荣昌万州区治疗子宫内膜异常症多少钱39媒体

明星资讯腾讯娱乐2018年12月12日 06:18:00
0评论
U.S. Defense Secretary Robert Gates, on a visit aimed at increasing U.S.-Indian strategic relations, has told officials in New Delhi that Washington's commitment to a deeper relationship with India is not likely to change no matter who the next American president is. Gates also repeated his hope that the current Turkish incursion into northern Iraq is short and narrowly focused.  美国国防部长盖茨为了加强美国和印度的战略关系而出访印度。他在新德里对印度官员说,无论谁当选下届美国总统,美国政府都不大可能改变加强与印度关系的承诺。盖茨重申,他希望目前土耳其军队进入伊拉克北部的行动是短暂的,目标也是限制在很小范围。The U.S. defense secretary says he told India's leaders that whether a Democrat or Republican succeeds President Bush in the White House, the next U.S. administration will not change course when it comes to the growing partnership between India and the ed States.  美国国防部长盖茨说,他告诉印度领导人,无论接替布什总统入主白宫的是民主党人还是共和党人,下届美国政府都不会改变美国与印度加深夥伴关系的方针。"The steadily improving relationship with India is one that will continue regardless of who is elected President in the ed States in November," Gates said. "I think there is very broad bi-partisan support in the ed States for continuing to expand this relationship between the world's two biggest democracies."  他说:“无论谁在11月当选美国总统,美国都将继续与印度稳步加深关系。我认为,美国继续扩展世界上两个最大的民主国家之间关系的做法,在美国得到各党派的广泛持。”As a sign of India's changing strategic outlook, New Delhi has moved away from almost exclusive reliance on Moscow for its military hardware.  印度政府改变了几乎单纯依赖莫斯科提供军事装备的做法,这显示新德里的战略观念正在转变。Russia still supplies much of the armaments and technology for India's military, but U.S. and European companies are currently in competition with a Russian manufacturer for the sale of 126 jet fighters to India.  俄罗斯仍然为印度军队提供大部分装备和技术,但美国和欧洲的公司目前正在与一家俄罗斯制造厂商竞争,争取向印度出售126架喷气式战机。Formal bidding for the billion fighter contract is scheduled to close next Monday, and two American defense contractors got a boost for their bid Wednesday from Defense Secretary Gates.  按照预定日程安排,这笔价值100亿美元的战机合同的正式投标将于下星期一结束。国防部长盖茨持两家美国国防承包商参加竞标。He pitched the attributes of Boeing and Lockheed Martin aircraft during his meetings with Prime Minister Manmohan Singh, Defense Minister A.K. Antony and other top Indian government officials.  盖茨在会见印度总理辛格、印度国防部长安托尼以及其他印度政府高级官员的时候,特别提到波音公司和洛克希德.马丁公司生产的战机的特性。"I indicated that we obviously are interested and believe that we are very competitive in the selection of the new fighter, the multi-role combat fighter, here in India and that we ask no special treatment," Gates said. "We simply are pleased to have a place at the table and we believe in a fair competition that we have a very good case to make."  他说:“我表明,我们当然很感兴趣,而且相信我们在印度对多功能新战机的选择中很有竞争力,同时我还表明,我们不要求任何特殊待遇。我们只是对能参与竞争感到高兴,而且我们相信,我们在公平竞争中获胜的机会很大。”Gates said he would tell Turkish leaders in Ankara Thursday that their five-day-old incursion into Iraq in pursuit of Kurdish separatists should to be short and narrowly focused. 盖茨说,他星期四将在安卡拉告诉土耳其领导人,土耳其军队为追击库尔德分离分子而进入伊拉克境内5天,这一行动应当是短期的,而目标也应限制在很小范围。"I measure quick in terms of days, a week or two, something like that. Not months," he said. 他说:“我估计应当很快、几天或者一两个星期,大致是这样。不会是几个月。”Gates, speaking to reporters here Wednesday, called on Turkey not to rely only on military means to combat disaffection by the country's Kurdish population.  盖茨星期三在新德里对记者发表谈话时,敦促土耳其不要依赖军事手段对付国内库尔德族的不满情绪。200802/27982US Defense Secretary Expresses Regret for Afghan Civilian Deaths美:美军需努力防止在阿误杀平民 U.S. Defense Secretary Robert Gates says American forces need to do more to prevent killing civilians during military strikes in Afghanistan. While the secretary was in Kabul, U.S. military chief Admiral Mike Mullen visited Islamabad for talks with officials who have protested U.S. attacks on targets inside Pakistan. 美国国防部长盖茨说,美国军队需要做得更多,以防止在阿富汗的军事打击行动中杀害平民。就在盖茨在喀布尔时,美军将领马伦上将到访伊斯兰堡,与抗议过美国袭击巴基斯坦境内目标的官员举行会晤。Defense Secretary Robert Gates addressed the ongoing controversy in Afghanistan over civilian deaths by offering his apologies and vowing to do more to prevent them in the future. 国防部长盖茨发表讲话谈到目前在阿富汗有关平民死亡出现的争议。盖茨提出道歉,并且表示一定要做得更多以便在未来预防平民死亡。"I offer all Afghans my sincere condolences and personal regrets for the recent loss of innocent life as a result of coalition air strikes," Gates said. "While no military has ever done more to prevent civilian casualties, it is clear that we have to work even harder." 盖茨说,“我向所有阿富汗人表达我诚挚的慰问和我个人对最近联军空袭造成无辜生命被剥夺的歉意。虽然美军没有做得更多来防止平民伤亡,但是很明显我们要更努力去做的。”Top Afghan officials, including President Hamid Karzai have sharply criticized an increase in civilian deaths in recent weeks, in particular last months airstrike in Herat that Afghan and U.N. officials say killed more than 90 civilians - mostly women and children. The U.S. military says its investigation showed several civilians were among about 35 militants killed, but has promised to reopen an investigation.  包括阿富汗总统卡尔扎伊在内的阿富汗高级官员严厉批评最近几个星期平民死亡人数上升,特别是上个月在赫拉特省的空袭。阿富汗和联合国官员说,那次空袭造成90多名平民丧生,其中多数为妇女和儿童。美国军方说,军方的调查显示35名被打死的激进分子中有几名平民,但是军方说一定要重新调查。Secretary Gates blamed this year's spike in violence on Taliban fighters adopting terrorist-style attacks on soft targets and more attacks by a variety of militant and criminal gangs all working to undermine the government.  盖茨国防部长将今年暴力活动上升归咎于对非军事目标采取恐怖分子袭击方式的塔利班武装分子以及所有致力于破坏政府的各种激进分子和犯罪分子集团实施的更多袭击。He says Taliban militants have also used sanctuaries in Pakistan to launch attacks. But he said the Pakistani military has recently begun to crack down on fighters in the country's autonomous tribal agencies. 盖茨说,塔利班分子还利用在巴基斯坦的庇护点发动攻击。但是他说,巴基斯坦军方最近开始打击在巴基斯坦自治部落机构里的武装分子。"I think what we have seen and been pleased about is in recent weeks, the Pakistani army once again putting pressure in this area and it is my hope that we can work closely with the Pakistanis to prevent this from being a safe haven that threatens both Afghanistan and a democratic Pakistan," Gates. 盖茨说,“我认为,我们最近几个星期看到和感到高兴的是,巴基斯坦军队再次在这一地区施加压力,我希望我们能够与巴基斯坦人紧密合作,防止这个地区成为威胁阿富汗和民主巴基斯坦的安全庇护所。”The U.S. military chief, Admiral Mike Mullen, met with Pakistan's army chief and the prime minister in Islamabad for talks, including the security situation in the tribal areas.  美军将领马伦上将在伊斯兰堡和巴基斯坦陆军司令和巴基斯坦总理在伊斯兰堡举行会谈,会谈内容包括在部落地区的安全局势。Top military and civilian officials in Pakistan have strongly protested a U.S. ground raid last month against a suspected militant target on Pakistani territory near the Afghan border. The raid appeared to be the first of its kind, and drew rebukes from civilian and military officials vowing to defend Pakistan's sovereignty at all costs. 巴基斯坦军方和民事高级官员强烈抗议上个月美国对巴基斯坦靠近阿富汗边界领域里的一个可疑的激进分子目标发动地面突袭。这次突袭好像是类似袭击中的第一次,突袭引起民事和军事官员的强烈批评。他们发誓一定要不惜一切代价保卫巴基斯坦的主权。The U.S. embassy released a statement saying Admiral Mullen had an extremely frank, positive and constructive meeting with General Ashfaq Kayani and Prime Minister Yousuf Raza Gilani. The statement said Mullen also vowed to respect Pakistan's sovereignty. 美国大使馆发布一份声明说,马伦上将和卡亚尼将军以及吉拉尼总理进行了一次极为坦诚、积极和建设性的会谈。声明说,穆伦还表示一定要尊重巴基斯坦的主权。200809/49069

