当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年10月19日 20:58:38    日报  参与评论()人

西南医院耳膜穿孔好吗广元市妇幼保健院美尼尔怎么样Foxconn eyes India富士康瞄准印度Foxconn Technology is in talks to manufacture Apple#39;s iPhone in India.富士康科技集团正与印度当局谈判,计划在印度设立iPhone制造工厂。India could help Foxconn mitigate accelerating wage inflation in China, where it makes the majority of iPhones.当前富士康主要在中国生产iPhone,而在印度设厂有助于富士康缓解中国工人工资不断加速上涨的压力。Lower production costs could also help Foxconn keep hold of Apple orders amid intensifying competition.较低的制造成本也有利于富士康在激烈的市场竞争中继续赢得苹果公司的订单。Foxconn has said it is aiming to develop 10-12 facilities in India, including factories and data centers, by 2020, but had given no detail.富士康曾表示,计划2020年前在印度建立10至12处设施,包括制造工厂和数据中心,但并未透露任何细节。 /201506/380421绵阳市中心医院咽喉炎怎么样 The Water一driven Armillary Sphere漏水转浑天仪In the middle of the Eastern Han Dynasty, Zhang Heng,an outstanding astronomer, made bold innovations to the armillary sphere,and de-signed and made the first water-driven armillary sphere in the world to measure the position of celestial bodies,which was carved with known important astronomical phenomena. People could observe the movement of the sun,the moon and the stars.汉中期,杰出的天文学家张衡对浑仪作了大胆创新,设计并制作了漏水转浑天仪。张衡还制造出了世界上第一架测量天体位置的水运浑天仪,凡是已知的重要天文现象,都刻在这架仪器上。人们可以通过浑天仪观测到日月星辰运行的情况。To enable the armillary sphere to rotate,Zhang employed the gear system,linking the celestial globe with the kettle clepsydra. Powered by the water leaked out of the kettle,the gear drove the celestial globe to rotate around the axis,one day per circuit, in synchronization with the celestial body(sun).In this way,the celestial changes were presented accurately.By observing the instrument,one could know when a star rose in the east and set in the west.漏水转浑天仪的主体是一个代表天球的球体模型。球里面有一根铁轴贯穿球心,轴的方向就是天球的方向,也是地球自转轴的方向。轴和球有两个交点,一个是北极(北天极),一个是南极(南天极)。为了让浑天仪能自己转动,张衡采用齿轮系统把浑象和记时用的漏壶联系起来,用漏壶滴出来的水的力量带动齿轮,齿轮带动浑象绕轴旋转,一天一周,与天球同步转动,这样,就可以准确地把天象的变化表示出来。人在屋子里看着仪器,就可以知道某星正从东方升起,某星就要从西方落下。The world’s first water-driven astronomic instrument with explicit historical re-cords,the new armillary sphere employed an extremely complex gear system. It was a proud achievement for ancient Chinese people to work out such a complex instrument. Unfortunately,the driving system was not handed down,as made in the remote past.漏水转浑天仪是有明确历史记载的世界上第一架用水力驱动的天文仪器。浑天仪应用到的齿轮机构和凸轮机构十分复杂。远在1800多年前,中国古人就可以造出这样复杂的仪器是很值得自豪的。可惜的是,这套复杂的传动系统因为年代久远没有能够流传下来。 /201511/409370内江市第六人民医院突发性耳鸣要多少钱

重医附二院声带息肉看怎么样好不好Several factors have dogged the nascent wearable technology market. The lack of breakthrough innovation around batteries, for one, requiring wearers to plug in on-the-go gadgets more than they’d like. The lack of sophistication around tiny user interfaces is another, though that will no doubt improve over time.有几个因素一直困扰着依然处于襁褓期的可穿戴技术市场。比如,电池领域缺乏创新,导致用户只能随身带着充电宝之类的设备。此外,可穿戴设备的界面过于简单,尽管随着时间的推移,这方面无疑将获得改善。But a big one? The social factor. Beyond the geeks of Silicon Valley and elsewhere, it’s just not cool to wear a watch, glasses, or headset that’s as big as a hood ornament.