重庆市第一人民医院腹腔镜手术

明星资讯腾讯娱乐2018年10月23日 10:56:00
0评论
South Korea on Wednesday signed a military intelligence-sharing pact with Japan aimed at better managing the threat from North Korea’s increasingly active missile and nuclear weapons programmes.周三,韩国与日本签署了一项军事情报共享协定,该协定旨在更好地管控朝鲜日益积极的导弹和核武计划构成的威胁。The deal, which comes as Seoul scrambles to adjust to the region’s shifting geopolitical landscape, has faced fierce domestic opposition from critics who slam it as an example of embattled President Park Geun-hye’s unilateral decision-making.协定签署之际,韩国政府正在争分夺秒地适应亚洲不断变化的地缘政治格局。协定的签署遭到韩国国内批评者的强烈反对,他们抨击该协定是四面楚歌的韩国总统朴槿惠(Park Geun-hye)独断专行的例。Ms Park is embroiled in a multimillion-dollar corruption and influence-peddling scandal that has enraged South Koreans and prompted a string of mass demonstrations demanding her resignation.朴槿惠卷入了一起涉及数百万美元的腐败及以影响力谋私的丑闻,令韩国人十分愤慨,引发了一系列要求她辞职的大规模示威活动。The agreement, signed in the South Korean capital, allows the two nations to share information directly and more quickly on military developments in North Korea. 这项在韩国首都首尔签署的协定,令两国能够直接和更迅速地分享有关朝鲜军事动向的情报。Previously, the US was used as an intermediary for intelligence exchange.此前,两国是以美国为中介来展开情报交流。Relations between the two east Asian nations still bear the scars of 20th-century conflict, leaving many South Koreans wary of deepening ties. 这两个东亚国家之间的关系,仍带有20世纪那场冲突留下的伤痕,这让许多韩国人对两国间不断加深的关系心存警惕。Japan occupied South Korea from 1910 to 1945 and resentment still simmers over Tokyo’s aggression and the thousands of South Korean comfort women forced to work in Japanese military brothels during the second world war.1910年到1945年,日本曾是朝鲜半岛的占领者。韩国人对日本的侵略和二战期间成千上万韩国慰安妇被迫在日军慰安所务仍怒不可遏。But Pyongyang — which in August launched a missile into Japanese waters and in September tested its fifth nuclear device — has provided a welcome reason for official co-operation.不过,朝鲜方面却为韩日官方合作提供了一个容易接受的理由。8月份,朝鲜向日本海域发射了一枚导弹,9月份又试验了该国的第五个核装置。The deal comes amid broader concerns in the region of a geopolitical shift following the election of Donald Trump in the US. 这项协定是在亚洲有更多的人担心唐纳德.特朗普(Donald Trump)当选美国总统后地缘政治格局会发生变化的背景下签署的。The president-elect has left many in South Korea on edge following comments on the campaign trail that he might withdraw US forces from the peninsula if Seoul did not shoulder the entire financial burden of hosting the troops.特朗普在竞选过程中发表的种种言论令许多韩国人心神不安。特朗普称,如果韩国政府不负担维持美国驻军的全部费用,他可能会让美军从朝鲜半岛撤出。Mr Trump’s election also throws into jeopardy the planned placement in South Korea of a US missile shield in 2017. 特朗普的当选还令2017年在韩部署一套美制导弹防御系统的计划面临泡汤风险。The deployment of the Terminal High Altitude Area Defence platform, or Thaad, is ostensibly to defend against North Korean belligerence. 部署末段高空区域防御系统(THAAD,简称:萨德),表面上是为了抵御朝鲜的挑衅。But an increasingly assertive Beijing has objected to the plans, complaining the system would weaken its nuclear deterrent and could be used by the US to spy deep into Chinese territory. 但日益强硬的中国政府已对该计划表示了反对,称该系统会削弱中国的核威慑、而且可能被美国用来刺探中国国土深处的情报。The South Korean defence ministry said Wednesday’s agreement — which comes four years after a similar attempt failed — would allow it to benefit from Japan’s advanced intelligence-gathering equipment, which includes five satellites, four radar systems, six Aegis destroyers and 77 patrol aircraft.