The Palestinians have suspended peace negotiations with Israel in response to a deadly incursion into the Gaza Strip. More than 100 Palestinians, including many civilians, have been killed during the past two days. Two Israeli soldiers were also killed in the offensive, which was launched in response to Palestinian rocket attacks.  巴勒斯坦方面中断了与以色列的和平谈判,这是对以色列军队侵入加沙地带、造成人员伤亡作出反应。在过去两天里,有70多名巴勒斯坦人被打死,其中包括许多平民。也有两名以色列士兵在以色列为报复巴勒斯坦方面的火箭袭击而发起的攻势中阵亡。Palestinian President Mahmoud Abbas announced the suspension of peace talks, accusing Israel of committing war crimes in Gaza. Palestinian chief negotiator Saeb Erekat said the Israeli assault on Gaza will only bring more violence. 巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯宣布中断和平谈判,他指责以色列在加沙地区犯下战争罪行。巴勒斯坦方面的首席谈判代表埃雷卡特说,以色列对加沙的攻击只会引起更多的暴力活动。 "We believe that the international community must help us in acquiring and getting a cessation of hostilities immediately," said Saeb Erekat. 埃雷卡特说:“我们认为国际社会必须帮助我们,让有关各方立即停止敌对行动。” The Palestinian Authority was responding to anger which spilled on to the streets of the West Bank. 巴勒斯坦行政当局是对扩散到约旦河西岸大街上的愤怒情绪作出反应。Palestinians called for revenge, and in the biblical town of Hebron they clashed with Israeli troops, who fired tear gas, rubber bullets and live ammunition. A 14-year-old boy was killed. There were also protests in Lebanon. 巴勒斯坦人呼吁进行报复,他们与以色列军队在圣经提到的城镇希伯伦发生冲突。以色列军队发射了催泪瓦斯、橡皮子弹和实弹。一名14岁的男孩被打死。在黎巴嫩也发生了抗议示威。Arab states, the European Union, and U.N. Secretary-General Ban Ki-moon accused Israel of an excessive use of force in Gaza.  阿拉伯国家、欧盟和联合国秘书长潘基文都指责以色列在加沙过度使用武力。But the Israeli army kept up the pressure. In one air strike in Gaza City, missiles destroyed the office of Hamas Prime Minister Ismail Haniyeh.  但是,以色列军队继续对巴勒斯坦方面施加压力。在对加沙市进行的一次空袭中,导弹摧毁了总理哈尼亚的办公室。Israeli spokesman Mark Regev says it is a legitimate response to daily Palestinian rocket attacks.  以色列政府发言人雷格夫说,这是对巴勒斯坦方面每天进行火箭袭击的正当反应。"If you think of how the people in southern Israel have been living with these missiles coming in day after day, week after week, year after year, our response has indeed been proportionate," said Regev. "We will act to defend our people."  雷格夫说:“如果想一想,以色列南部的人日复一日,周复一周,年复一年,一直生活在这些发射过来的导弹的阴影下,我们的反应确实是与之相称的。我们必须采取行动来保卫我们的人民。”The violence is casting doubt over President Bush's goal of a peace agreement by the end of the year. U.S. Secretary of State Condoleezza Rice arrives here later this week and will try to get the peace process back on track. 这次暴力行动使人们对布什总统在年底前达成和平协议的目标产生疑问。美国国务卿赖斯本星期晚些时候将抵达这里,试图恢复和平进程。200803/28299

nip and tuck ------ 势均力敌的 英文释义An adjective phrase describing any close race in which each competitor is even with the other competitors. 例句No one knows who will win the nip and tuck election for mayor because all the candidates are equally qualified and popular.没有人知道谁会赢得这次势均力敌的市长选举,因为所有的候选人都同样的优秀和受人爱戴。 /201610/466498

  in broad daylight ———— 光天化日(非正式)英文释义 (INFORMAL) Clear and sufficient natural light in which everything is visible.例句 My aunts purse was stolen from her in broad daylight yesterday, not in some dark alley.我姑姑的钱包是昨天在光天化日之下被人偷走的,不是什么黑暗的巷子里。 /201606/446437

