当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年02月16日 06:55:15    日报  参与评论()人

湖州曙光整形美容医院杯状耳整形手术怎么样湖州市妇幼保健院治疗痘坑多少钱长兴县割双眼皮多少钱 Hillary Clinton is entering the final two months of the US presidential race clinging to a narrow lead in the polls while battling twin controversies over her health and her criticism of Donald Trump supporters.希拉#8226;克林Hillary Clinton)以微弱的民调领先优势进入最后两个月的美国总统竞选,艰难应对围绕她的身体健康和她批评唐纳#8226;特朗Donald Trump)持者的两项争议。On Sunday, the former secretary of state unexpectedly left a New York ceremony commemorating the 15th anniversary of the September 11, 2001 terrorist attacks after feeling “overheated her campaign said. 她的竞选团队表示,周日,这位前国务卿在感觉“太热”之后,出人意外地离开了纽约一场纪0011日恐怖袭5周年的活动。While awaiting her motorcade, Mrs Clinton reportedly “stumbled off the curb and appeared to faint according to an unidentified law enforcement source ed by Fox News.福克斯新Fox News)援引一名未具名执法机构人士的话称,在等候她的车队时,希拉里“在路边绊倒,似乎昏了过去”。As the Democratic candidate was helped into her van she lost a shoe, which was retrieved by an aide, Fox reported. Mrs Clinton, 68, was driven to her daughter Chelsea’s nearby apartment where campaign spokesman Nick Merrill later said she was feeling “much better福克斯新闻报道称,这位民主党候选人被扶入车辆,其间掉了一只鞋子,一名助理捡回了鞋子。汽车把今年68岁的希拉里送到了她女儿切尔Chelsea)在附近的公寓。竞选团队发言人尼#8226;梅里Nick Merrill)后来在公寓里表示,希拉里感觉“好多了”。Shortly before midday she appeared on television, walking from the building unassisted. “I’m feeling great, it’s a beautiful day in New York,Mrs Clinton said as she emerged on the sidewalk. She smiled and waved to onlookers before entering her vehicle.中午之前不久,希拉里出现在电视上,在无人搀扶的情况下走出了公寓大楼。“我感觉好极了,纽约今天的天气真好,”希拉里在人行道上现身时说。她向路人微笑和挥手,然后上车。The episode comes after weeks of Republican claims that Mrs Clinton’s repeated coughing fits, which she blames on seasonal allergies, were evidence of undisclosed health issues.发生这段小插曲的几周前,共和党方面声称,希拉里多次咳嗽发作明,她存在未对外披露的健康问题。希拉里表示,咳嗽原因在于季节性过敏(但据媒体报道,希拉里上周五被诊断为患有肺炎,编者注)。She had arrived at the ceremony shortly after 8am with the temperatures in the upper 70s and departed roughly 90 minutes later.她在上午8点过后不久到达仪式现场,当时的气温接0华氏度(26摄氏度左右——译者注)。她大概0分钟后离开。The incident, at least temporarily, eclipsed fallout from Mrs Clinton’s comments at a fundraiser last week that “halfof Mr Trump’s supporters belonged in a “basket of deplorables linked to racism, homophobia and islamophobia.此事的影响,至少暂时超过了希拉里在上周一个筹资活动上发表的言论。当时她表示,特朗普的“半数”持者属于“一群人渣”,带有种族主义、同性恋恐惧症和伊斯兰恐惧症倾向。On Saturday, Mrs Clinton quickly apologised for saying “half though she repeated her indictment of her Republican rival’s extremism.上周六,希拉里很快为自己的“半数”措辞表示道歉,不过她再次谴责了共和党对手特朗普的极端主义。来 /201609/465989湖州曙光医院隆鼻

湖州曙光医院激光除皱手术多少钱The U.S. Defense Department has lifted its ban on transgender men and women serving openly in the military.美国国防部取消了对跨性别者公开役的禁令;We have to have access to 100 percent of Americas population,; Defense Secretary Ash Carter told reporters Thursday. ;Our mission is to defend this country and we dont want barriers unrelated to a persons qualification to serve preventing us from recruiting or retaining the solder, sailor, airman or Marine who can best accomplish the mission,; Carter said.美国国防部长卡特星期四告诉记者说,军队招募要面对所有美国人。他还说,我们的任务是保卫这个国家,我们不需要任何跟个人能力无关的障碍,让我们无法招募和留用能够最出色完成使命的陆海空和海军陆战队将士。He said servicemen and women can serve openly immediately and will no longer be discharged just for being transgender.卡特说,现役军人可以立即公开身份役,不会仅仅因为是跨性别者而被迫退役。He said there are currently an estimated 2,500 transgender people serving in active duty.他说,美军现役军人里目前有大500名跨性别者。