还有一个大问题,即社交因素。除了硅谷等地的少数极客以外,很少有人觉得戴着一个像汽车徽标那么大的手表、眼镜或耳机之类的设备,是件很酷的事。That’s going to change, according to Juniper Research. The British market observer believes that the wearable technology market will grow to billion by 2020—and the key will be making the connected gadgets virtually indistinguishable from their disconnected peers.英国市场观察机构瞻研究公司声称,这种情况可能会发生变化。该公司认为,到2020年,可穿戴市场的价值将增长至800亿美元。关键在于如何让可穿戴设备和谐地融入人们的穿着,看起来不那么“显眼”。That means that Apple must be on to something as it continues to make atypical hires from the fashion and apparel world. Observers, includingFortune‘s own Philip Elmer-Dewitt, believe the new talent will help smooth the rough edges of a technology that’s as personal as a bracelet, watch, or ring. (So, apparently, does Google.) The best wearables, and the ones best positioned for profitability, may be those that allow their technology to completely recede into the background.由此可以发现,苹果公司不断从时尚和饰领域挖人的反常举动,必定是有所图的。包括《财富》记者菲利普o艾尔默o德怀特在内的许多观察人士都认为,新招募的时尚界人才将把智能手镯、手表、手环之类的私人物件打磨得更加精致(谷歌公司显然也在这样做)。最好且最有可能获利的可穿戴产品,可能就是那些能使它的技术完全融入到背景中的产品。Nevertheless, wearables will be a diverse growth market that’s not merely Internet-connected jewelry. Wearables that attach to the skin, such as MC10’s Biostamp, are also part of this category—though they’re in a “more embryonic state” and require a much larger shift in consumer habits than a smart watch, Juniper says.然而,可穿戴产品毕竟是一个多样化的增长市场,它的意义不仅是一件能上网的饰物。那种能够依附在皮肤上的产品,比如MC10公司开发的“生物印章”,也可归入这一类别,不过这种技术还处于“萌芽初期的状态”,和智能手表相比,它需要消费习惯的更大转变。Many technology companies—including Apple, ARM, Google, Intel, Lenovo-Motorola, LG, MC10, Microsoft, Omate, Qualcomm, Sony, and Withings, plus wearables-savvy design firms like Gadi Amit’s NewDealDesign and Yves Béhar’sFuseproject—are well-positioned to benefit from the boom. With the right features, consumers are, too.许多科技公司都准备从可穿戴潮流中获益,包括苹果、ARM、谷歌、英特尔、联想—托罗拉、LG、MC10、微软、Omate、高通、索尼、Withings,以及一些知名的可穿戴设备设计公司,比如加迪o阿米特的NewDealDesign和维斯o贝哈的Fuseproject公司。只要有了恰当的功能,消费者也会从中受益。 /201503/362738重庆爱德华鼻息肉治疗的价格 BEIJING — More than 9,000 Chinese villagers are leaving their homes to make way for aliens.北京——逾9000名中国村民离开家乡,为外星人让路。It is not a colonization plan from outer space. The Chinese government is relocating thousands of villagers to complete construction by September of the world’s biggest radio telescope, whose intended purpose is to detect signs of extraterrestrial life.这不是外太空的殖民计划。中国政府计划在9月前重新安置数千名村民,以建成世界最大的射电望远镜,探测地外生命的迹象。The telescope would be 500 meters, or 1,640 feet, in diameter, by far the largest of its kind in the world. It is called FAST, for Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope, and costs an estimated 1.2 billion renminbi, or 4 million.该望远镜口径将达到500米,是全世界此类望远镜中最大的。它被称为五百米口径球面射电望远镜(FAST),造价约为12亿元人民币。The mass relocation was announced on Tuesday in a report by Xinhua, the state news agency. The report said officials were relocating 2,029 families, a total of 9,110 people, living within a three-mile radius of the telescope in the area of Pingtang and Luodian Counties in the southwestern province of Guizhou.