  Jimmy Carter Gets Cold Reception in Israel美国前总统卡特在以色列遭到冷落  Former U.S. President Jimmy Carter is getting a cold reception in Israel. Mr. Carter is perceived as having a strong anti-Israel bias.  美国前总统卡特在以色列遭到冷遇。以色列总理奥尔默特和以色列政府的外交部长都故意冷落卡特,拒绝与他见面。 Prime Minister Ehud Olmert and his foreign minister have snubbed Mr. Carter and are refusing to meet with him. They are angry that the former president compares Israeli policies to apartheid and that he plans to meet this week with Khaled Mashaal, a leader of the Islamic militant group Hamas, in Damascus. Hamas refuses to renounce violence or recognize Israel.  卡特把以色列的政策与南非种族隔离相提并论,此外卡特本星期还准备在大马士革会见伊斯兰激进组织哈马斯的领导人马沙尔都令他们感到强烈不满。哈马斯拒绝放弃暴力,也不愿意承认以色列。The spokesman for the Israel branch of the Anti-Defamation League, Arieh O'Sullivan, says Mr. Carter is sending the wrong message.  “反诽谤联盟”组织以色列分的发言人奥沙利文说,卡特发出了错误的信息。"Former President Jimmy Carter, he is on a very destructive path right now in the Middle East," said Arieh O'Sullivan. "He is going to Syria, he is going to meet with the head of Hamas, to engage with terrorists."  他说:“美国前总统卡特目前在中东问题上的立场具有很大的破坏性。他准备前往叙利亚会见哈马斯领导人,与恐怖分子交往。”Mr. Carter defended his plans on American television, in an interview with A's This Week. 而卡特在接受美国广播公司“本周”电视节目采访时为自己作辩护说:"I think there is no doubt in anyone's mind that if Israel is ever going to find peace with justice concerning the relationship with their next door neighbors, the Palestinians, that Hamas will have to be included in the process," said Jimmy Carter. “我认为任何人都毫不怀疑,如果以色列想要和平正义,与他们的邻居巴勒斯坦人和平相处的话,那么哈马斯必将被包括在和平进程当中。”He said he would try to convince Hamas to halt attacks against Israeli civilians, but in an unofficial capacity. 他说,他会立以非官方的身份,努力说哈马斯停止袭击以色列平民。"I am not going as a mediator or negotiator," he said. "This is a mission we take as part of the overall Carter Center project to promote peace in the region." 卡特说:“我不会作为调停者或者谈判人员前往那里。此行不过是卡特中心促进中东和平的整体项目的一部分。” Despite the snub by Israeli leaders, Mr. Carter did meet with Israel's ceremonial President Shimon Peres. On Monday, the former president will visit the southern Israeli town of Sderot that has been battered by Palestinian rockets fired from nearby Gaza and on Tuesday, he travels to the West Bank for talks with Palestinian President Mahmoud Abbas.  卡特尽管受到以色列领导人的冷落,但是他还是会晤了总统佩雷斯。而总统在以色列仅是礼仪性的领导人。星期一,卡特前总统将访问以色列南部城镇斯德洛特,这一城镇曾遭受巴勒斯坦人从附近加沙地带发射的火箭的袭击。星期二,他要前往约旦河西岸与巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯会晤。 200804/34886。

  UN Officials Condemn Burma's Forced Eviction of Cyclone Victims from Relief Centers联合国批缅甸政府强迫灾民回灾区   Burma's military government has begun forcing cyclone victims to leave relief centers and return to their homes in the devastated Irawaddy Delta. U.N. officials are condemning the action. They say it is putting families at risk of disease and exposure.  缅甸军政府开始强迫风灾灾民离开救助中心,返回他们在伊洛瓦底江三角洲灾区的家。联合国官员谴责缅甸军政府的这种行为,说这样做是将灾民置于感染疾病和露宿的危险。Witnesses say the military government has been - in some cases - handing out bamboo poles and tarps and telling people to go back to their villages and rebuild their homes. They say the government is moving to clear out a number of camps south of the main city, Rangoon, where thousands have sought refuge after Cyclone Nargis ripped through the country May 2 leaving at least 134,000 people dead or missing.  目击者说,有些情况下,缅甸军政府向这些灾民发放竹竿和塑胶布,让他们返回自己的村庄,重建家园。目击者说,缅甸军政府已经开始拆除仰光以南的一些难民营。5月2号纳尔吉斯强热带风暴袭击缅甸后,成千上万的灾民在那里寻求避难。那次风暴造成至少13万四千人丧生或失踪。Terje Skavdal, Asia director of the U.N. Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, told reporters in Bangkok Friday the agency condemns the forced returns of disaster victims.  联合国人道事务协调办公室亚洲部主任斯卡维德星期五在曼谷告诉记者说,联合国人道事务办公室谴责缅甸军政府强迫遣返灾民的作法。"We do not endorse premature return to areas to where there are no services," Skavdal said. "People need to be assisted in the settlements and satisfactory conditions need to be created before they can return to their place of origin. Any forced or coerced movement of people is completely unacceptable." 他说:“我们不赞成让灾民过早返回没有救助务的地方。灾民需要在难民营里得到协助,而在他们能够返回原居地之前,那里应当具备起码的条件。任何强行逼迫灾民返回的作法都是不能接受的。”Reports from the hard-hit areas say conditions are far from satisfactory, with many places still flooded, bodies decomposing in the sun, and no electricity or clean water available.  来自重灾区的报导说,那里的条件非常糟糕:很多地区仍然被洪水淹没,尸体在烈日下腐烂发臭,没有电力供应,也没有干净的饮用水。Anupama Rao Singh, the Asia regional director for the U.N. children's agency UNICEF has recently returned after touring places hit by the cyclone. She compares what she saw in Burma to the aftermath of the 2004 Indian Ocean Tsunami that killed more than 225,000 people.  联合国儿童基金会亚洲地区主任辛格女士最近刚刚从遭风灾打击的地区视察归来。她把在缅甸灾情跟2004年造成22万5千多人丧生的印度洋大海啸相比较。"The scale of destruction and devastation is really unprecedented and certainly in my personal perception, having visited Aceh a few weeks after the tsunami struck, I think we are dealing with a humanitarian disaster of pretty much the same magnitude but different challenges and complexities on the ground, and therefore the relief phase is by no means over. It will have to continue, at least I think for the coming months," Singh said. 辛格女士说,“在印度洋大海啸发生几个星期后,我走访了印尼的亚齐省。就我所看,缅甸风灾的毁坏规模真是前所未有,我认为我们正应对一场跟大海啸基本上相同的人道灾难,尽管我们在救灾现场所面对的挑战和复杂局面有所不同。所以缅甸的救援阶段根本就没有结束,至少我认为在未来几个月里必须继续下去。”Burma's generals insist the relief phase is over. They say it is time to work on reconstruction, for which they say they need billion.  缅甸的将军们坚称,救援阶段已经结束,现在到了重建的时候。他们说需要一百一十亿美元的重建款。U.N. officials say that nearly four weeks after the disaster, more than a million people affected by the disaster have yet to receive any relief aid.  联合国官员说,风灾已经发生了近四个星期,但是还有1百万灾民没有得到任何救援。International relief agencies on Friday complained the junta continues to hinder access by foreign relief workers to victims in the hardest-hit regions. 国际救援机构星期五抱怨说,缅甸军政府继续阻止外国救援人员进入遭受风灾最严重的地区帮助灾民。200805/40585