四年前,韩日两国曾尝试签署一项类似的协定,但未获成功。韩国国防部表示,周三签署的这项协定将令韩国能够受益于日本先进的情报收集设备,包括五颗卫星、四套雷达系统、六艘宙斯盾(Aegis)驱逐舰以及77架巡逻机。But the deal was met with stinging criticism from South Korea’s opposition, which called it a rush job. 不过,该协定却遭到韩国反对派的尖锐批评,后者称该协定是匆忙而就。I don’t understand why the government is so hastily pursuing such an agreement. 首尔延世大学(Yonsei University)教授文正仁(Moon Chung-in)表示:我不明白政府为何如此匆忙地寻求签署这样的协定。It has been done procedurally wrong, said Moon Chung-in, a professor at Yonsei University in Seoul. 这么做在程序上是不对的。If a new government relinquishes the agreement, relations [with Japan] will become worse. 如果新政府废弃该协定,(对日)关系会出现恶化。I just don’t understand it.我真是搞不懂。 /201611/479813

  The world’s biggest emerging economies may face problems ranging from slowing growth to corruption scandals, trade sanctions and grumbling foreign investors, but that has not stopped the World Bank from declaring they are becoming better places to do business.全球几个最大的新兴经济体也许面临着从经济增长放缓到腐败丑闻、从贸易制裁到外国投资者不满的种种问题,但这并未阻止世界(World Bank)宣告它们正成为更好的营商地点。Russia, China, India and Brazil were given a vote of confidence in the World Bank’s “Doing Business” report yesterday, creeping up the bank’s often controversial annual rankings, in part thanks to a change in methodology.俄罗斯、中国、印度和巴西都得到了世行昨日发布的《营商环境报告》(Doing Business)的信心投票,在该行经常引起争议的年度榜单上排名小幅上升,这在一定程度上得益于排名评估方法的变化。Russia, in the midst of a recession and facing international sanctions thanks to its interventions in Ukraine, has moved from 62nd to 51st place, ahead of EU economies such as Greece and Luxembourg, and within spitting distance of others such as Belgium and Italy.深陷经济衰退、同时因插手乌克兰事务而受到国际制裁的俄罗斯,从第62位升至第51位,领先于希腊和卢森堡等欧盟经济体,而且与比利时和意大利等其他欧盟经济体相差不远。China, where foreign businesses have grown increasingly dissatisfied in recent years about policies they see as favouring domestic companies, gained a more modest six places to rank 84th among the 189 economies listed.中国的排名升幅小一些,上升六位,在189个经济体中排名第84位。近年在华外资企业对于他们眼中有利于本土企业的政策越来越不满。India, whose prime minister, Narendra Modi, has made moving up the rankings a goal for his government, came 130th — up 12 places on last year.印度被排在第130位,比去年上升12位。该国总理纳伦德拉莫迪(Narendra Modi)已将提升营商环境排名列为他的政府的一个目标。Brazil, where the economy has slipped into recession and the government is teetering thanks to a corruption scandal, gained four places to 116th.巴西的排名上升四位,至第116位。该国经济已陷入衰退,政府正因一场腐败丑闻而摇摇欲坠。The lone Brics economy going down in the rankings was South Africa, which lost 30 places to finish 73rd.排名下降的唯一金砖经济体是南非,其排名下滑30位,至第73位。This year’s moves highlight what critics have long seen as a central problem of the Doing Business rankings. The exercise is focused on metrics such as the time it takes to open a business, the availability of electricity and speed with which commercial disputes can be resolved. But it stays away from measures of corruption and protectionism, for example, and in many ways favours authoritarian regimes that can pass regulations quickly.今年的排名变动凸显了批评者眼中的营商环境排名的核心问题。这项评比关注的标准是需要多长时间开张企业、电力可获得性以及解决商业纠纷所需时间等等。但它不衡量腐败和保护主义之类,而且在很多方面有利于能够快速出台法规的威权政权。 /201510/406513

  。