官方媒体新华社于周二公布了这个大规模搬迁计划。报道称,官员们将重新安置项目周边5公里内核心区——中国西南部贵州省平塘县和罗甸县——共2029户、9110人。Officials plan to give each person the equivalent of ,800 for housing compensation, the report said. Guizhou is one of China’s poorest provinces.报道称,官员们计划按照每人1.2万元标准进行补助。贵州是中国最贫穷的省份之一。Forced relocations for infrastructure projects are common across China, and the people being moved by officials often complain both of the eviction from their homes and inadequate compensation. The Three Gorges Dam displaced more than one million people along the Yangtze River, and the middle route of the gargantuan South-North Water Diversion Project has resulted in the relocation of 350,000 people to make way for a series of canals.为基础设施项目而强迫迁移的做法在中国各地很普遍,被迫搬迁的人经常抱怨称自己被赶出家园,同时没有获得足够多的补助。三峡大坝项目致使长江沿岸100多万人迁移,庞大的南水北调中线工程导致35万人搬迁,为一系列水道让路。The Chinese government has announced ambitious plans for its space program, at a time when the American one is in retreat. China aims to put an astronaut on the moon and a space station in orbit. The FAST project is another important element in the larger plan.中国政府宣布了庞大的太空计划,而此时美国的太空计划正在收缩。中国计划将宇航员送上月球,并打造在轨运行的空间站。FAST项目是这个大规模计划的重要组成部分。The telescope is being built in a wide depression among karst hills. The depression is far from cities and ideal for picking up radio transmissions, the Xinhua report said. Scientists began looking for a site in 1994 and finally settled on the Dawodang depression.该望远镜选址于岩溶山区的一片宽阔的洼地。新华社报道称,这片洼地远离城市,有利于无线电信号的接收。科学家从1994年开始选址,最终选定大窝凼洼地。If the truth is out there, then some Chinese scientists are confident that the giant telescope will find it. The current largest operational radio telescope is the 300-meter-diameter Arecibo Observatory in Puerto Rico, but FAST in Guizhou will far surpass that.如果真的存在地外生命,一些中国科学家相信这座大型望远镜将会找到它。目前运行的最大射电望远镜在波多黎各阿雷西天文台(Arecibo Observatory),直径为300米,贵州的FAST将远远超过它。Li Di, a chief scientist with the National Astronomical Observatories under the Chinese Academy of Sciences, told China Daily last year that “with a larger signal receiving area and more flexibility, FAST will be able to scan two times more sky area than Arecibo, with three to five times higher sensitivity.”中国科学院国家天文台首席科学家李菂去年接受《中国日报》采访时表示,“FAST拥有较大的信号接收区,更具灵活性,探查的天空面积是阿雷西的两倍多,精确度是它的三到五倍”。Last November, scientists successfully tested the telescope’s “retina,” which weighs 33 tons and is suspended 460 to 525 feet above the reflector dish, which was half-finished at the time, China Daily reported.《中国日报》报道称,去年11月,科学家们成功测试了该望远镜的“视网膜”,这一部分重达33吨,悬浮在反射器上方140米至160米处,当时还是半成品。The telescope has 4,500 panels that are mostly triangular and whose sides measure 36 feet, the report said. Those create a parabolic shape. The panels move and, by doing so, alter the shape of the antenna, which is supposed to pick up radio signals from distant corners of the universe. Those signals would then be reflected to a focal point.报道称该望远镜共有4500块面板,其中大部分是三角形,其边长约为11米。它们会形成一个抛物面。这些面板通过移动改变天线的形状,天线会接受来自宇宙偏远角落的无线电信号。然后信号会反射到一个焦点。Mr. Li told China Daily that engineers were aiming to install all the panels by this June and complete debugging by September.李菂告诉《中国日报》,工程师计划在今年6月前装完所有反射面板,9月底前完成所有调试工作。“Ultimately, exploring the unknown is the nature of mankind,” he said, adding that it was “as visceral as feeding and clothing ourselves.”“归根结底,探索未知是人类的本性,”他说,“就像吃饭穿衣一样自然”。“It drives us to a greater future,” he said.他说,“它将带领我们进入更广阔的未来。” /201602/427240重庆市爱德华医院耳鼻喉好吗