  Black Republicans Few in Number, But Strong in Convictions美黑人共和党人仍坚定持麦凯恩  The crowd at the Republican National Convention in St. Paul, Minnesota last week was described as a sea of white faces by some reporters. The number of African Americans in attendance was significantly down from the 2004 Republican convention. And most black voters this year are supporting Democratic Presidential candidate Barack Obama, who is the son of an African father and a white American mother. But black Republicans are solidly behind their candidate - John McCain. 美国一些记者形容上个星期在明尼苏达州圣保罗举行的共和党全国代表大会是一片白面孔的海洋。跟2004年的共和党代表大会比较,非洲裔美国人参加今年共和党大会的人数明显减少,今年多数黑人选民都持民主党的总统候选人奥巴马,他的父亲是非洲人,母亲是美国白人。但是,黑人共和党人还是坚定持共和党候选人麦凯恩。Around 25 percent of the delegates to the Democratic National Convention in Denver last month were African Americans and candidate Barack Obama has enjoyed strong support from blacks across the nation. 上个月民主党人在丹佛举行全国代表大会,大约百分之25的代表是非洲裔美国人。在美国,奥巴马受到黑人的鼎力持。By contrast, black participation at the Republican Party, or GOP, convention last week was minimal. Only 36 of the 2,380 delegates were black, down from more than 100 at the 2004 convention. 相比之下,上星期参加共和党代表大会的黑人却非常少。2380位代表中,只有36名是黑人。比2004年共和党大会的100名黑人代表少了很多。Although he is not African American, one of the Republican Party's fastest rising stars is Louisiana Governor Bobby Jindal, whose parents came from India. His skin color and his ability to appeal to voters of all races has put him front and center in the Republican effort to attract more minorities. He was scheduled to make a major speech at the convention, but ended up canceling his visit because of Hurricane Gustav, which struck his state last week. 在共和党内,崛起速度最快的明星之一是路易斯安娜州的州长金德尔,金德尔的父母是印度人。他的肤色和他对各族裔选民的号召力使金德尔成为共和党吸引更多少数族裔持的努力的中心人物。金德尔原计划在全国代表大会上发表重要讲话,但是古斯塔尔飓风上星期飓风袭击了他的州,使他被迫取消了到圣保罗赴会的计划。Blacks and other minorities who did attend the GOP event described themselves as fiercely loyal Republicans who stand by their ideals in spite of criticism from members of their own communities who see Obama's candidacy as a historic opportunity. 那些出席了代表大会的黑人和其他少数族裔人士说,他们坚决忠于共和党,这个党代表他们的理想,虽然少数族裔社区有人批评共和党。这些批评者把奥巴马取得候选人资格看成是一次历史的机遇。Many of black Republicans cite moral convictions as a reason for rejecting a person of their race who has aly made history by winning a major party's presidential nomination. 许多黑人共和党人把道义信念作为拒绝一名黑人同胞的理由。奥巴马已经因为赢得一个美国主要政党总统候选人提名而创造了历史。Gale Sayers, a black Republican from San Antonio, Texas, has strong views about Barack Obama. 塞耶斯是一位来自德克萨斯州圣安东尼奥的黑人共和党人。他对奥巴马有强烈的批评。"There are many reasons, one of the big ones would be his stance on abortion. He [says] it is above his pay grade to tell us when a baby or a person has human rights. That is really weird." he said. “我有许多原因反对他,其中一个重要原因是奥巴马在堕胎问题上的立场。奥巴马说,他没有权力告诉我们,生命从什么时候开始,从什么时候开始享有人权。这实在是很古怪。”John Colon of Florida, a leader of the National Black Republican Association, says he has little in common with Barack Obama other than skin color. 佛罗里达州的科伦是全国黑人共和党协会的领导人之一,他说,除了肤色相同之外,他跟奥巴马没有什么共同之处。"If Barack Obama had a proven track record and shared my values, I would be looking to vote for him as well. But he does not. That is the main point. He does not share my values," he said. 他说:“如果奥巴马有经过验的政绩,如果他和我有共同的价值观,我会选他。但是他没有。这是主要问题。他和我的价值观不同。”Colon says his religious beliefs require him to reject abortion and favor policies that promote morality and strengthen families. He also rejects the Democratic Party's stand on such matters as education and national defense. 科伦说,他的宗教信仰要求他反对人工堕胎,持促进道德、加强家庭的政策。他也反对民主党在教育和国防方面的立场。Colon says John McCain has proven his leadership and shown that he can work with Democrats to form consensus."Everybody knows that he is a maverick and that he can build consensus across the aisle. I have seen no bills that Barack Obama has built consensus with or reached across the aisle and worked with the other side," he added. "We all know that, in Washington, if you are not willing to compromise and reach across the aisle, you get gridlock."Another prominent black Republican at the convention was former Maryland Lieutenant Governor Michael Steele, who has become a well-known figure on radio and TV political talk shows. 另一位出席大会的著名黑人共和党人是马里兰州前任副州长斯蒂尔。他现在是广播和电视的政治访谈节目的常客。Steele acknowledges the advantage Democrats have this year with blacks now that they have an African-American presidential candidate, but he says his party can compete for those votes in the years ahead.  斯蒂尔承认今年民主党人在争取黑人持方面有优势,因为他们提出了一位非洲裔的总统候选人。但是他说共和党未来也能够争取少数族裔的选票。"We have to get our act together sufficiently to be competitive and effectively engage the black vote, the Hispanic vote, the white vote, every vote in this country with a values message - an empowerment message, an ownership message that resonates with communities," he said. 他说:“我们要想有竞争力,要想有效的吸引黑人选票、拉美裔选票、白人选票,要争取美国的每一票,就必须发出能够说各个社区的价值观信息、所有制的信息。”How successful Republicans will be in their effort to attract blacks and other minorities to their cause may depend on how the November election plays out. Some prominent black conservatives have announced their support for Barack Obama and, analysts say, it will be difficult to counter what is viewed by many people of all races as an opportunity to heal old racial wounds and unite the nation. 共和党人究竟能否成功的吸引黑人和其他少数族裔持他们的事业,可能要看11月大选的结果如何。有些保守派黑人名人已经宣布持奥巴马,分析人士说,许多来自各个族裔的人士把奥巴马看成一个愈合长期的种族创伤、团结全国的机遇,要抗拒这个机遇将是很困难的。Republican leaders say they remain committed to attracting more minorities to their fold. But many of them admit that this is probably not the year in which they will make much progress. 共和党领导人表示,他们仍然致力于吸引更多少数民族裔。但是也有很多共和党人承认,在这方面他们今年可能不会取得很大进展。200809/48079UN: Africa Falling Behind In Export Growth非洲贸易自由化解除许多贸易障碍  A U.N. report finds two decades of trade liberalization have successfully removed many of the barriers that used to limit trade from the continent. But, the report by the U.N. Conference on Trade and Development says progress has been less than expected. 联合国贸易和发展会议的一份报告发现,非洲大陆进行了二十年的贸易自由化已成功地解除了以前限制贸易的很多障碍。但是,联合国的报告说,进展不如预期的那么快。The report says trade liberalization in Africa has led to a slight increase in exports. But, it says these increases are far below those achieved in other developing regions. 这份报告说,非洲的贸易自由化使出口略微上升。