  Economic policymaking in the west has developed in radical ways since the global financial crisis. When Lehman Brothers collapsed in 2008, the US after some hesitation allowed the Federal Reserve to intervene in the markets. Afterwards, the European Central Bank did the same in response to the sovereign debt crisis in Greece and other EU states. 全球金融危机爆发以后,西方在制定经济政策方面趋向激进。2008年雷曼兄弟(Lehman Brothers)破产后,美国只犹豫了一阵,就允许美联储(Fed)干预市场。之后欧洲央行(ECB)也如法炮制,以类似手段应对希腊及其他欧盟(EU)国家的主权债务危机。 Since then, quantitative easing has had a real impact on western markets. So-called helicopter drops are now in vogue, and negative interest rates have gained acceptance in spite of widesp anxiety about their unknown effects. The fashion for unconventional monetary policy was highlighted yesterday with the ECB’s decision to cut interest rates in the eurozone to a record low and to expand its quantitative easing package. 从那以来,量化宽松对西方市场产生了切实的影响。所谓的“直升机撒钱”大行其道。负利率的未知影响尽管引起广泛焦虑,也还是为人们所接受。上周四欧洲央行将欧元区利率降到历史新低,并扩大一揽子量化宽松措施,凸显了非常规货币政策的盛行。 But there are other ways of stimulating demand. Why, for instance, do western governments refuse to set up state-owned enterprises that will create jobs? Are they really so much worse than QE and low or negative interest rates? 但是,要刺激需求还有其他方式。比如说,西方国家政府为何不愿设立能够创造就业的国有企业?国有企业真的比量化宽松或者低利率乃至负利率糟糕得多吗? A number of concerns surround the state sector. First, it is less efficient than private businesses. But when private investment falls well below a desired level, the state should step in to fill the gap. In any case, it is debatable whether state-run enterprises are less efficient than welfare spending, direct subsidies, QE or negative interest rates. 人们对国有企业抱着各种担忧。首先,国有企业的效率比不上私营企业。但当私人投资远低于所希望的水平时,国家应该介入以填补缺口。无论如何,国有企业是否真的比福利出、直接补贴、量化宽松或者负利率这些政策更低效还值得商榷。 Second, will investment by the state sector necessarily displace (or “crowd out”, as economists like to say) the private sector? Evidence is mixed. In some cases, this may happen if the state competes with private companies for financing, pushing up borrowing costs. But the west today does not have to worry about that, since it is sliding into a zero-interest rate environment. 第二,国有部门的投资是否一定会替代(或者经济学家们喜欢用“挤出”这个词)私有部门的投资?正反面的据都有。在某些情况下,如果国有企业和私营企业竞争融资,推高了借贷成本,这种情况的确可能发生。但眼下西方无需担忧这个问题,因为西方正滑向零利率环境。 Moreover, evidence from around the world suggests that the state sector supports the operation of the private sector. It can even help to incubate new private industries by providing “patient capital” and basic infrastructure, as well as physical facilities. 此外,来自世界各地的据表明,国有部门为私营部门的运行提供持。况且,通过提供“有耐心的资本”(patient capital)、基本的基础设施以及实物设备,国有部门甚至会帮助孵化新的私营产业。 There is not much that China can teach the rest of the world about economic policy. Nevertheless, its experience in the past century or so can be a useful reference point for policymakers. 在经济政策方面,中国可教给世界其他地区的不多。然而,中国一个多世纪以来积累的经验可以为政策制定者提供有用的参考。 In 1911, at the end of the empire, China adopted capitalism but the experiment failed. The Nationalist government was pushed out to Taiwan 38 years later and China embarked on a disastrous communist path. 1911年,在帝制瓦解后,中国采取了资本主义,但这场实验失败了。38年后,国民党政府被赶到了台湾,中国大陆走上了多灾多难的共产主义道路。 Following the death of Mao Zedong in 1976, the ideological pendulum swung back towards capitalism and the country settled on a mixed economy. 