它们会导致心脏频率飙升。Dr Richard Mackenzie, senior lecturer and specialist in cell metabolism and physiology at the University of Westminster, said: ;Each of the ten films tested set pulses racing, sparking an increase in the heart rate of the case studies.理查德·麦肯齐士是威斯敏斯特大学的高级讲师,也是细胞代谢和生理方面的专家,他说:“经过个案研究和测试,可以发现这十部电影的每一部都会让人血脉喷张,并且会引起心脏率的增加。”;As the pulse quickens and blood pumps around the body faster, the body experiences a surge in adrenaline.“由于脉搏提速,全身的血流变快,身体会经历肾上腺素激增的过程。”;It is this release of fast acting adrenaline, produced during short bursts of intense stress (or in this case, brought on by fear), which is known to lower the appetite, increase the Basal Metabolic Rate and ultimately burn a higher level of calories.;“这个快速反应的肾上腺素释放产生于巨大压力的短时爆发(或者说在这次测试中是由于恐惧所致),众所周知,它会导致食欲降低,基础代谢率增加,最终会消耗更高能量的卡路里。”Helen Cowley, editor of the movie rental company LOVEFiLM - which commissioned the University of Westminster study - said: ;We all know the feeling of wanting to hide behind the sofa or grab a pillow when watching scary or hair raising scenes, but this research suggests that maybe those seeking to burn some calories should keep their eyes on the screen.;海伦·考利是电影租赁公司LOVEFiLM的编辑,他参与了威斯敏斯特大学的研究,他说:“我们都知道,在看到可怕得寒毛直竖的电影场景时,那种想要躲到沙发背后或者抓紧枕头的感觉,但这项研究表明,如果你想燃烧卡路里减肥,就应该一直盯着屏幕。”The top 10 calorie-burning frightening films were:前十位燃烧卡路里的恐怖电影是:1. The Shining: 184 calories《闪灵》:184卡路里2. Jaws: 161 calories《大白鲨》:161卡路里3. The Exorcist: 158 calories《驱魔人》:158卡路里4. Alien: 152 calories《异形》:152卡路里5. Saw: 133 calories《电锯惊魂》:133卡路里6. A Nightmare on Elm Street: 118 calories《猛鬼街》:118卡路里7. Paranormal Activity: 111 calories《灵动:鬼影实录》:111卡路里8. The Blair Witch Project: 105 calories《女巫布莱尔》:105卡路里9. The Texas Chain Saw Massacre: 107 calories《德州电锯杀人狂》:107卡路里10. [Rec]: 101 calories《死亡录像》:101卡路里 /201402/275116

Hillary Rodham Clinton admitted she hasn#39;t driven a car since her husband#39;s first term. ;The last time I actually drove a car myself was 1996,; Clinton said Monday in remarks to the National Automobile Dealers Association in New Orleans. ;I remember it very well. Unfortunately, so does the Secret Service, which is why I haven#39;t driven since then.;America Rising, a Republican super PAC, criticized Clinton#39;s comments as showing she is out of touch. The organization posted on Tumblr and commented: ;Maybe she put in a tape of #39;The Macarena#39; (which was on top of the charts) during her last time behind the wheel?;The Secret Service protected Clinton — and drove her from point to point — as first lady during her husband#39;s eight years in the White House and while she was a U.S. senator. She will continue to receive Secret Service protection as a former first lady throughout her life, according to the agency#39;s website. The Diplomatic Security Service protected Clinton while she was working in her official capacity as secretary of State.据美国媒体12月27日报道,有望在2016年角逐美国总统宝座的希拉里坦言她已近20年没有开过车。“我必须承认,我生活中其中一件憾事就是我不再开车,”克林顿在1月27日(周一)在新奥尔良举行的美国全国汽车经销商协会大会上说,“我的丈夫认为这是一件幸事。”“我上一次开车的时间可以追溯至1996年,现在回忆起来,记忆犹新,”前第一夫人继续说道,“遗憾的是,白宫特勤处对此也记得非常清楚,所以我自那以后不再开车。”在她担任国务卿期间,她并不是唯一一个被迫放弃车钥匙的人。著名的汽车发烧友、美国副总统乔·拜登在接受媒体采访时直言出于安全考虑,他不得不离开驾座。During her 2008 campaign for president, Clinton admitted she hadn#39;t pumped gas in quite some time. She still had a driver#39;s license at that time and Clinton ;sometimes used a hybrid SUV back home in New York,; according to a New York Times story.;I have to confess: One of the regrets I have about public life is that I can#39;t drive anymore,; Clinton said at the auto dealers conference.But if you#39;re worried about her driving skills, she joked, you should see Bill Clinton at the wheel. ;My husband thinks that#39;s a blessing, but he#39;s the one who should talk,; Hillary Clinton said.Clinton also told the auto dealers that her biggest regret as the nation#39;s top diplomat was the 2012 deadly attack on the U.S. consulate in Benghazi, Libya, according to a CNN report. Four Americans died, including U.S. ambassador Christopher Stevens.拜登在2011年接受采访时说道。“特勤局不让我开我的爱车,或者说,我不被允许驾驶任何车辆。这是成为副总统的‘坏处’之一。我是认真的。”前总统布什在执掌白宫后曾在多个场合驾驶皮卡车,包括在得克萨斯州他的牧场。但他也强调“虽然我能够在我的牧场中开车,我已经有很多很多年没有在街上开车了。”在演讲中,希拉里也坦承了她出任国务卿以来的最大遗憾。她说,导致4名美国人丧生的美国驻利比亚班加西领馆袭击事件是“可怕的悲剧”。 /201402/274822

  • 龙马社区重庆医科大学附属第一医院耳鼻喉好吗
  • 阆中市人民医院美尼尔怎么样
  • 69中文四川治疗突发性耳鸣价格
  • 四川省中医药研究院中医医院耳鼻喉好吗
  • 泡泡媒体成都中医药大学附属医院美尼尔怎么样丽分享
  • 大坪医院突发性耳鸣要多少钱
  • 凉山彝族自治州第一人民医院咽喉炎要多少钱99常识梁平城口丰都县治疗美尼尔哪家医院最好
  • 百家典范四川省治疗耳膜穿孔大概多少钱费用
  • 合川永川区治疗耳朵疾病价格
  • 问医共享垫江忠县开县看小儿中耳炎哪家好
  • 合江县人民医院外耳道炎好吗
  • 绵阳市第四人民医院鼻息肉好吗久久热点重庆省妇幼保健院鼻窦炎看怎么样好不好
  • 安专家成都中山医院声带小结治疗的价格
  • 重庆市治疗成人鼾症哪家好
  • 重庆人民医院流鼻血要多少钱中国健康重庆市第六人民医院鼻甲肥大怎么样
  • 当当诊疗大邑县妇幼保健院中耳炎怎么样
  • QQ解答绵阳市第二人民医院腺样体肥大要多少钱最新对话
  • 合川永川区治疗声带小结多少钱
  • 好医指南重庆爱德华女子医院鼻息肉好吗飞度云健康
  • 成都大学附属医院扁桃体炎看怎么样好不好
  • 彭山县人民医院鼻炎怎么样
  • 渝中大渡口区治疗美尼尔哪家医院最好
  • 国际在线娱乐微信