但是报告指出,这些出口增长远低于其它发展中地区的出口增长。UNCTAD Senior Economist and report author Charles Gore says Africa's share in world agricultural trade stood at 3.2 percent in 2006. He says this was lower than in 1985 when agricultural exports stood at 5.4 percent. 联合国贸易和发展会议资深经济学家和这份报告的撰稿人查尔斯-戈尔说,在2006年的世界农产品贸易中,非洲所占份额为3.2%。他说,这比1985年还低。非洲1985年的农产品出口占全球总量的5.4%。"Even more worrying from the point of view of the report, is that there has been little diversification in the export composition. Diversification into high-value agricultural exports has only been successful in a few countries, notably Cote d'Ivoire, Ethiopia, Ghana, Kenya, Uganda and Zambia. And there has also been very little diversification into manufactures exports," he said.  他说:“从这份报告的角度出发,更加令人担忧的是,非洲农产品出口几乎没有任何多样化。高价值农产品出口的多样化仅在几个国家取得成功,他们是科特迪瓦、埃塞俄比亚、加纳、肯尼亚、乌干达和赞比亚。而且制造业的出口也几乎没有任何多样化。”Gore says diversification of African economies could ensure more robust and stable growth, but this has not occurred. He says the manufacturing sector could potentially yield higher profits and higher living standards. 戈尔说,非洲国家经济的多样化能确保更强劲和稳定的增长,但是这种情况却没有出现。他说,制造业可能会获得更高的利润和更高的生活标准。He says governments must take effective steps to reverse several worrisome trends. These include decades of relative neglect of agriculture that have hindered African countries at a time of climbing commodity prices. "After trade liberalization, imports have increased as a share of GDP much more quickly than exports. And thus African countries have experienced a worsening trade balance. Overall, one may therefore characterize the export performance as modest, though in value terms this has been masked by the recent commodity price boom," he said. 他说,各国政府必须采取有效的措施扭转一些令人忧虑的发展趋势,包括数十年来对农业的相对忽视。在当前商品价格上升的局势下,这阻碍了非洲国家的发展。他说:“在贸易自由化之后,非洲国家的进口在国民生产总值中所占比重的增加,远比出口快得多。因此,非洲国家一直在经历着日益恶化的贸易平衡。整体而言,非洲国家的出口情况适度,尽管最近商品价格猛涨掩盖了这种适度增长的实际价值。”The report says Africa is experiencing a food crisis mainly because of the negligence in development policies pursued during the past 25 years. U.N. Economists say a number of factors are hindering African agricultural performance. 这份报告说,非洲正经历粮食危机,其重要原因是过去25年来推行的忽视农业发展政策。联合国的经济学家说,一些因素在妨碍着非洲农业的发展。Key constraints include poor physical infrastructure, inefficient product markets, lack of credit, and weak land and labor markets. They say gender division of labor and constraints on access for women to land also create problems. 主要的约束包括农业基础设施差,产品市场低效,信贷不足,土地贫瘠,劳动力市场不景气等。他们说,劳动分工的性别化,以及妇女在获取土地方面受到的限制,也都是问题。The report says developed countries have an important role to play in helping African countries improve their export performance, notably through aid-for-trade initiatives. 这份报告说,发达国家在帮助非洲国家改善出口情况方面能发挥重要的作用, 特别是通过贸易援助计划。200809/48906Former Japanese Foreign Minister Likely to Assume Leadership各界预期麻生太郎将出任日本首相  Former Japanese Foreign Minister Taro Aso is widely expected to assume the post of Prime Minister this week. Aso is a pro-American leader whose party faces a serious political challenge if it does not address domestic economic fears. 外界普遍预计,日本前外相麻生太郎这个星期将出任首相职务。麻生是一位亲美的领导人,不过如果他所在的政党不解决国内民众对经济的担忧,那就会面临严峻的政治挑战。Taro Aso's grandfather, Shigeru Yoshida, and father-in-law, Zenko Suzuki, were both Prime Ministers of Japan. Now, the former foreign minister is overwhelmingly likely to assume the top job himself. 麻生太郎的外祖父吉田茂和岳父铃木善幸都出任过日本首相。现在,这位前日本外相自己也极有可能担任这个最高职务。Members of Japan's ruling Liberal Democratic Party, or LDP, are expected to elect him president of the party in Monday's upcoming election, lining him up to become prime minister. 日本执政党自民党党员在星期一举行的投票中预期会选举麻生太郎担任该党总裁,进而顺理成章地成为日本首相。Despite his privileged background, Aso is widely seen as a having a populist appeal. He is a former Olympic sharpshooter who enjoys Japanese comic books and speaks with what some describe as a blunt style. 尽管麻生来自特权阶层,但人们普遍认为他有民粹主义的色。他曾经是奥林匹克神手,还喜欢日本漫画书,有人说,他说话从来不转弯抹角,而是直言不讳。Taniguchi Tomohiko, an adjunct professor at Tokyo's Keio University, says Aso is likely to cooperate closely with the ed States. 日本庆应义塾大学副教授伊藤友彦认为,麻生有可能跟美国密切合作。伊藤友彦说:"He's not a shy person to acknowledge that the ed States is the first, and second, and third, and fourth most important nation for Japan," said Taniguchi Tomohiko. “他会毫不掩饰地承认,对于日本来说,美国是头等重要的国家。”Taniguchi says Aso will push hard to break a legislative stalemate that halted Japan's role in refueling vessels assisting U.S.-led stabilization efforts in Afghanistan. Washington views Tokyo's contribution as important and has called for it to resume as soon as possible. 伊藤友彦说,麻生将会极力设法打破日本在通过一项立法方面陷入的僵局,这一僵局使得日本无法为船只加油,以协助以美国为首稳定阿富汗局势的努力。华盛顿认为东京在这方面的贡献非常重要,并要求日本尽快恢复加油。Aso has angered Beijing in the past with statements of support for Taiwan, which governs itself but is seen by China as a breakaway province. Jeffrey Kingston, Asian Studies Professor at Temple University in Japan, says Aso is likely to temper his China views to accommodate the ed States."Washington wants to make China feel like a stakeholder in the international system," said Kingston. "And, I think if Aso does indeed win, we're going to see a toning down of his rhetoric and moderation of his views."The LDP has governed Japan for nearly all of its history following defeat in World War Two. However, Kingston says the party is expected to face its most serious challenge yet, in general elections expected to take place later this year. 日本自从二战战败之后,自民党几乎一直是日本的执政党。然而,金斯敦认为该党在预计今年晚些时候举行的大选中可能将面临从未遇到过的最严峻挑战。"The LDP is definitely on the ropes. There's just been a series of blunders, mistakes, and setbacks," added Kingston. "And they haven't really addressed the issues that people really care about - you know, the b and butter stuff." 金斯敦说:“自民党肯定将面临岌岌可危的处境。日本目前存在着各种各样的失误、错误和挫折。他们还没有真正解决这些人民切实关心的问题,就是面包和黄油这样的问题。”Japan's stagnant economy is the dominant political issue right now, and the country's two previous prime ministers resigned abruptly over perceived mishandling of economic affairs.  日本停滞的经济是目前主导性的政治问题,两位前任首相据说是因为处理经济问题不当而突然辞职。Aso has vowed to stimulate Japan's domestic economy, possibly by increasing government expenditures. Opponents say he will slow the pace of economic reforms Japan sorely needs. 麻生承诺要刺激日本国内经济,有可能会通过增加政府开来实现。反对人士认为,麻生会放慢日本迫切需要的经济改革步伐。200809/49763

