2019年02月19日 19:40:12|来源:国际在线|编辑:妙手健康
Teachers may seem strict and boring but I bet they crave for being a student again and have fun. Probably, that is why this school teacher from Thailand carried away while checking test papers.教师通常是又严厉又乏味的,不过我相信,他们内心也渴望能再和学生一样愉快的玩耍。大概正由于此,这位泰国的老师在批改试卷时着实“任性”了一回。 Students usually doodle when, either they finish exam early or they don’t know what to write on the question paper. These doodles are mainly unfinished and totally random. However, this school teacher took the opportunity to complete the unfinished doodles with his own artistic skills. After a while, when students noticed what their teacher was doing, they started drawing more and requested to add more stuff. 当学生们在考试时间截止前完成了试卷,或者不知道该在试卷上写什么的时候,他们常常在试卷上涂鸦。这些涂鸦之作往往是未完成的随性之作。可是,这位老师却趁此机会,运用自己的美术天才续画了这些未完成的涂鸦画。后来,当学生们发现老师的续画作品之后,他们开始变本加厉的画画,要求老师再接着他们的作品画下去。A few of these drawings only needed a little touch from the teacher while others got new body parts or characters.下面这些涂鸦画中,有的只需要老师画龙点睛,有的则被加上了新的主体或者人物。 /201504/369452Ever since Alice fell down the rabbit hole in her white pinafore, aprons have been something of a fashion statement.自从爱丽丝(Alice)身穿白色围裙掉进兔子洞,围裙就变成了某种时尚宣言。That bib was her most identifiable accessory, a signpost of the seductive tension between traditional girlhood and rebellion, as embodied by the character herself.那件围裙是她最显眼的配饰,是传统的少女期和叛逆期之间诱人张力的标志,而这个人物正是这种张力的典型代表。This year is the 150th anniversary of the Lewis Carroll classic “Alice’s Adventures in Wonderland.” And as “The Alice Look,” a new exhibition at the Victoria and Albert Museum of Childhood in London, illustrates, the fashion world has been obsessed by her style ever since the book was published.今年是刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的经典之作《爱丽丝漫游仙境》(Alice’s Adventures in Wonderland)出版150周年。就像伦敦的维多利亚与艾伯特童年物馆(Victoria and Albert Museum of Childhood)的新展览“爱丽丝造型”(The Alice Look)所展示的那样,自从那本书出版之后,时尚界就迷上了她的风格。Alice showed that an apron, like a handbag or a pair of shoes, is a highly efficient conduit of individual identity. It can transform a look and change an expectation.爱丽丝表明,围裙就像手袋或鞋子,能非常有效地传达个人身份。它能转变一种造型,改变一种期待。And not only on the catwalk, but also in the kitchen. No wonder we have appropriated the once-utilitarian chef’s apron as our own. It doesn’t just protect from sauce splatter, grease stains and beet juice; it also projects personality and aesthetic choice, no matter the skill level or the ambition.不仅在秀台上,而且在厨房里。难怪我们已把曾经仅具实用功能的大厨围裙挪作己用。它不仅能防止酱汁、油点和甜菜汁溅到身上,还能表现个性和审美,不管你的烹饪水平有多高或者野心有多大。This perhaps explains why, just as there are aprons in fashion (see the tough smithlike leather aprons and apron dresses in last February’s Fendi show and the cartoonish 1950s pinafore styles at Miu Miu), there are fashions in aprons.这也许能解释为什么,就像时尚界有围裙一样(比如去年2月芬迪[Fendi]时装秀上的强悍铁匠风格皮质围裙和连衫围裙以及Miu Miu的20世纪50年代卡通风格围裙),围裙也有自己的时尚。There are workmen’s aprons, which are the culinary equivalent of streetwear: hardy leather and denim or selvage numbers with grommets and pockets that telegraph a tough-chef look, the better to carve up a goat and roast its carcass. The model might be the Stanley amp; Sons leather lap apron (3), or the Search amp; Rescue split-leg apron (about 5). It’s expensive to look so hard-core.有些是男工围裙,相当于烹饪版的街头饰:结实的皮料粗布围裙,或者带有扣眼和口袋的织边围裙,传达出强悍大厨的感觉,最好是穿着它宰羊烘烤。这类围裙的典型代表是Stanley amp; Sons的长及大腿的皮质围裙(143美元)或者Search amp; Rescue的分腿围裙(约195美元)。它们看起来就是基本款围裙,所以价格显得有点贵。