时间:2018年12月13日 16:58:16

Most regions in China will see clear weather during the upcoming eight-day national holiday, setting the ideal conditions for outings, the country#39;s meteorological authorities said Friday.在即将到来的为期八天的国庆假日里,中国大部分地区会看到晴朗的天气,为户外活动提供了理想条件,国家气象部门周五说。Apart from western parts of Xinjiang Uygur autonomous region and some areas in southwest China, which will see light rains, skies in most parts of the country will be clear, allowing the public to see and enjoy the moon on Sunday, the Mid-Autumn Day holiday, according to Chen Zhenlin, an official with the China Meteorological Administration.除了西部地区新疆维吾尔族自治区以及中国西南地区的部分地区将会有小雨,全国大部分地区的天空将是明朗的,大家在中秋节晚上可以赏月,中国国家气象局的官员陈振林说道。The fine weather will extend to the National Day holiday, which runs from Oct 1 to Oct 7, except for some regions in southwest and northwest China.好天气将持续到国庆长假,从10月1至10月7日,除了中国西南、西北的一些地区。The southern province of Hainan will see relatively heavy rainfall around Oct 4, Chen said.海南省南部10月4日会有比较强的降雨,陈先生说。Temperatures in most of the country during the eight-day holiday will see only minor changes, but east and northeast China will see temperature drops of 4 to 6 degrees Celsius, while some areas in northwest China will see temperatures plunge 6 to 8 degrees Celsius, according to Chen.全国大部分地区的八天长假期间气温只有轻微变化,但中国东部和东北部地区气温将下降4至6摄氏度,而中国西北部一些地方气温大幅下降6至8摄氏度,据陈说。He also warned travellers on the Jianghan Plain and areas south of the Yangtze River to be on alert for traffic accidents, as fog will reduce visibility in those regions from Oct 4 to Oct 6.他还提醒江汉平原和长江以南的地区的旅客要提高交通意外的警觉性,从10月4至10月6日雾气会减少这些地区的能见度。According to estimates from the Ministry of Transport, more than 660 million people are expected to travel during the eight-day national holiday to celebrate this year#39;s Mid-Autumn Day and National Day.据交通运输部估计,预计超过6.6亿人会在为期八天的法定假日去旅游,以庆祝今年的中秋节和国庆节。 /201210/202485

Police in Bangladesh have arrested the engineer who warned of cracks in an eight-story factory complex that collapsed last week(April 24), killing more than 500 people.孟加拉国警方逮捕了曾经警告一栋8层楼厂房出现裂痕的工程师。 上个星期(4月24日)大楼坍塌造成的死亡人数已经上升到500多人。Abdur Razzak Khan last week warned of cracks in the building a day before it collapsed. Police say they arrested him because of his role in the original construction of the building. This brings to nine the number of people arrested since the factory collapsed April 24. Among the detainees were the owner of the building, the owners of several factories housed inside, and engineers responsible for its construction.阿卜杜尔·拉扎克·汗上个星期在大楼坍塌的前一天警告说,大楼出现裂痕。警方说,他们逮捕这名工程师,是因为他参与了这座大楼原来的施工。自从4月24日大楼坍塌以来警方已经逮捕了总共9名与坍塌有关的涉案人员。被逮捕的其中包括楼房的主人,几家制衣厂的老板以及负责大楼施工的工程师。Police said Friday the death toll has risen to 501, as new bodies were discovered in the ruins overnight.警方星期五说,死亡人数已经上升到501人。在此之前,救援人员昨天晚上从废墟中又找到更多的尸体。On Thursday, the nation#39;s textile industry reopened, a week after a work shutdown prompted by the building collapse near Dhaka.由于在达卡附近外这栋大楼坍塌,而被停工一个星期后的孟加拉国纺织业星期四又重新开工。The mayor of Savar, the site of the collapse, was suspended from office Thursday as garment workers returned to their jobs. Local officials say charges will be brought against Mohammad Refat Ullah in connection with the country#39;s largest industrial disaster.在制衣厂工人返回工作的同时,大楼坍塌的这个萨瓦市的市长星期四被停职。当地官员说,穆罕默德.里法特.乌拉因涉案孟加拉国最大的工业灾难将受到起诉。Meanwhile, rescue workers are continuing to use heavy equipment to clear the site. Officials expect the number of victims to rise as 150 people remain unaccounted for. More than 3,000 people were in the building when it collapsed.与此同时,救援人员继续使用重型设备清理坍塌现场。官员预计,由于仍有150人下落不明,死亡人数还会上升。这座制衣厂大楼坍塌时,当时里边有3000多人。 /201305/238123