  Where did it all start to go wrong for Ericsson ? Well I think it's important to understand the, the overall development here at the market place. It's, It's we see no change in that. We have fairly few full networks in the world, increasing traffic and operate this on global financial stage. What we are seeing here in this quarter is that we lost some important and higher margin upgrades and software sales in September. And those are all to be harder to spot than they are typically very stable because they reflect the traffic increase . And we are also on the other hand having a, a larger share than ever before of role of the new networks which count initially with low margin but build for a good future. So why was it specifically then that your CFO Karl Sundstrom stepped down?Well that was his… his own initiative. He came a couple of the days ago and, and he was disappointed with the third quarter and he felt that was a good time to, to leave. He's been working 5 years with that. I don't think there's any shadow falls over him, if we could have spotted the..the sales development in the high margin sales, the last couple of weeks better, it, that is something that comes back to all of us. Now Hans Vestberg comes in and he's a ...he's a great guy comes from internal in Ericssion New Orleans, he has a strong financial background. So where do you go from here? How do you start rebuilding confidence in Ericsson for ,for your investors?Well confidence is all the ways into performance and educating and informing the markets from where we are heading and that's, that's obviously where we fell short. We can't do much about the development in the market. But I think we could have explained better on the dynamics about what can happen and then of course we need to figure out if there are better better tracking systems of the higher margin softwares and so on that conflate in the core so that we can... we could have learnt about and informed about . But obviously from here it is important to understand that the new network growth last week continued to be in higher proportion than it's been before, but it builds a better footprint for the future. We will probably continue to see some of the short falls in the upgrades and expansions because that is an effect of consolidation monopoly, that is up to some of these running decisions on hold. But overall I think we are in great shape and we are gonna build even an even stronger company learning from this. Notes:Fall short: to fail the fulfillment of certain obligation and standard 200807/43686Former Japanese Foreign Minister Likely to Assume Leadership各界预期麻生太郎将出任日本首相  Former Japanese Foreign Minister Taro Aso is widely expected to assume the post of Prime Minister this week. Aso is a pro-American leader whose party faces a serious political challenge if it does not address domestic economic fears. 外界普遍预计,日本前外相麻生太郎这个星期将出任首相职务。麻生是一位亲美的领导人,不过如果他所在的政党不解决国内民众对经济的担忧,那就会面临严峻的政治挑战。Taro Aso's grandfather, Shigeru Yoshida, and father-in-law, Zenko Suzuki, were both Prime Ministers of Japan. Now, the former foreign minister is overwhelmingly likely to assume the top job himself. 麻生太郎的外祖父吉田茂和岳父铃木善幸都出任过日本首相。现在,这位前日本外相自己也极有可能担任这个最高职务。Members of Japan's ruling Liberal Democratic Party, or LDP, are expected to elect him president of the party in Monday's upcoming election, lining him up to become prime minister. 日本执政党自民党党员在星期一举行的投票中预期会选举麻生太郎担任该党总裁,进而顺理成章地成为日本首相。Despite his privileged background, Aso is widely seen as a having a populist appeal. He is a former Olympic sharpshooter who enjoys Japanese comic books and speaks with what some describe as a blunt style. 尽管麻生来自特权阶层,但人们普遍认为他有民粹主义的色。他曾经是奥林匹克神手,还喜欢日本漫画书,有人说,他说话从来不转弯抹角,而是直言不讳。Taniguchi Tomohiko, an adjunct professor at Tokyo's Keio University, says Aso is likely to cooperate closely with the ed States. 日本庆应义塾大学副教授伊藤友彦认为,麻生有可能跟美国密切合作。伊藤友彦说:"He's not a shy person to acknowledge that the ed States is the first, and second, and third, and fourth most important nation for Japan," said Taniguchi Tomohiko. “他会毫不掩饰地承认,对于日本来说,美国是头等重要的国家。”Taniguchi says Aso will push hard to break a legislative stalemate that halted Japan's role in refueling vessels assisting U.S.-led stabilization efforts in Afghanistan. Washington views Tokyo's contribution as important and has called for it to resume as soon as possible. 伊藤友彦说,麻生将会极力设法打破日本在通过一项立法方面陷入的僵局,这一僵局使得日本无法为船只加油,以协助以美国为首稳定阿富汗局势的努力。华盛顿认为东京在这方面的贡献非常重要,并要求日本尽快恢复加油。Aso has angered Beijing in the past with statements of support for Taiwan, which governs itself but is seen by China as a breakaway province. Jeffrey Kingston, Asian Studies Professor at Temple University in Japan, says Aso is likely to temper his China views to accommodate the ed States."Washington wants to make China feel like a stakeholder in the international system," said Kingston. "And, I think if Aso does indeed win, we're going to see a toning down of his rhetoric and moderation of his views."The LDP has governed Japan for nearly all of its history following defeat in World War Two. However, Kingston says the party is expected to face its most serious challenge yet, in general elections expected to take place later this year. 日本自从二战战败之后,自民党几乎一直是日本的执政党。然而,金斯敦认为该党在预计今年晚些时候举行的大选中可能将面临从未遇到过的最严峻挑战。"The LDP is definitely on the ropes. There's just been a series of blunders, mistakes, and setbacks," added Kingston. "And they haven't really addressed the issues that people really care about - you know, the b and butter stuff." 金斯敦说:“自民党肯定将面临岌岌可危的处境。日本目前存在着各种各样的失误、错误和挫折。他们还没有真正解决这些人民切实关心的问题,就是面包和黄油这样的问题。”Japan's stagnant economy is the dominant political issue right now, and the country's two previous prime ministers resigned abruptly over perceived mishandling of economic affairs.  日本停滞的经济是目前主导性的政治问题,两位前任首相据说是因为处理经济问题不当而突然辞职。Aso has vowed to stimulate Japan's domestic economy, possibly by increasing government expenditures. Opponents say he will slow the pace of economic reforms Japan sorely needs. 麻生承诺要刺激日本国内经济,有可能会通过增加政府开来实现。反对人士认为,麻生会放慢日本迫切需要的经济改革步伐。200809/49763