1976年毛泽东去世以后,意识形态钟摆再度摆向了资本主义,中国选择了混合制经济。 Today about two-thirds of China’s economy is still state-controlled. And, while it is debatable whether a smaller state sector would be more desirable, the chances are that the dominance of state-run enterprises will continue for the foreseeable future. 今天,国有经济在中国经济中依然占三分之二左右。尽管人们还在争论,是否收缩国有部门更可取,但在可预见的未来,国有企业仍将继续占主导地位。 If a referendum were to take place in China today on the relative merits of both sectors, I suspect a vast majority would favour the state, despite widesp public dissatisfaction with state-owned companies. 如果今天在中国就国有部门和私有部门的各自优点举行一场全民公投,我估计,尽管公众对国有企业普遍感到不满,绝大多数人还是会持国有企业。 There is a social dimension here, too. Welfare spending and helicopter drops do not offer the satisfaction that flows to a workforce gainfully employed in the state sector. 这里面也存在一个社会层面的因素。像国有部门职工所获得的那种满意度,福利出和直升机撒钱这些方式是无法提供的。 Staunch defenders of the free market are suspicious of SOEs on the grounds that they entrench corruption. This is a legitimate concern but one that can be mitigated by controlling the size of the state sector in a climate of public scrutiny. 自由市场之拥趸对国有企业抱着怀疑态度,理由是国有企业会滋生腐败。这种担忧是合理的,但是,通过实行公共监督、控制国有部门的规模,是可以缓解这种担忧的。 It remains true, too, that state-owned enterprises can supplement a dominant private sector and, arguably, correct market failures at least as efficiently as the policy instruments that at present are favoured by western governments. 有一点依然毋庸置疑:在私有部门占主导的情况下,国有企业能够对私有部门起到补充作用;也可以认为,对于纠正市场失灵,国有企业至少和当前西方国家政府所好的那些政策工具一样有效。 /201603/431850

  Barack Obama is the third US president to visit Vietnam since the withdrawal of US troops in 1973. His trip this week is nonetheless replete with historic resonance as Washington consolidates its strategic pivot to Asia and makes common cause with a former wartime enemy against China’s aggressive claims to the South China Sea.巴拉克#8226;奥巴马(Barack Obama)是自1973年美国从越南撤军以来第三位访问该国的美国总统。然而,他本周的越南之行充满了历史回声。目前华盛顿方面正在强化其“重返亚洲”战略,与当年战场上的敌手共同应对中国对南中国海(South China Sea)咄咄逼人的领土要求。The Vietnamese government hopes that the visit will provide the occasion for a repeal of the US arms embargo, partially eased in 2014 but which remains one of the last vestiges of the war. That could be a step too far.越南政府希望,奥巴马的访问将提供美国完全解除对越南军火禁运的场合(2014年,这项禁运已部分解除,但仍是那场战争的最后遗产之一)。那可能是过高的期望。That Vietnam is seeking closer military co-operation from Washington aly carries potent symbolism. It signals the changes taking place as a result of Mr Obama’s determination to devote more of his country’s diplomatic, military and economic resources towards strengthening ties in Asia and countering China’s regional ambitions.越南寻求加强与华盛顿方面的军事联系,已然具有强大的象征意义。它标志着奥巴马决心投入美国更多的外交、军事和经济资源,加强与亚洲相关国家的联系、对抗中国的地区性企图所带来的变化。There are even indications that the Vietnamese are willing to consider the use by the US navy of their former wartime base at Cam Ranh Bay. As a measure of warming relations there could be few stronger pointers.目前甚至有迹象表明,越南方面愿意考虑让美国海军使用他们在战争年代用过的金兰湾(Cam Ranh Bay)基地。作为两国关系转暖的衡量标准,很少有比这更强烈的象征了。