当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年02月17日 06:32:47    日报  参与评论()人

湖州脂肪丰太阳穴价格湖州激光脱毛哪里好HONG KONG — A Chinese technology regulator said on Friday that it would cooperate with a bank to set up a billion fund to support the country’s huge electronics supply chain.香港——中国一家科技监管机构周五表示,将与一家合作设立一个2000亿元人民币的基金,以持该国庞大的电子器件供应链。The creation of the new fund underscores China’s ambitions to expand its tech capabilities and also signals how those ambitions are being threatened by slowing growth and recent market turmoil.成立新基金突显出了中国增强科技实力的雄心,也标志着这些雄心壮志受到了经济增速放缓和最近的市场动荡的威胁。Official accounts of the fund did not make clear precisely how the money would be spent. But given the recent weakness in Chinese manufacturing and lower-end electronics manufacturers, it may be intended as a form of stimulus to the tech industry. The terminology used in media accounts signals China’s bold technology ambitions. Reports about the new fund said it would be used to build a “strong manufacturing country” and an “Internet power.”有关该基金的官方言论未明确表示这笔钱会如何花。但考虑到最近中国制造业和低端电子产品制造商的疲软,该基金可能会被用来作为对科技行业的一种刺激。媒体报道中的用辞标志着中国在科技行业的勃勃雄心。有关新基金的报道说,它将被用来建设一个“制造强国”和“网络强国”。A report in state-run media said the fund was created to address problems faced by small and medium enterprises that have come under pressure or folded recently because of a lack of funding. The report made reference to recent factory closures, specifically pointing out the closing in October of Fu Chang Electronic Technology, a supplier to the telecom equipment makers Huawei and ZTE.官方媒体上的一篇报道称,成立基金是为了解决中小企业面临的问题。最近,因为缺乏资金,这些企业面临着压力,或是已于近日倒闭。报道提到了最近的工厂倒闭潮,并明确提到电信设备生产商华为和中兴的供应商福昌电子在10月的倒闭。The fund will be created through a partnership between an industry group controlled by China’s Ministry of Industry and Information Technology and Ping An Bank. Signaling the importance of the initiative, the signing ceremony was held at the Diaoyutai State Guesthouse, which is often used to host visiting dignitaries, and was attended by representatives of many of China’s largest technology companies, including Lenovo and Alibaba, according to an official release.基金将由中国工业和信息化部管理下的一个行业组织与平安合作成立。从官方发布的新闻稿来看,签约仪式在通常用来招待来访显贵的钓鱼台国宾馆举行,出席签约仪式的有来自中国很多大型科技公司的代表,包括联想和阿里巴巴。这表明了此事的重要性。Local shares have been hit hard this week by concerns about a depreciating currency and slowing growth. That volatility is most likely worsening an aly difficult situation for lower-end electronics makers and component suppliers in China.本周,因为不断贬值的人民币和日渐下滑的经济增速引发的担忧,中国股市遭受重创。这种波动很有可能会让中国低端电子产品厂商和器件供应商本就困难的处境进一步恶化。While China’s largest hardware brands and booming Internet companies tend to attract media attention, the country also has huge numbers of companies that support the electronics supply chain. With low margins and inconsistent orders, many are highly exposed to slowdowns in the worldwide demand for electronics.尽管引起媒体关注的往往是中国最大的硬件品牌和兴兴向荣的互联网公司,但该国也有大量持电子产品供应链的公司。因为利润低、订单不稳定,这些公司中很多都极易受世界范围内电子产品需求放缓的影响。The headwinds were highlighted again on Friday, when the Taiwanese electronics manufacturing giant Foxconn said that December revenue was 20 percent lower than it was last December. The company operates a number of city-size production facilities in China.周五,当台湾电子产品制造巨头富士康称其12月的收入同比下降20%时,这种衰退再次被突显了出来。富士康在大陆有很多规模堪比一座城市的生产厂。