The military will begin accepting transgender Americans who meet all of the physical and mental standards “no later than one year from today,Carter added.卡特补充说,军方在一年内将开始接受跨性别者入伍,只要他们身心都符合标准。The change removes one of the last barriers to military service by any individual. It comes nearly a half-decade after the formal end of the “don’t ask, don’t tellpolicy, which barred gays and lesbians from serving openly in the U.S. military, and less than one year after all combat positions in the military were opened to women.这一政策变化去除了美国人入伍的最后限制之一,距离不让同性恋者公开役的“不问不说”政策的正式结束已经过去了近五年时间。不到一年前,美国所有战斗岗位开始向女性开放。来 /201607/452397湖州九八医院祛痘多少钱 湖州曙光整形美容医院治疗黄褐斑好吗

湖州 祛斑Donald Trump has won his home state of New York by a wide margin, giving the property mogul some badly needed momentum after a difficult few weeks in the White House race. 周二,唐纳德礠朗Donald Trump)在家乡纽约州赢得了一场压倒性胜利。这是这位房地产大亨一个月来赢得的首场初选胜利,这场胜利对他来说是场及时雨,有助于他赢得足够多的党代表票,以避免7月份的共和党全国代表大会变成“僵局代表大会”The Associated Press projected that Mr Trump had won the primary election in the Empire State, in a convincing victory over Texas senator Ted Cruz and Ohio governor John Kasich. 在共和党总统候选人提名战中领跑的特朗普,至少拿到了“帝国州”(纽约州的绰号5张党代表票中9张。计票工作完8%之际,特朗普的得票率0.5%。俄亥俄州州长约翰愠罓奇(John Kasich)位居第二,得票率5%,只拿到张党代表票。特德克鲁兹(Ted Cruz)远远落在后面,得票率仅为15%,连1张党代表票也没拿到With 54 per cent of the vote counted, Mr Trump had won 61.5 per cent of the ballots. Mr Kasich was in second place with 24.1 per cent while Mr Cruz lagged behind with 14.3 per cent. 与此同时,希拉里克林Hillary Clinton)在纽约州以两位数的领先优势击败了她的竞争对手伯尼儠德Bernie Sanders)。希拉里因此宣称,自己在民主党总统候选人提名战中已“胜利在望”The victory was welcome news for Mr Trump who was beaten badly by Mr Cruz in the last two Republican contests in Utah and Wisconsin. Mr Trump had been hoping for a strong showing in New York to pick up as many as possible of the 95 delegates at stake in the “winner-takes-moststate. 纽约州的这场胜利对特朗普来说是个好消息。在最近于犹他州和威斯康星州举行的两场共和党初选中,他都被克鲁兹以较大优势挫败。特朗普一直希望自己在纽约州能有抢眼的表现,以便在这个“赢者拿下大多数”党代表票的州能够获得尽可能多的票数While he remains the clear frontrunner for the Republican nomination, Mr Trump faces an uphill climb to secure the 1,237 delegates needed to win the nomination on the first ballot at the Republican convention in Cleveland in July. 尽管特朗普仍是共和党这边明显的领跑者,但他要拿到在7月份克利夫兰共和党全国代表大会首轮投票中赢得提名所必需237张党代表票,还有不小的难度Some of the Republican establishment have rallied behind Mr Cruz in recent months in the hope of blocking Mr Trump from getting the nomination and forcing a contested convention. While the Texan is very unpopular with GOP elites, they believe that he would do less damage to the Republican Party. 最近几个月,共和党建制派的部分成员已团结在克鲁兹周围,希望以此来阻止特朗普获得提名、并强力促成“僵局代表大会”。虽然共和党精英非常不喜欢克鲁兹,但他们相信他对共和党的损害要小一些Before the New York primary, Mr Trump was leading the Republican delegate race with 756 delegates, according to the AP. Mr Cruz was in second with 559. 据美联社(AP)报道,在纽约州初选前,特朗普56张党代表票领跑。克鲁兹59张,排在第二位“We love New York. We love New York,Mr Trump said at his victory party in his Trump Tower headquarters in Manhattan. 特朗普在曼哈顿“特朗普大厦Trump Tower)总部的庆功会上说:“我们爱纽约,我们爱纽约。”来 /201604/438804 For someone who once claimed to know more than the generals about Isis, Donald Trump seems to crave the opinion of men in uniform.作为一个曾自诩比将军们还了解伊斯兰ISIS)的人,唐纳德.特朗Donald Trump)似乎渴望得到军方人士的意见。With the likely nomination of John Kelly to run the homeland security department, Mr Trump will have chosen a third retired general for his national security team, 他可能提名约凯利(John Kelly)执掌国土安全DHS),这将是他为自己的国家安全团队选择的第三位退役将军。after the selection of James Mad Dog Mattis as defence secretary and Michael Flynn, a controversial intelligence officer, as national security adviser.之前他已选了疯(Mad Dog)詹姆马蒂James Mattis)担任国防部长、有争议的情报官员迈克尔.