大坪医院声带息肉看怎么样好不好The Chinese group BAIC Motor is in talks with Daimler about taking a stake in the German carmaker, Daimler’s chief executive said on Thursday.德国车企戴姆勒(Daimler)首席执行官蔡澈(Dieter Zetsche)周四表示,中国的北京汽车股份有限公司(BAIC Motor)正在与戴姆勒谈判,打算入股后者。Dieter Zetsche said in an interview with Reuters that any stake would have to be structured in such a way as to avoid diluting the interests of existing Daimler shareholders.蔡澈在接受路透社(Reuters)采访时表示,入股方式须避免稀释戴姆勒现有股东的权益。But he added that while the duo were looking at “possible mechanisms” to do this, whether or not “concrete steps” followed the negotiations depended on BAIC.但他补充称,尽管双方正在研究实现这点的“可能机制”,但这场谈判是否会得出“具体措施”取决于北汽股份。Daimler aly has close ties with the Chinese car industry. It has a 10 per cent stake in BAIC, the listed arm of Beijing Automotive Group, as well as a joint venture with BAIC to sell Mercedes-Benz cars in the country.戴姆勒早已与中国汽车业建立了紧密的联系。它持有北汽股份10%的股份,并与后者组建了一家合资公司,在中国市场销售梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz)汽车。北汽股份是北汽集团(Beijing Automotive Group)的上市子公司。Mr Zetsche reiterated on Thursday that Daimler had “said from the start” that its stake in BAIC, which it took in 2013, could one day lead to a cross-shareholding.蔡澈周四重申,戴姆勒“从一开始就表示”,它2013年入股北汽股份可能有朝一日会导致两家公司交叉持股。Xu Heyi, BAIC chairman, said at the time that the two companies “will never be able to live apart from each other”, as Daimler opened its first fully fledged engine factory outside Germany.当戴姆勒开设其在德国之外首家成熟的发动机工厂时,北汽集团董事长徐和谊表示,这两家公司从此将谁也离不开谁。Daimler’s largest shareholders are the Kuwait Investment Authority, which has a 6.8 per cent stake, and Renault-Nissan, with which the German company has a cross-shareholding agreement.戴姆勒的最大股东是持股6.8%的科威特投资局(KIA)、以及雷诺-日产(Renault-Nissan),戴姆勒与雷诺-日产之间有交叉持股协议。In the past the German car group has issued new shares to allow big investors — such as Abu Dhabi’s Aabar Investments — to buy into the company.过去,戴姆勒曾发行新股、以使一些大型投资者——比如阿布扎比的阿巴尔投资公司(Aabar Investments)——能够入股该公司。 /201509/398517 SEVENTY years ago, the ed Nations was formed as the expression of a simple choice: cooperation instead of war. Humanity would stand as one against conflict, poverty and disease. All the world’s voices would be heard.70年前,联合国的建立表明,人类做出了一个简单的选择:合作而非战争。全人类应该团结起来,应对冲突、贫穷和疾病。世界上所有人的声音都应被听到。At least, that was the plan.至少,那时是这样计划的。We’ve come a long way. We’ve halted and reversed the sp of killer diseases, extended life expectancy and raised incomes. We’ve even walked ourselves back from the edge of some global conflicts and catastrophes. But progress has not been evenly distributed. Too many people have been left outside of a mostly urban, mostly Northern success story.我们一路走来取得了极大的进展。