  chatterbox ------ 话匣子(名词) 英文释义(noun, SLANG) Someone who talks incessantly, particularly a child. 例句Although shes shy in public, my daughter is a little chatterbox at home with endless questions, stories, and humorous observations.尽管在公共场合很腼腆,我的女儿在家里却是个小话匣子,有无穷尽的问题、故事和幽默。 /201610/466526

  Oil Prices Reach a Record High意大利首都罗马召开国际能源论坛  Government energy ministers from oil-rich nations and international oil company executives are attending a three-day International Energy Forum in Rome. The meeting, which ends Tuesday, is being held as crude oil prices reached a record high.  盛产石油国家的能源部长们和国际石油公司的管理人员在罗马参加一次为期三天的国际能源论坛。这次会议举行之际,原油价格达到创记录的高水平。国际能源论坛将在星期二结束。 Participants at the oil summit in Rome do not seem to find agreement on what is causing the rise in oil prices. International Energy Agency head Nobuo Tanaka warned that current prices, which hit a record of 7 a barrel, are too high for all consumers and particularly punishing for developing nations. 这次罗马石油峰会的与会者看来不会就石油价格上涨的原因达成一致意见。国际能源机构总干事田中伸男警告说,目前的油价已经达到创记录的每桶117美元。这个价格对所有消费者来说都太高,高油价特别对发展中国家带来冲击。Speaking at the biennial International Energy Conference, Tanaka said the problem is not underground, but above ground. He added that better infrastructure and more stable policies in producing countries are important to increase capacity and stressed the need for investment.  田中伸男在两年一度的国际能源会议上说,现在问题不是在地下,而是已经凸显出来。他补充说,产油国改善基础设施、稳定石油政策对提高产油能力很重要。田中伸男强调投资的必要性。But OPEC and its member nations maintain that raising capacity is unlikely to have any impact. The Iranian Oil Minister Gholam-Hussein Nozari said more than enough oil is being supplied. He added that other issues are affecting oil prices like the dollar.  但是欧佩克及其成员国坚持表示,提高产油能力不大可能产生任何效果。伊朗石油部长诺扎利说,目前石油供过于求。他说,其他问题,比如美元兑换率也在影响油价。OPEC Secretary-General Abdalla Salem al-Badri has said the group is prepared to raise production if the price pressure is due to a shortage of supply - but also said he doubted the connection. 欧佩克秘书长巴德里曾表示,如果价格压力是供应短缺造成的,欧佩克愿意提高产量。但是他也表示,他不认为价格跟供应有关系。"There is a common understanding now that [oil prices] has nothing to do with supply and demand," he said. 巴德里说:“大家共同的理解是,石油价格跟供求关系没有任何关系。”The OPEC chief said more oil would not solve the high prices. Al-Badri added that OPEC's production levels are just one of many factors, while others included the political situation, market speculation, labor issues and natural catastrophes. 欧佩克秘书长巴德里表示,提高产量不能解决价格居高不下的问题。他说,欧佩克的产量只是许多因素中的一个。其他因素包括政治形势、市场投机、劳工问题和自然灾害。意大利前总理普罗迪也谈到他的关切。Italy's former prime minister Romano Prodi also spoke of his concern. He says what is taking place is a conflict between food and fuel, with disastrous social consequences. He adds that governments cannot just watch this happen.  普罗迪说,现在发生的事情是食品与燃料的冲突,结果导致灾难性的社会后果。他说,各国政府不能任其发展。In another industry development, Iraq Oil Minister Hussein al-Shahristani said contracts between the autonomous Northern Iraqi Kurds and foreign companies remain invalid, despite recent talks between the two sides to discuss the country's long-delayed federal oil law. 另一个石油工业领域的发展是,伊拉克石油部长沙赫利斯塔尼表示,尽管巴格达当局同伊拉克北部库尔德自治区最近在谈判拖延了很久的联邦石油法,但是库尔德地区同外国公司之间签署的合同仍然无效。The Kurds have signed about 25 production-sharing contracts with several small and mid-sized oil companies, but Al-Shahristani said they do not meet the conditions of the draft 2007 law. 库尔德人已经跟几个中小型的石油公司签署了大约25个分享石油产出的合同,但是沙赫利斯塔尼说,这些合同不符合2007年伊拉克石油法草案的规定。The draft law requires an open bidding process and would establish which foreign countries are eligible to work in Iraq. The dispute between the the central government in Baghdad and the Kurds has dragged on for many months, delaying agreement on a final oil law that Iraq badly requires to attract foreign investment and increase oil production. 石油法草案要求公开招标,并确定哪些家外国公司有资格在伊拉克营运。巴格达中央政府跟库尔德人之间的争议已经拖了很多年,导致双方迟迟不能就石油法最终版本达成一致意见。伊拉克急迫需要通过石油法,以吸引外国投资,增加石油产量。200804/35989。

  US Military, Afghan President at Odds Over Airstrike Deaths美军与阿总统对空袭结果说法不一Afghan President Hamid Karzai has condemned a U.S. airstrike in western Afghanistan that some Afghan officials say killed more than 70 civilians on Thursday. The U.S. military disputes the number of civilian casualties and insists the operation was a successful strike against a wanted Taliban commander. 阿富汗总统卡尔扎伊谴责美国星期四在阿富汗西部的空袭,阿富汗官员说那次空袭造成70多名平民丧生。美国军方对平民死亡数字表示异议,并坚持说,这次对一名受到通缉的塔利班指挥官的空袭行动取得了成功。President Hamid Karzai's office issued a statement Saturday strongly condemning what it called a "unilateral operation of Coalition Forces" in the Shindand district of Herat Province.  阿富汗总统卡尔扎伊的办公室星期六发表声明,强烈谴责“联军部队在赫拉特省辛丹德区的单方面行动”。The statement said local political and security officials reported at least 70 people, including women and children were killed in the airstrike.  声明说,当地政府和安全官员报告说,至少70人在空袭中丧生,包括妇女和儿童。The U.S. military disputes the civilian casualty figures and says troops called for airstrikes after a group of wanted militants fired on a joint patrol of coalition and Afghan forces.  美国军方对平民死亡数字提出质疑,说由联军部队和阿富汗部队组成的一联合巡逻队遭遇一夥被通缉的激进分子火力攻击之后,请求实施空中打击。U.S. coalition spokesman, First Lieutenant Nathan Perry, told VOA the troops were able to search the compound following the battle to confirm the casualty figures.  联军部队美方发言人佩里中尉对美国之音说,战斗结束之后,联军部队对受到空袭的院落进行了搜查,确定了死伤人数。He says five civilians, who were believed to be related to the militants, were among the 30 people killed in the strike. 佩里说,有30人在空袭中丧生,其中有5名平民据信是激进分子的亲属。"There was aly a battlefield assessment of this operation," said the spokesman. "We want to point out that this was an Afghan army operation. Coalition troops were in support of the Afghan operation. And after the operation, those troops on the ground were able to do a battlefield assessment. Not only did they confirm that they killed 25 militants, they also confirmed the main target that they were in pursuit of."  佩里说:“已经对这次空袭行动做了战场评估。我们想要指出的是,这是一次阿富汗军队的行动,联军是持阿军的行动。这次行动之后,地面部队进行了战场评估。他们不仅实了他们消灭了25名激进分子,还确定了他们追剿的重要目标。”The spokesman said despite the initial battlefield assessment, U.S.-led coalition forces have launched an investigation into the airstrike. Afghan officials have also called for an investigation.  这位发言人说,尽管进行了初步战场评估,美国领导的联军部队还是对这次空袭展开了调查。阿富汗官员也要求进行调查。Civilians deaths from U.S. airstrikes are a contentious issue in Afghanistan and in recent months the Afghan government has been more assertive in publicly rebuking foreign allied forces for civilian casualties.  美国空袭造成平民死亡在阿富汗是个容易引起争论的问题,阿富汗政府近几个月对外国联军部队造成的平民死亡进行了语气更加强硬的公开指责。President Karzai said Saturday that so far, Afghan efforts to stop civilian casualties have not had "desired outcomes." The president said the government will soon announce new initiatives for avoiding civilian deaths.  阿富汗总统卡尔扎伊星期六表示,到目前为止,阿富汗争取制止平民伤亡的努力还没有取得“理想的效果”。卡尔扎伊说,政府很快会宣布避免平民伤亡的新措施。In the village in Herat where Thursday's airstrike occurred, hundreds of locals protested Saturday after rejecting offers of food and other aid from Afghan military troops. Local media reports said some of the protesters turned violent and soldiers fired on the crowd, injuring several people. 在星期四受到空袭的赫拉特省的这个村庄,数百名村民星期六举行抗议,他们拒绝了阿富汗军队向他们提供的食品等援助。当地媒体报导,一些抗议者后来开始使用暴力,阿富汗部队向人群开,有几个人受伤。200808/46605