There is a danger however that lifting the arms embargo now would play into the Chinese narrative that it is the US that is militarising the South China Sea. It also risks provoking Beijing at a sensitive moment, ahead of a forthcoming international ruling in The Hague on the legality of Chinese claims to waters that the Philippines considers its own.然而,如今解除对越南军火禁运的危险在于,此举将有利于中国方面的叙述,即美国正在军事化南中国海。另外,此举可能在一个敏感时刻激怒北京方面,海牙国际法院即将针对中国对菲律宾认为是其专属经济区的水域提出的领土要求的合法性作出裁决。While supporting the legitimate security concerns of its allies, Washington needs to be careful to make the case based on law, rather than on the balance of forces. The Hague ruling will shed legal light on China’s territorial ambitions which make much of South East Asia uneasy.在持其盟国正当安全关切的同时,华盛顿方面需要基于法律(而非力量平衡)采取行动。海牙国际法院的裁决将从法律上揭示中国的领土企图。这种企图令东南亚大部分国家感到不安。Mr Obama should also be wary of being seen to reward a regime with a human rights record that has shown little signs of improvement. While Vietnam has made extraordinary progress in lifting millions out of poverty, it remains one of the most repressive political environments on earth.奥巴马也应当谨防被视为奖赏一个人权记录没有什么改善迹象的政权。尽管越南在让数百万人脱贫方面取得非凡进展,但该国仍有着地球上最令人压抑的政治环境之一。John McCain, the US senator and former prisoner of war argues that sales of technology for Vietnam’s maritime security should be unrestricted, but the transfer of other arms should be case by case and linked to human rights. This seems to be a balanced approach.曾当过战俘的美国参议员约翰#8226;麦凯恩(John McCain)辩称,为保护越南海上安全而对该国出售技术不应受到限制,但转让其他军火则应采取具体问题具体分析的办法,并与人权问题挂钩。这似乎是一个平衡的方式。President Obama has made engaging with difficult regimes a trademark of his administration, from Cuba, to Myanmar and Iran. He has also sought reconciliation in places where the US legacy remains contentious. That the US and Vietnam are forging stronger ties is something to be celebrated.奥巴马总统已把同不好相处的政权(古巴、缅甸和伊朗)打交道变成了他领导的政府的一个标志。他也寻求在美国介入历史仍有争议的地方实现和解。美国与越南加强双边关系是一件值得庆祝之事。While laying old conflicts to rest, however, Mr Obama must be alert to the dangers of stoking new ones down the line.然而,在告别旧冲突的同时,奥巴马必须要警惕,不要再引燃新冲突。 /201605/445563In Hong Kong the year of the monkey will be ushered in next Monday by dancing lions. The dances, believed to bring good luck and prosperity, are performed at Chinese new year in shopping malls, hotels, government offices and residential estates.下周一,香港将用舞狮表演迎接猴年的到来。在中国新年,商场、酒店、政府大楼和居民住宅区都会表演被认为能带来好运和昌盛的舞狮。“Traditional Chinese culture is very strong in Hong Kong and everyone loves to see lion dances,” says Jerry Keung who, with his two brothers, runs Keung’s Dragon and Lion Dance team, one of Hong Kong’s most successful dance troupes.“传统中国文化在香港非常盛行,每个人都爱看舞狮,”姜伟池(Jerry Keung)说。他和他的两个兄弟经营着姜氏金龙醒狮团(Keung’s Dragon and Lion Dance team),香港最成功的舞狮团之一。The finale is choi tsing, “plucking the greens”. The lions rear up to snatch a red envelope containing money, wrapped around lettuce — considered a lucky vegetable because in Cantonese, “lettuce” sounds like “growing wealth”. Accompanied by pounding drums and clashing cymbals, the lion devours the bundle, spits out the lettuce, and claims the cash.舞狮的压轴环节是“采青”。“狮子”后腿直立起来,抢夺用生菜包裹的红色利是封。生菜被认为是一种幸运的蔬菜,因为在广东话里,生菜听起来很像“生财”。伴随着锣鼓的敲打,“狮子”将红包一口吞下,把生菜吐出来,拿走红包里的钱。This month Mr Keung’s dancers will perform more than 200 shows. It is their busiest period but “we are in demand year round”, he says. His team regularly performs at opening events for shops and restaurants.