The World Health Organization says that despite great progress in treating and preventing malaria in many affected countries over the past decade, a shortage of funds could lead to a resurgence of the disease.世界卫生组织说,虽然很多疟疾流行的国家过去10年里在防治疟疾方面取得很大进展,但是资金短缺可能会导致疟疾卷土重来。The WHO#39;s new annual report on malaria says global support for the fight against malaria has stalled in the past year after a rapid expansion between 2004 and 2009. The report issued this week says that as a result, the delivery of insecticide-treated mosquito nets delivered to endemic countries in sub-Saharan Africa dropped by more than one-half over the past two years -- from 145 million in 2010 to 66 million in 2012.世界卫生组织发布的疟疾新年度报告说,防治疟疾的工作在2004年到2009年取得快速扩展后,全球对防治疟疾工作的持在过去一年里陷入停滞。本周发布的这份报告说,其结果是,在过去两年里,向疟疾流行的撒哈拉南部国家发放防蚊处理蚊帐的数量下降了一半以上,从2010年的1亿4500万顶跌到2012 年的6600万顶。Nigeria and the Democratic Republic of Congo are the hardest hit countries in that region. India is the most affected country in Asia.尼日利亚和刚果民主共和国是该地区受冲击最严重的国家。在亚洲,印度是受影响最大的国家。WHO official Richard Cidulskis says an estimated 1.1 million deaths from malaria have been averted in 10 most affected countries in Africa. He said another 50 countries are on track to reduce malaria incidence by 75 percent by 2015. 世界卫生组织官员理查德.斯杜尔斯基斯说,在非洲10个疟疾流行最严重的国家里,估计有110万人避免死于疟疾。他说,另外50个国家正致力于在2015年将疟疾病例减少75%。But he says a decrease in funds for medication, nets and other means of fighting the disease could lead to its renewed sp.不过他说,减少提供药物、蚊帐和其他防治疟疾的工具等方面的资金,将导致疟疾感染卷土重来。 /201212/216156