In another indication of the pressures on manufacturing in recent months, the China Labor Bulletin said in a recent report that there had been a “massive upsurge” in worker strikes and protests during the second half of 2015. Tracing the uptick in disputes to market turmoil last summer, the organization said it had tracked twice as many incidents in 2015 as it had in 2014.制造业在最近几个月面临压力的另一个迹象是,中国劳工通讯(China Labor Bulletin)在最近的一份报告中称,2015年下半年,工人罢工和抗议“大幅增加”。该组织称其发现,2015年的纠纷事件是2014年的两倍,并将纠纷的增加归咎于去年夏天的市场动荡。The new fund seems to resemble a separate multibillion-dollar fund, announced in 2014, to provide financing and enable acquisitions to increase the size and sophistication of the country’s semiconductor industry. In a speech, Zhou Zixue, who leads the industry group overseeing the new fund, emphasized the importance of market forces, using language similar to that used in announcing the semiconductor fund.新基金似乎类似于2014年宣布成立的另一个价值数十亿美元的基金。那项基金旨在通过提供资金和促成并购,提升中国半导体行业的规模和先进程度。在发言中,负责管理新基金的相关行业组织负责人周子学强调了市场力量的重要性。他的措辞和宣布半导体行业基金时类似。Mr. Zhou, who is the chairman of the Semiconductor Manufacturing International Corporation, also said that the new fund would support “supply side” policies. That phrase, recently popular though less than precise, is usually used by Chinese economic policy makers to emphasize reducing excess manufacturing capacity and moving toward a more consumption-driven economy.身为中芯国际集成电路制造有限公司董事长的周子学还表示,新基金将持“供给侧”政策。这个说法尽管不那么明确,但最近很流行。中国的经济政策制定者通常会用它来强调减少过剩的产能,并向更加以消费为驱动的经济发展。Still, Mr. Zhou said that the financing would be used to develop advanced technologies and support companies that are facing financing difficulties, an indication that it might not ultimately lead to a reduction in China’s huge number of low-cost electronics manufacturers.然而,周子学表示,这笔资金将被用来发展先进技术和持面临资金困难的公司。这一迹象表明,该基金最终可能不会缩小中国庞大的低成本电子产品制造商规模。Over the last year, the semiconductor fund has been used to finance a number of strategic investments and acquisitions in foreign chip companies. Foreign trade groups have said it gives unfair advantage to Chinese companies and is a tool of Beijing’s industrial policies. It is unclear whether the new fund will be used to support acquisitions.去年,半导体行业的那项基金被大量用于战略投资以及收购外国芯片公司。外国行业团体称,该基金让中国公司获得了不公平的优势,是实施北京的工业政策的一项工具。尚不清楚新基金会不会被用来持企业收购。 /201601/421000湖州曙光医疗美容门诊部做隆鼻手术多少钱 The April 25 earthquake in Nepal and powerful aftershocks have not only killed more than 8,000 people and destroyed thousands of homes, but also left historic buildings in ruins. While reconstruction could take decades, the Chinese web services company Baidu has begun a campaign to recreate these structures online.尼泊尔4月25日发生的地震以及后来发生的强烈余震,不仅造成8000多人死亡,毁坏了成千上万家的住房,而且还把许多历史建筑变为废墟。重建可能需要数十年的时间,不过中国的网络务公司百度已经开始了一项在线重建这些建筑的行动。“We want to apply our own technology instead of donating money or using another corporate relief effort to provide help for the earthquake,” said Kaiser Kuo, Baidu’s director for international communications, in a telephone interview.“我们要用我们自己的技术,而不是用捐钱、或通过其他企业救灾行动,来为震后重建提供帮助,”百度的国际交流主管郭怡广在接受电话采访时说。In its campaign, called “See you again, Kathmandu,” Baidu has appealed to Internet users to upload their photographs of historic sites. The imaging system requires hundreds of photos taken from different angles and under different weather conditions to create a comprehensive view of the sites. According to Baidu, between 500 and 1,000 photos are needed for the digital re-creation of a single building. These static images can be used to generate a 3-D to allow users to view the sites from the perspective of a visitor touring them before the earthquake.