这个月,姜氏金龙醒狮团的舞者们要表演200多场。这是他们最忙的一段时间,但姜伟池表示,“一年四季都有人请我们表演”。他的舞狮团经常在商店和餐厅的开业仪式上表演。“The owners like to celebrate with a lion dance ceremony, because it signals the start of a successful business.” Performance fees depend on the scale and complexity of the show: a single lion costs HK,000 (,285). Elaborate performances involving several beasts start at HK0,000.“业主喜欢用舞狮表演来庆祝,因为这标志着生意成功的开端。”表演费取决于表演的规模和复杂程度:单狮表演的费用是1万港元(合1285美元)。更复杂的多狮表演起价是10万港元。According to Mr Keung, the displays are popular in China, Macau, Singapore, Taiwan and Malaysia, where dancers study and perform in their spare time. But Hong Kong is “the only place where the industry is commercially well-developed, and lion dancing can be a full-time career”.据姜伟池说,舞狮表演在中国内地、、新加坡、台湾和马来西亚都很受欢迎,舞者们在闲暇时间学习和表演舞狮。但香港是“唯一一个舞狮业在商业上达到成熟的地方,舞狮表演者能够把这当作一份全职工作。”Mr Keung, 37, inherited the business from his father, who ran a martial arts club — lion dancing has its roots in kung fu. “I started learning when I was six years old,” he says.37岁的姜伟池从经营武术馆的父亲那里继承了生意——舞狮根源于中国功夫。“我6岁的时候就开始学习了,”他说。During the 1950s and 60s, the scene was dominated by triad gangs and lion dancing gained a bad reputation: symbolic fights between competing lions often became violent and the Hong Kong government banned performances for a few years.上世纪五六十年代,黑社会当道,舞狮也蒙上了恶名:斗狮的象征性打斗时常会演变为暴力,香港政府禁止了舞狮表演几年。Now the dances are enjoying a mainstream revival. Mr Keung’s more contemporary style aims to popularise the tradition, with choreography that incorporates crowd-pleasing acrobatics. Pairs of dancers propel themselves between tall poles topped with small circular platforms, leaping and landing in formation.现在,舞狮表演在主流社会得到复兴。姜伟池的舞狮表演采用了更现代的风格,旨在推广传统,其编排融入了大众喜闻乐见的杂技。一对对舞者在上面安着圆形小平台的高柱之间舞动,按照编排跃起落下。Dancers are taught to make the lion expressive, “like a cat”. The beasts twitch their ears, bat their eyelids, paw the ground and tilt their heads with feline curiosity, “so the audience feels a greater emotional connection”.舞者接受的训练是要让“狮子”活灵活现,“像一只猫”一样。这些狮子扭动耳朵、扇动眼帘、用爪子刨着地面,还会像一只好奇的猫那样歪着头,“这样观众在情感上更有共鸣”。“We have also modernised the costumes,” says Mr Keung. Bamboo-frame heads are covered with neon-bright faux fur, sequins, paint, tiny mirrors and pom-poms. The props require significant investment: costumes cost up to HK,000 apiece and the steel poles more than five times that.“我们把表演也现代化了,”姜伟池说。竹制框架的狮头上覆盖着色艳丽的人造皮毛、亮片、漆、小镜子和毛球。这些道具需要高价投资:每套行头需要1.5万港元,而钢制表演柱的价格更是前者的5倍多。On the rooftops of Hong Kong’s towering warehouses, the troupe practises for up to six hours a day, developing stamina and enough muscular strength to lift their partners above their heads.在香港高耸的仓库的屋顶,舞狮团每天练习长达6个小时,锻炼将伙伴高举过头顶的耐力和足够的肌肉力量。Students pay for lessons but those selected to perform receive a share of the fees. The company, which employs ten full-time teachers and administrators, also has more than 1,000 students enrolled in extracurricular lessons in high schools.来上课的学生要收费,但那些被选去表演的人能够分到一部分表演费。姜伟池的公司雇佣了10名全职老师和管理者,同时给报名参加高中课外课程的逾1000名学生教课。Adidas sponsors an annual competition in Hong Kong — a sign that the tradition is gaining a wider audience. Business is thriving. But Mr Keung says his primary motivation is love. “My ambition is to see lion dancing recognised as a proper sport one day.”阿迪达斯(Adidas)赞助了香港的一次年度舞狮大赛——这是这项传统正获得更广泛受众的一个标志。这个行业正在兴旺发展。但姜伟池表示,他的初衷是对舞狮的热爱。“我的夙愿就是有一天能看到舞狮作为一项正式的运动受到承认。” /201602/425888