弗林(Michael Flynn)担任国家安全顾问。At the Central Intelligence Agency, Mr Trump has nominated Mike Pompeo, a West Point graduate and retired army captain. 他还提名西点军校(West Point)毕业的退役陆军上尉麦庞贝(Mike Pompeo)执掌中央情报局(CIA),And he is considering retired general David Petraeus for secretary of state and Admiral Michael Rogers, head of the National Security Agency, for director of national intelligence, the role that oversees the entire US intelligence community.并且正在考虑让退役将军戴彼得雷乌David Petraeus)担任国务卿,让国家安全局(NSA)局长、海军上将迈克尔.罗杰Admiral Michael Rogers)担任国家情报总监(Director of National Intelligence)、掌管美国的整个情报体系。The reliance on military figures has prompted warnings about national security strategy in the Trump administration both that the military could become more politicised and that policy could become too militarised.特朗普对军方人物的倚重,引发了许多人士对其政府的国家安全战略的警告——军方可能变得更加政治化,而政府政策可能变得更加军事化。Republicans in Congress are aly paving the way to arrange a waiver to allow Mr Mattis to serve despite a decades-old rule 在国会,共和党议员已经在为促成一项豁免条款、使马蒂斯能够出任国防部长铺路子。that military officers must be out of uniform for seven years before being appointed Pentagon chief. 根据一条实行了几十年的法律,军官必须退役满7年后才能被任命为国防部长,这是为了确保文官对军队的控制。But some Democrats want to block any effort to circumvent a law that was put in place to ensure civilian control of the military.一些民主党议员希望阻止任何试图绕过这条法律的努力。Few critics would go as far as Kenneth Roth, executive director of Human Rights Watch, who warned on Twitter that the cabinet was starting to look like a military junta. 批评者中最疾言厉色的当数肯尼斯.罗Kenneth Roth),这位人权观Human Rights Watch)的执行主任在Twitter上警告称,这个内阁开始像军政府了。But many believe the appointments could erode the necessary political buffers that separate the civilian and military worlds.但很多人的确认为这些任命可能削弱把文官和军方分隔开所必需的政治缓冲区。Many of these generals stand out because what they can do is so remarkable, says Phillip Carter, a retired army officer at the Center for a New American Security in Washington. 很多将军脱颖而出,这是因为他们能够做的事不同寻常,退役军官、在华盛顿的新美国安全中Center for a New American Security)任职的菲利普.卡特(Phillip Carter)称,But one of the dangers is that it militarises the approach to different policy issues.但有一个危险是,这种安排会使得处理不同政策问题的方式变得军事化。The presence of so many generals might not come as a surprise, given the military’s status as the most respected institution in the US. 考虑到军队是美国最受尊敬的机构,如此多的将军进入特朗普政府或许并不令人意外。American voters have shown they resent the decade and a half of wars the country has been involved in, but they lionise the veterans who have fought in them.美国选民5年来自己国家所参与的战争表现出憎恨情绪,但是他们崇拜那些曾经参战的老兵。A former student of New York Military Academy, Mr Trump often veered during the election campaign between veneration of past generals, notably George S Patton 特朗普曾就读纽约军事学院(New York Military Academy),在竞选期间,他一方面对乔巴顿(George S. Patton)、and Douglas Mac-Arthur, and biting attacks on the current generation of commanders who he claimed had been reduced to rubble.道格拉斯.麦克阿瑟(Douglas MacArthur)等已故将军崇拜不已,一方面又对当今的指挥官们大加抨击,说他们是废柴。The first risk of having so many senior military figures in his cabinet is the impact on the active military. 在内阁中任命众多军方人物,第一个风险是会对现役军人造成影响。With their eyes on high-level posts in a future administration once they retire, some commanders might be tempted to tailor their advice to politicians in order to win favour. 一些指挥官谋求退役后进入新政府中担任高级职位,他们在提出建议时,可能会不由自主地迎合政治人物的观点,以取对方好感。Martin Dempsey, former chairman of the joint chiefs of staff, warned in the summer about the growing presence in political campaigns of retired military personnel, including Mr Flynn and John Allen, a former Marine general who was supporting Hillary Clinton.