百度在这个名为“See you again,加德满都”的行动中呼吁网民们上传他们拍摄的历史古迹照片。百度的成像系统需要数百张从不同角度、在不同天气条件下拍摄的照片,来制做这些景点的全部图像。据百度说,用数字化方式重建仅一座建筑物就需要500到1000张照片。这些静态照片可以用于产生3D视频,让网络用户可以从地震前观光者的视角来欣赏这些景点。Nepal is a popular destination for Chinese tourists, and since the campaign was announced on April 29, more than 42,000 photographs have been uploaded, and eight sites have been 70 percent to 80 percent digitally recreated, including the 17th-century Maju Deval temple in Kathmandu.尼泊尔是中国游客的热门目的地。自从行动于4月29日宣布以来,百度收到的上传照片已超过42,000张,有八个景点的数字重建已经完成了70%到80%,包括位于加德满都的17世纪的马驹德瓦尔寺。“We started with sites on the Unesco World Cultural Heritage list, but we are expecting more sites to be recreated, not only those in Kathmandu, but other damaged buildings in Nepal,” Mr. Kuo said.“我们是从列入联合国教科文组织世界文化遗产名录的古迹开始的,我们预计会重建更多的景点,不仅是加德满都的那些,而且也包括尼泊尔其他的受损建筑物,”郭怡广说。To encourage non-Chinese speakers to contribute photographs, the campaign’s website for uploading images is in both English and Chinese. Baidu is also planning to hold an exhibition of the digitally recreated historic sites.为鼓励不懂中文的人也贡献照片,这一行动用来上传照片的网站是中英双语的。百度还计划为数字重建的古迹举办一个展览。 /201505/374907湖州吴兴区小腿减肥多少钱

湖州曙光医院整形中心痘坑湖州美容医院 湖州市去除川字纹手术多少钱

湖州曙光治疗痘坑多少钱A Chinese biotechnological company announced on Sunday it has developed the world#39;s first 3D blood vessel bio-printer, which makes it possible to produce personalized functional organs.本周日,中国的一家生物技术公司宣布,它已经研发出了世界上第一台3D血管生物打印机,这使得制造个体功能器官成为可能。Sichuan Revotek Co., Ltd. based in Chengdu, capital of southwest China#39;s Sichuan Province, said the significant breakthrough has been achieved through its self-developed stem cell bio-ink technology, 3D bio-printer and cloud computing platform.位于中国西南部四川省省会成都的四川Revotek公司称,通过公司自己研发的干细胞生物连接技术、3D生物打印机和云计算平台,3D血管生物打印机这一具有划时代的意义的技术突破已经完成。;The creative breakthrough in the 3D blood vessel bio-printing means we have mastered the stem cell-based 3D bio-printing technology,; said Yang Keng, chairman of Sichuan Languang Development Co., Ltd. Revotek is a subsidiary of Sichuan Languang.四川蓝光发展公司主席杨铿说,“这一具有创新性的3D血管印刷机的发明,意味着我们已经掌握了干细胞为基础的3D生物打印技术”。Revotek是四川蓝光集团的子公司。Blood vessels that transport nutrients to organs are indispensable elements when creating any organs, according to James Kang, an expert who led the program.据领导该项目的专家James Kang说,当创造任何器官的时候,向各器官运送营养物质的血管是必不可少的。Kang#39;s team has created a novel type of bio-ink - ;Biosynsphere;, whose primary goal is the personalized stem cell bio-printing to pave the way for organ regeneration.康的研发团队已经创造了一个新的生物链接模式- Biosynsphere,这一链接模式的首要目标是个体干细胞生物打印,以便器官再生。;We have successfully realized the blood vessel regeneration by relying on the 3D bio-printer, the biosynsphere technology and the data model based on cloud computing,; he said.他说,“我们已经成功地通过依赖3D打印机,biosynsphere技术和云计算基础上的数据模型实现了血管再生。”The company said it is willing to absorb more talent and seek international cooperation for the application of the achievements.公司很愿意吸收更多的人才并且寻求国际公司来应用这一成就。 /201510/406580 湖州中心医院韩式三点双眼皮多少钱湖州激光去痣多少钱



湖州激光祛疤价格 湖州痘疤激光搜索专家 [详细]
湖州曙光整形美容医院去痣多少钱 湖州市第三人民医院打瘦腿针多少钱 [详细]
湖州曙光整形美容医院激光祛太田痣多少钱 养心在线湖州市菱湖人民医院韩式隆鼻多少钱网上互动 [详细]
养心大夫湖州曙光整形美容医院激光去掉雀斑多少钱 湖州安吉县哪家医院开眼角技术好挂号频道湖州曙光医院美容整怎么样 [详细]