  探索世界奥秘之Life Story(生命物语) 10It is incredible, and it is incredibly hard to believe too, because although we've changed so much, we don't actually see any of those changes happening. Generation after generation, we just look the same. The problem is one of time. The periods over which even tiny changes happen are so long that almost beyond our imagination. But to make sense of those time periods, to see them in some perspective, I've brought you here to a cave deep in the French Pyrenees. In the middle of the last century, a bookseller from a nearby town of Tuluz, used to visit this cave. And as a hobby, he dug around for bones and evidence of prehistoric remains. And he did this for some 40 years. And then late in the afternoon, on June the 11th, 1905, having been digging all day, he prepared to go but chose to go by a different route. And as he left, he was passing this wall and something caught his eye. He lifted up his lamp and this is what he saw--stencils of human hands from nearly 30,000 years ago. They are amongst the oldest images made by human beings on the planet. They are 6 times older than the Pyramids in Egypt and 8 times older than Stonehenge. Quite what they signified to the people who made them, no one knows. They were a Stone Age people and they came here at the coldest part of a last Ice Age. And over here are the most interesting images of all. It is thought that these stencils here were made by someone no bigger than a toddler, a child in a primitive world, the son or daughter of somebody who you would think of as a caveman. And yet if I had taken such a child and brought it up as a baby in my own house, it would be indistinguishable from one of my own children. Because by the time these people pressed their hands against these walls, all the changes which make us what we are had aly happened. The evolution of the human body was, to all intents and purposes, complete. If this child were to be raised with my own children, it would look the same, it would talk the same, it would play the same computer games, and it would grow up wanting to be a doctor, a footballer, or maybe even an astronaut.words and expressionsPyrenees: 比利牛斯山脉:欧洲西南部山脉,从比斯开湾沿着法国与西班牙边境,到地中海在皮科·德·皮妮特,它高达3,406·2米(11,168英尺)stencil:The lettering or design produced with such a sheet.图案,文字:用模板或蜡纸复制出的字形或图案toddler:One who toddles, especially a young child learning to walk.蹒跚行走的人:一个蹒跚行走的人,尤指一个刚学习走路的幼儿indistinguishable:(常与from连用)不能区别的;不能辨别的"The synthetic material is indistinguishable from real silk, but much cheaper.""这种合成衣料与真丝难以区别,但便宜得多。"to all intents and purposes:实际上200707/16010

  Key International Central Banks Coordinate Interest Rate Cuts美国和欧州多家央行降息0.5% U.S. and European central banks have in unison cut their interest rates by half a percentage point. The coordinated move is aimed at bringing some stability back to the shaky global economy and slumping stock markets.美国和欧州多家央行星期三同时宣布降息0.5个百分点。这次协调一致的行动主要是为了稳定全球经济和提振股市。The half-a-point lending rate cut was coordinated between the U.S. Federal Reserve, the European Central Bank, and the Banks of Canada, Sweden, Switzerland and England.美联储、欧洲央行、加拿大、瑞典、瑞士和英国央行联合宣布降息0.5个百分点。China also made a cut of just over a quarter of a point and the Bank of Japan strongly expressed its support for the coordinated international move.中国央行也宣布下调基准存贷款利率各27个基点。日本央行则对多家央行的协调行动表示欢迎。In Britain, a Bank of England cut was anticipated, but that was not supposed to happen until Thursday.在英国,英格兰降息是意料之中的举措。但此之前,人们预计英格兰要等到周四宣布这个消息。Speaking in the House of Commons, Prime Minister Gordon Brown said the move was highly significant.首相戈登·布朗说,这是个重要行动。"The coordinated cut in interest rates is an important signal that the world will come together to deal with this economic problem and I believe that it has come at the right time to show that the action that we are taking and the action that the Americans are taking and the action taken in other countries in Europe is action that is designed to together solve the problem that we face," said Brown.“多家央行联合降息表明各国合作处理经济问题的意愿。我相信,这个决定作出的时间是恰当的。这显示出我们的行动,美国的行动,以及其它欧洲国家的行动志在齐心协力解决目前的问题。”Building on this international coordination the prime minister said, was very important. He said during the next couple of days accounting standards will be discussed among G7 members, an IMF meeting is scheduled for Saturday and he hoped that an international leaders' meeting on the economic crisis could be held soon.布朗说多国联合降息为今后的行动奠定了重要基础。他说,在未来几天里,工业化7国会议将讨论会计标准问题,国际货币基金组织将在本星期六举行会议。此外,布朗希望全球领袖在近期举行峰会讨论经济危机。"We need to have responsibility and integrity at the heart of the global financial system," he said. "We need a global early warning system and cooperation among regulators that to be frank, we in Britain have tried for for years, but have not been able to persuade other countries to support and we will continue to seek coordinated action on economic policy."“我们需要在全球金融体系的核心建立责任制和整体性。我们需要建立全球早期预警机制。监管机构应该加强合作。坦率地说,英国很多年来试图设立这一机制,但我们没能劝说其它国家持这个机制。我们将继续寻求在经济政策上采取协调行动。”The interest-rate announcement was made just after the British government disclosed its own .5 bank-rescue plan.多国央行宣布联合降息之前,英国政府宣布了一项875亿美元的救助计划。The lending rate cut managed to pull the major European markets out of the steep declines seen early in Wednesday's trade and some of that lost value was regained in later trading.联合降息宣布后,主要欧洲股市星期三开盘后的下滑得到了逆转。交易日晚些时候,部分失地被收复。200810/52432

  • 预约新闻垫江忠县开县哪里有看不孕不育的中医
  • 重庆医科大学附属第一医院输卵管检查多少钱
  • 綦江大足区输卵管检查多少钱华龙中文
  • 58门户綦江大足区妇科炎症哪家医院最好
  • 365互动重医附一院官网
  • 重庆检查男性精子费用多少
  • 重庆那家医院可以取环平安面诊
  • 国际问答重庆市什么不孕不育医院是公立的
  • 川北医学院附属医院妇科在线咨询
  • 彭水苗族土家族自治县治疗死精多少钱城市晚报
  • 彭水苗族土家族自治县看卵泡监测哪家医院最好的
  • 99在线重庆结扎恢复手术大概多少钱
  • 重庆市哪家医院治多囊120解答綦江大足区去哪复通手术好
  • 重庆爱德华妇科医院封闭抗体检查多少钱
  • 重庆市爱德华做不孕不育多少费用
  • 石柱土家族自治县哪里看不孕不育
  • 69健康重庆做复通手术那家医院好
  • 梁平城口丰都县取环要多少钱
  • 重庆人民医院输卵管结扎复通
  • 荣昌万州区看卵泡监测哪家医院最好的
  • 重庆爱德华治不孕
  • 问医时讯重庆三峡中心医院处女膜修复
  • 百度互动江北沙坪坝区输卵管堵塞美丽专家
  • 重庆治输卵管积液花多少钱光明面诊重庆爱德华医院性激素六项检查多少钱
  • 爱口碑重庆市爱德华医院不孕不育专家咨询养心大全
  • 重庆人民医院官网
  • 合川永川区看精子异常哪家医院最好的
  • 重庆省妇幼保健院不孕不育专家
  • 重庆通输卵管医院
  • 重庆妇科医生咨询
  • 相关阅读
  • 重庆妇科医生咨询
  • 康泰在线长寿江津区看多囊卵巢综合室哪家医院最好的
  • 重庆市妇科医院在线咨询
  • 百度诊疗重庆爱德华医院宫腔镜手术费用
  • 南川铜梁区治疗输卵管不孕多少钱快问大全
  • 秀山土家族苗族自治县治疗不孕的好的中医
  • 千龙助手重庆市妇保医院妇科炎症
  • 江北沙坪坝区精索静脉曲张手术费用
  • 重庆大坪医院做不孕不育的费用
  • 知道专家重庆摘环费用知道专家
  • 责任编辑:爱问媒体

    相关搜索

      为您推荐