前参谋长联席会议主席马丁.邓普Martin Dempsey)在今年夏天对退役军官日益参与政治活动的情况发出警告,其中包括弗林和当时持希拉克林Hillary Clinton)的前海军陆战队上将约艾伦(John Allen)。I worry#8201;.#8201;.#8201;.#8201;about military people angling for political jobs as retirement approaches, says Kori Schake, a Stanford scholar who co-wrote a book with Gen Mattis on civil-military relations.我担心……快退役的谋求政治职位的军人,科里.斯卡Kori Schake)表示,这位斯坦福大学的学者与马蒂斯将军合著了一本有关文武关系的书。The second potential problem is that in a Trump administration dominated by generals, there is a risk the military may be seen as the solution for many problems and that other approaches will be played down. 第二个潜在问题是,在将军们占据重要地位的特朗普政府,军事途径可能被视为很多问题的解决办法,其他解决办法可能被忽视。With a budget that dwarfs other parts of the government, the tendency to look first to the Pentagon for answers during a crisis could become more pronounced. 在军事预算远超其他政府部门的情况下,在危机中以五角大楼马首是瞻的倾向可能变得更加突出。The symbolism of having a former general running the homeland department, which is responsible for border security and a range of other domestic security issues, has left some uncomfortable.把负责边境安全及一系列其他国内安全问题的国土安全部交给一位退役将军来执掌,其中的象征意义让一些人感到不安。However, some of Mr Trump’s generals do not fit easily into a warmongering stereotype. 不过特朗普提名的一些将军不太符合军人好战的刻板印象。Mr Kelly is the highest ranking recent officer to have lost a child in war after his son Robert, also a Marine, was killed in Afghanistan.凯利是近年在战争中承受丧子之痛的级别最高的军官,他的儿子罗伯特(Robert)(也是海军陆战队员)在阿富汗遇难。Mr Mattis, who has often called for an increase in the state department budget, warned this year that Americans had forgotten the huge death tolls that came with war.常常呼吁增加国务院预算的马蒂斯在今年警告称,美国人已经忘记了伴随战争而来的庞大死亡数字。He said the public view was that we can do what we wish with the Petri dish called the military and there is no consequence, and that there needs to be a little more humility and a little more modesty on the part of those who may have statutory, legal, constitutional authority over the military.他表示,民众的观点是我们可以用被称为军队的培养皿来实现我们的意图,而且没有任何后果,那些可能对军队拥有法定、合法以及宪法权力的人,应该多一点谦卑和谦虚。And while some Democrats have raised concerns about civilian control of the military, others have welcomed the appointment of Mr Mattis to the Pentagon because they believe he will act as a restraining influence on Mr Trump, rather than push him into action.一些民主党人对文官控制军队提出了担忧,而其他人对马蒂斯被提名为国防部长表示欢迎,因为他们认为马蒂斯将会促使特朗普克制,而不会推动特朗普采取行动。The final problem is that military officers do not always make good politicians or White House officials. 最后一个问题是,军官并不总能成为出色的政治家或白宫官员。The most respected national security adviser, Brent Scowcroft, was an Air Force general, but Alexander Haig, a former army general, had to resign as Ronald Reagan’s secretary of state after just over a year after causing a civil-military crisis following an assassination attempt on the president.最受尊敬的国家安全顾问布伦斯考克罗夫Brent Scowcroft)曾是空军将军,但前陆军上将亚历山黑格(Alexander Haig)为罗纳德.里根(Ronald Reagan)担任国务卿仅1年多便被迫辞职,因为他在里根遇刺后引发了文官与军方的关系危机。Michael Mullen, former chairman of the joint chiefs, recently said he was worried about the militarisation of the government. 前参谋长联席会议主席迈克穆伦(Michael Mullen)最近表示,他担心政府军事化。Mr Mullen said many military brass did not understand enough about politics to navigate that world: 穆伦称,很多高级军官对政治的理解不足以使他们在政界应付裕如。I don’t care what any of them say, they don’t know what they are getting into.我不关心他们任何一个人说什么,他们不知道自己要面对什么。来 /201612/483604湖州美白针多少钱湖州长兴县激光除斑多少钱



湖州曙光整形美容医院去黑斑怎么样 湖州解放军第九八医院整形美容科搜医社区 [详细]
湖州曙光整形美容医院黑脸娃娃怎么样 安吉县减肥医院哪家好 [详细]
湖州长兴县瑞兰美白针多少钱 时空新闻长兴县脸部抽脂价格网上口碑 [详细]
美丽专家湖州解放军第九八医院美容中心 安吉县中医院去痘印多少钱大河分享湖州去纹身的好方法 [详细]