China#39;s incoming leadership will be strongly reform minded on the economy and usher in a new era of diplomacy in the region, Australia#39;s former prime minister and longtime China watcher Kevin Rudd said Thursday. 澳大利亚前总理、长期关注中国的陆克文(Kevin Rudd)周四说,中国新一代领导人将极具经济改革思想,并将在亚太地区开启新的外交时代。 As territorial disputes between China and Japan escalate, Chinese leaders also face numerous challenges, including the flight of capital among the nation#39;s wealthy and a slowing economy, Mr. Rudd told The Wall Street Journal. However, he expressed confidence in the ability of Xi Jinping, the presumed next leader, and his team to manage domestic challenges and foreign relations, calling him #39;the sort of leader that the Americans can do business with.#39; 相关报道陆克文对《华尔街日报》说,随着中日领土争端升级,中国领导人也面临着诸多挑战,包括中国富人中出现的资本外逃和不断放缓的经济。不过,他表示对习近平及其团队管理国内挑战和外交关系的能力有信心,称习近平是美国人可以与之打交道的那种领导人。外界预计习近平将成为中国下一任最高领导人。 The U.S. has sought to expand its influence in Asia to counterbalance China#39;s growing regional clout, announcing plans to increase its naval presence in the Pacific and sending top officials to canvass the region. Such moves have complicated relations between the two powerhouses, but Mr. Rudd-who said that when he was Australia#39;s prime minister, he spent much time with Mr. Xi-said he anticipates Mr. Xi#39;s rise will help alleviate such tensions. 美国一直寻求扩大在亚洲的影响,以便制衡中国不断增强的地区影响力,美国宣布了扩大在太平洋地区海军部署的计划,并派出高层官员在该地区进行游说。这类举措令中美两个大国之间的关系变得更加复杂,但陆克文说,他预测习近平升任最高领导人将有助于缓解这类紧张关系。陆克文说,在他担任澳大利亚总理期间,他与习近平的接触很多。 #39;I believe that Xi Jinping will want to work…with the Americans on a common road map for the region#39;s future,#39; Mr. Rudd said in the interview, which came at the end of a two-week trip to China and Hong Kong. Mr. Xi#39;s ascension will allow the U.S. and China to #39;carve out a different period of strategic cooperation.#39; 周四,澳大利亚前总理陆克文在香港讲话。陆克文在接受采访时说,我认为习近平将希望与美国人携手为亚太地区的未来制定一张共同的路线图。陆克文是在为期两周的中国内地和香港访问之行即将结束时接受的采访。他说,习近平升任最高领导人将使美国和中国能够开启一个不同的战略合作时期。 Mr. Rudd said he expects further privatization of Chinese state-owned firms after the new leadership takes over, in part to address private-sector companies#39; concerns about their business prospects, which has led to some capital outflows. He also expects further currency liberalization and said that change is necessary, because the current growth model can#39;t sustain full employment in China. 陆克文说,他预计在新一代领导人接班后,中国国有企业将进一步私有化,这在一定程度上是为了消除私营部门企业对其业务前景的担忧(这种担忧导致部分资本外流)。他还预计人民币汇率会进一步市场化,并说改变是必要的,因为目前的经济增长模式无法在中国维持充分就业。 His comments on the leadership transition in Australia#39;s biggest trading partner come as speculation intensifies at home about Mr. Rudd#39;s own political ambitions. The 55-year-old former diplomat is fluent in Mandarin and has strong ties to the region, including a stint as a diplomat in Beijing. He served as Australia#39;s prime minister from 2007 until he was ousted by members of his ruling Labor Party in June 2010. He also served as foreign minister until earlier this year and remains a member of Parliament. 在陆克文就澳大利亚最大的贸易伙伴中国的领导人换届发表之际,澳大利亚国内围绕陆克文本人的政治抱负的猜测正在加剧。这位55岁的前外交官能说流利的普通话,与中国有着强有力的联系,包括曾在北京担任外交官。2007年,他就任澳大利亚总理,2010年6月,他被其所在的执政党工党(Labor Party)的成员赶下台。直到今年早些时候之前,他还曾担任外交部长,目前仍是议会议员。 Mr. Rudd on Thursday also acknowledged the deep-seated historical debate over islands disputed between Japan and China, which have recently sent jitters through the region#39;s markets. 陆克文周四还提到了在中日争议岛屿问题上存在的根深蒂固的历史论战。中日领土争端最近搅动了该地区的市场。 #39;Japan effectively took these islands from China in 1895 after the Sino-Japanese war. Then after the American occupation of Japan, Americans returned these islands to the Japanese,#39; he said. #39;So there#39;s a large degree of international legal complexity underpinning all this.#39; Still, while tempers have flared, he said he expects both governments to try to buy time to reduce tensions. 他说,1895年中日战争后,日本实际占据了这些岛屿,后来美国占领日本后,美国人将这些岛屿归还给了日本人,所以在这一切的背后有着非常复杂的国际法律问题。不过,在紧张局势升温之际,陆克文说他预计中日两国政府将努力争取时间来缓解紧张关系。 Within resource-rich Australia, concerns have been rising about the extent of the influence of China, the world#39;s second-largest economy. Mr. Rudd stressed the strength of the two nations#39; relationship, but also highlighted main differences such as China#39;s one-party rule. 在资源丰富的澳大利亚,人们对世界第二大经济体中国影响力的担忧日益加剧。陆克文强调指出,中澳两国关系相当牢固,但也点明了两国之间的主要分歧,比如中国的一党制。 China#39;s insatiable demand for resources has helped drive Australia#39;s economic boom in the past few years, but demand has faltered as China#39;s economy slows. Iron-ore prices have recently fallen to multiyear lows, raising the threat of a hard landing for Australia#39;s mining industry. 过去几年,中国难以满足的资源需求一直在助推澳大利亚的经济飞速发展,但随着中国经济增长放缓,其资源需求有所减弱。最近铁矿石价格连创多年来的新低,澳大利亚矿业出现了硬着陆的危险。 Australia is currently the largest destination for foreign-direct investment from China. 澳大利亚目前是中国最大的对外直接投资目的地。 #39;We#39;ve had a significant correction in commodity prices, but what we#39;re seeking to do in the meantime in Australia…is to broaden the base of the Australian economy,#39; Mr. Rudd said, including expanding its agriculture and financial and health services to meet Asian demand. 陆克文说,大宗商品价格一直在进行大幅修正,但与此同时我们力求在澳大利亚做的事就是扩大澳大利亚的经济基础,以便满足亚洲的需求,包括扩大农业以及金融和医疗务业。 In Australia, he remains popular in opinion polls even as he was again defeated in a challenge against incumbent leader Julia Gillard earlier this year. Mr. Rudd declined on Thursday to speculate about his future in Australian politics. 今年早些时候,陆克文在挑战现任总理吉拉德(Julia Gillard)时再次失利,他如今在澳大利亚的民调中人气依然很高。陆克文周四拒绝猜测他在澳大利亚政坛的未来。 #39;Polls go up, and polls go down. I#39;ve been around in politics long enough to know there#39;s a certain law of gravity about all these things….I made a very clear statement on this at the conclusion of the leadership ballot in February,#39; Mr. Rudd said. #39;My position hasn#39;t changed.#39; 陆克文说,民调结果有起有落,我已经从政很久,我知道所有这一切的背后都有某种“万有引力定律”在起作用;我在2月份的工党领导人选举投票结束时就此发表过非常明确的声明,我的立场一直未变。 At the time, he said he would withdraw from front-line politics and not challenge Ms. Gillard again. 当时,陆克文说,他将从政坛一线退下来,不会再次挑战吉拉德。 Still, Mr. Rudd#39;s supporters say he could reignite his feud with the prime minister if Ms. Gillard doesn#39;t significantly improve the Labor Party#39;s popularity ahead of the next federal elections, which will take place by the end of 2013. 尽管如此,陆克文的持者说,如果吉拉德在下届联邦选举前没有使工党持率得到明显的提高,他可能会重新拉开与吉拉德的大战。澳大利亚下届联邦选举将在2013年年底前举行。 /201209/202281

文章编辑: 快问专家