There are decorative sunny aprons, like the black-and-white check from MacKenzie-Childs () or the diner-stripe from Kate Spade (), the signifiers of the playful nature of the kitchen. These are good aprons for the sweet set, and for those who are fond of giving tradition a tweak.也有一些活泼的装饰性围裙,比如MacKenzie-Childs的黑白格围裙(78美元)或Kate Spade的餐馆条纹围裙(30美元),它们表达出厨房玩闹的一面。这些围裙非常适合甜蜜的场合或者那些喜欢稍微改变传统的人。(Note: There is a difference between the “fun” apron and the “funny” apron — you know, the ones with naked bodies superimposed on the wearer’s body, or other sort of faux trompe l’oeil prints. The latter is a joke item, like the novelty tie, and is best avoided lest the joke be on you.)(提示:“有趣”的围裙和“搞笑”的围裙是两回事。你知道,后者是把裸体图像通过透视叠加在穿着者身上。它们就像新奇领带,是用来搞笑的,所以最好不要穿,免得你自己变成笑柄。)And there are tailored, minimal versions that are the culinary equivalent of, say, a Céline bag, so understated that they demand a level of connoisseurship to be understood. Think of aprons like Hedley amp; Bennett’s color-blocked waist-tied styles (from , on sale) or the Marcy Butler Italian linen V-neck Carol (8) as a piece of tied-on sartorial semiology that reflects a fondness for both Scandinavia and the chemistry lab.还有那种精心裁剪的极简围裙,它们相当于烹饪版的赛琳(Céline)手袋,非常朴素,理解它们需要一定程度的鉴赏力。比如,Hedley amp; Bennett的腰部系带色块围裙(40美元起,特价)或者Marcy Butler的意大利亚麻V领卡罗尔围裙(118美元),后者是一种裁剪符号学,反映出对斯堪的纳维亚风格和化学实验室的双重喜爱。“Curiouser and curiouser,” as Alice might say? Not at all. You’d feel like a pretender in a chef’s toque or checkered pants, but in an apron of your own choice, you can feel like yourself. It’s simply a matter of taste. In more than one sense of the word.这是不是像爱丽丝说的,“越来越奇怪了”?完全不是。如果戴着厨师帽或穿着厨师方格裤,你会觉得自己有点装模作样,但是如果穿着你自己挑选的围裙,你会感觉更像自己。这只是品味问题。我指的是这个词的多重含义。 /201506/383361

Meat for Horse Drivers腾冲马帮菜-赶马肉In winter, it is extremely chilly on the Ancient Tea Horse Road, a passage vital for business between China and South Asia. A group of businessmen, who ride on the horse, must press on even in the most unfavorable weather. Since their images are always associated with horse, they are also entitled “Horse Drivers”. Aside from commodities, the second important thing they must carry is cured meat, the food suitable for the journey. Being suitable means the food must be easily cooked in a short time for the extension of time dwelling on the Road is tantamount to the accumulation of danger. Traveling day and night, they wish they could finish the trade as soon as possible and head home staying with their family. Therefore, they are always having the meal in the simplest and quickest manner. They simply take out the cured meat, cut them into pieces and simmer them in the covered pot. Sometimes, if the fresh meat is available in the market, they will cook the fresh one instead. The dish is thus called “meat for Horse Drivers”. Being simple and convenient, it is the optimal choice for businessmen on the Road.腾冲作为茶马古道的要冲,民间自然有马帮菜传承。其中最负盛名的就是“赶马肉”。它实际就是焖肉块。当年的赶马人会随身携带干腊肉,吃饭时,取出来剁成大块,焖上一大锅,当然,如果遇上集市能买到鲜肉,他们就会用鲜的五花肉代替腊肉。 赶马人在路上的每一天都冒着生命危险,行程多一天就多一份不安全,因此日夜兼程,饭菜以简单、方便为原则。“赶马肉”就成了最佳选择。 /201505/377237

  • 妙手爱问什邡市中医院耳聋好吗
  • 重医附二院声带息肉看怎么样好不好
  • 赶集分享重庆妇幼保健院中耳炎要多少钱
  • 成都市第四人民医院耳鼻喉专家医生
  • 好医解答宜宾市第二人民医院腺样体肥大看怎么样好不好爱中文
  • 綦江大足区看小儿中耳炎哪家好
  • 巴南涪陵区治疗慢性咽炎哪家好网上热点重庆重医附一院打鼾看怎么样好不好
  • 平安对话重庆市妇幼保健院小儿鼾症怎么样
  • 成飞医院鼻中隔偏曲好吗
  • 飞生活高新区妇幼保健院看五官科怎么样
  • 重庆第一医院耳聋好吗
  • 重庆市第六人民医院过敏性鼻炎怎么样管优惠双流县妇幼保健院鼻窦炎看怎么样好不好
  • 120活动成都治疗咽喉炎价格
  • 荣昌万州区看鼻窦炎价格
  • 重庆市第三军医大学大坪医院咽喉疾病怎么样快问健康重庆市肿瘤医院鼻甲肥大怎么样
  • 快乐热点彭山县人民医院斜视眼睛治疗的价格
  • 88共享遂宁市妇幼保健院小儿鼻窦炎要多少钱医苑常识
  • 川北医学院附属医院美尼尔怎么样
  • 咨询新闻泸州市人民医院打鼾看怎么样好不好美新闻
  • 新津县人民医院扁桃体炎看怎么样好不好
  • 彭水苗族土家族自治县治疗打鼾哪家医院最好
  • 宜宾县人民医院耳鼻喉电话咨询
  • 国际在线娱乐微信