我们遏制和扭转了致命疾病的传播,延长了预期寿命,提高了收入水平。我们甚至将自己从一些全球性冲突和灾难的边缘拉了回来。但是人类的进步并不均衡。成功的故事主要在城市、在北半球,而太多的人被遗忘在这些成功故事之外。Seeing that, world leaders put forth a new set of global goals in New York last week. If we want to build a world where not just some but all get to live in security and prosperity, there’s a lot still to do, as the 2030 Agenda for Sustainable Development signed off on by ed Nations member states shows.目睹这些现象,世界各国领导人上周在纽约提出了一系列新的全球目标。如果我们希望构建一个不仅让一部分人,而是让全体人都可以生活在安全与繁荣中的世界,我们仍有很多工作要做。联合国成员国签署的《2030年可持续发展议程》就体现了这一点。It lists 17 goals and 169 targets, and one of these, 9(c), is a target that we believe is crucial to accelerate realization of all the others: a commitment to provide Internet connectivity for all by 2020.议程中列出17项总体目标和169项具体目标。我们相信其中一项目标,即编号9(c)的目标,对促成其他所有目标的实现是至关重要的:承诺到2020年,让全世界所有人接入互联网。Today over half the people on this planet don’t have access. That is not good for anyone — not for the disempowered and disconnected, and not for the other half, whose commerce and security depend on having stable societies.今天,我们这个星球上超过半数的人无法接入网络。这对任何人来说都不是好事——对那些处于劣势、未能连入网络的人并非好事,对另外一半也一样,因为后者的利益和安全都依托于社会的稳定。An unprecedented array of technologists and activists — from Mo Ibrahim to Bill and Melinda Gates, action/2015, Ushahidi and Sahara Reporters have come together to support a global Connectivity Declaration, pledging their support for the new global goals and connecting the world to opportunity. This needs to become a global movement.从穆·易卜拉欣(Mo Ibrahim)到比尔和梅琳达·盖茨(Bill and Melinda Gates),从“行动/2015”(action/2015)到“见者”(Ushahidi),再到“撒哈拉记者”(Sahara Reporters),一系列科技界人士和活动人士史无前例地联合起来,持一项全球“互连宣言”。他们承诺会持新的全球目标,让全世界与机遇相连。这需要成为一项全球性的运动。In this century, global development and global connectivity are closely linked. If you want to help people feed, heal, educate and employ themselves around the world, we need to connect the world as well. The Internet should not belong to only three billion people, as it does today. It should be seen as a necessity for development, and a tool that makes larger things possible.这个世纪,全球发展与全球网络互联是密切相关的。想要协助世界各地的人得到饱足、医疗、教育并自力更生,我们也需要让全世界接入网络。互联网不应该像今天这样,只属于30亿人口。它应该被视为发展的必需品,一个用来成就更远大目标的工具。In Ethiopia and Tanzania, for example, farmers connect to get better prices, track inventory and make mobile insurance payments in case of bad weather. In Nigeria, citizens use BudgIT, a mobile app, to assess whether governments keep their spending promises. The opportunity is especially great for women. Men have significantly more access to the web, but when women get connected, they use technology as a pathway to better education, health, economic status and security. In Guatemala, cellphones inform mothers how to have healthy pregnancies. In Kenya, women receive financial services via their cellphones thanks to the brilliant M-Pesa microfinance scheme.以埃塞俄比亚和坦桑尼亚为例,当地的农民可利用网络争取较高的售价、追踪库存、通过移动设备付保险费用,以防天有不测风云。尼日利亚公民可以利用BudgIT这个手机app,来监督政府是否遵守承诺运用开。对女性来说这尤其是个大好机会。虽然男性连线上网的机会要多得多,不过如果女性也能使用网络,她们就能借助科技手段,寻求更好的教育、健康、经济地位与人身安全。危地马拉的准妈妈能使用手机学习如何在期保持健康。而在肯尼亚,借助M-Pesa这个出色的微型贷款计划,妇女们能够通过手机获得金融务。In the last few weeks, we’ve watched desperate refugees seek shelter on the frontiers of Europe. Smartphones have made it possible for those left behind to communicate with loved ones across checkpoints and razor wire. The Internet connected our world in shared grief as a Syrian child’s death on a beach in Turkey came to symbolize every refugee. Social media carried the message and changed not just popular opinion but public policy.过去几周,我们看到许多难民铤而走险,在欧洲边境寻求庇护。智能手机使得那些留在当地的难民,得以与跨过了检查站和铁丝网的亲人保持连系。网络使全世界人,共同为一个死在土耳其海滩上的叙利亚男童哀悼,使他成为了每位难民的共同象征。社交网络不只传递了信息,同时也促成了公众意见与公共政策的改变。It’s one thing to say we should connect the world. The real trick is how.然而用网络连结全世界说来容易,做起来难。There’s no simple solution or silicon bullet.并不存在简便的解决方案,或者一蹴而就的技术工具。In many places, increasing connectivity will have to start with extending access to energy. Nine out of 10 rural Africans don’t have electricity. Governments can make the difference. This is why we support initiatives like President Obama’s Power Africa plan and the bipartisan Electrify Africa Act in Congress, as well as the African Development Bank’s investments in renewable energy.在许多地方,想普及网络连接,得先从普及能源供应开始着手。非洲农村地区的民众十分之九没有电力可用,政府当局可以在这个方面带来改变。这就是我们为什么要持奥巴马总统提出的“电力非洲计划”(Power Africa)、两党在国会共同提出的《非洲电气化法案》(Electrify Africa Act),以及非洲开发(African Development Bank)对可再生能源的投资。Where governments lay the foundation, the private sector can build. Promising efforts are underway to bridge the digital divide. But we know the global community can, and must, do more — and urgently. The Intel Foundation’s work in STEM education, Microsoft’s use of technology to advance the Millennium Development Goals and Google’s Project Loon to connect remote locations illustrate how technology leaders are prioritizing this effort, as is Internet.org, Facebook’s contribution to meeting the challenge.政府打下基础之后,私营部门就能继续建设。我们为缩小数字鸿沟所付出的努力前景可期。不过我们也很清楚,世界各国可以也应该作出更多贡献,而这是刻不容缓的。英特尔基金会(Intel Foundation)为理工和数学教育所做的工作,微软利用科技推进千年发展目标(Millennium Development Goals)的努力,以及谷歌为偏远地区提供网络接入的热气球计划(Project Loon),都显示出科技巨头将此视为当务之急。Facebook旗下的Internet.org也为应对挑战做出了贡献。More technology companies and entrepreneurs must take more responsibility. Silicon Valley should look beyond itself and act more on issues like education, health care and the refugee crisis. We challenge the tech industry to do far more for those most marginalized, those trapped in poverty, and those beyond or on the edge of the network.需要有更多科技公司与企业家承担起更多责任。硅谷不只应该关注自身,还应该采取更多行动,应对教育、医疗及难民危机等议题。我们想对科技产业提出挑战,替那些最边缘化、为贫穷所困,还有那些网络所不能及的人群,付出更大努力。All the global goals must be scored — but the goal of connectivity for everyone everywhere will surely hurry this game-that’s-not-a-game to its successful conclusion. Hurry being the operative word here.所有的全球目标都必须达成,然而让世界各地的所有人都接入互联网的目标,肯定能加速这场并非儿戏的赛跑。“加速”理当成为我们的行动方针。 /201510/401921遵义市妇幼保健院美尼尔怎么样九龙坡南岸区治疗耳膜穿孔多少钱



重庆市看打呼噜多少钱 双流县妇幼保健院耳鸣治疗的价格搜医解答 [详细]
重庆市妇幼保健院过敏性鼻炎怎么样 广元市妇幼保健院鼻窦炎看怎么样好不好 [详细]
石柱土家族自治县治疗扁桃体炎哪家医院最好 普及频道德昌县人民医院声带小结治疗的价格华龙大夫 [详细]
中医晚报梁平城口丰都县看美尼尔多少钱 成华区妇幼保健院打呼噜治疗的价格时空对话成都中医药大学附属医院外耳道炎好吗 [详细]