  Accused by many of dumping its overcapacity — from steel to paper and cement — on the rest of the world, China is this time coming to the rescue of Denmark’s glut of oysters.从钢铁到纸张和水泥,中国被许多人指责向全球其他国家倾销等过剩产能,但这一次开始拯救丹麦泛滥成灾的牡蛎。With the country’s beaches increasingly littered with an invasive mollusc species, Denmark’s embassy in Beijing took the unusual step of posting on Weibo, a Chinese micro-blogging site, to flog the unwanted bounty.随着丹麦海滩日益被一种外来的软体动物物种占据,丹麦驻北京大使馆采取了不寻常步骤,在新浪微(Weibo)上发帖兜售这种不受欢迎的物种。Millions of non-native Pacific oysters have appeared in recent years off Denmark’s western coastline and as their shells are too hard for birds to crack they can only be picked by humans.数以百万计的太平洋牡蛎最近几年在丹麦西海岸外出现,由于它们的贝壳过于坚硬,鸟类打不开,它们只能被人类拾取。“The oysters have been prepared, free plane and accommodations is waiting. Everything is y; the only thing missing is you,” the embassy wrote online.丹麦大使馆在网上写道:“生蚝美食等已备好,免费机酒都已就绪,万事俱备,只差一个你了。”China’s gourmands were quick to respond, with the post attracting 15,000 comments as of Thursday afternoon.中国的美食家们迅速作出了回应,截止周四下午,该帖子吸引了1.5万。Denmark is home to some of the most northerly oysters in Europe. As well as the native species, its waters also produce the more recently introduced Pacific oysters, which are often as big as human hands with especially thick shells.丹麦是欧洲某些最北端牡蛎的故乡。除了本土牡蛎以外,其水域也出产近年引入的太平洋牡蛎,后者往往有人手那么大,而且有特别厚的贝壳。Such oysters have caused particular problems in the Wadden Sea in south-west Denmark — where there are reportedly 500 tonnes of them — and Limfjord in the north. Native flat oysters from Limfjord have been served at Noma, the Copenhagen restaurant voted several times as the world’s best.此类牡蛎在丹麦西南部的瓦登海(Wadden Sea)——据报道那里有500吨这种牡蛎——和北部的利姆海峡(Limfjord)尤其成问题。来自利姆海峡的本土扁平牡蛎已被哥本哈根Noma餐厅端上餐桌,该餐厅曾数次被评选为“全球最佳餐厅”。“We can see in some areas that they have been proliferating at a very rapid pace for the past four or five years,” said Jens Kjerulf Petersen, a professor at DTU Aqua, the Danish institute for aquatic resources.丹麦水产资源学院DTU Aqua的教授延斯?谢吕尔夫?彼得森(Jens Kjerulf Petersen)表示:“我们可以在一些地区看到,它们在过去15年以非常快的速度繁殖。”He added that the interest from China in the oysters showed the difference in perception between the two countries in how to deal with natural issues. “What we see as a problem, they see as an opportunity,” he said.他补充称,中国对这些牡蛎的兴趣表明两国在如何处理自然问题上的观念差异。他说,“被我们视为问题的,他们认为是机遇”。Chinese businesses were quick to pick up the baton. Alibaba, the ecommerce group which accounts for more than one-tenth of China’s retail sales, is talking with customs authorities in Hangzhou province to devise a way to bring the oysters into China.中国企业迅速跟进。电商集团阿里巴巴(Alibaba)正与杭州海关谈判将丹麦牡蛎进口至中国的方法。阿里巴巴占到中国零售销售的逾十分之一。Nordic raw seafood has to go through special customs channels to enter China so Tmall, Alibaba’s site for large merchants such as Mondelez and Burberry, is exploring ways to expedite the process.北欧生海鲜不得不通过特殊海关渠道进入中国,因此天猫(Tmall)正寻求加快进口流程的方法。天猫是阿里巴巴为亿滋(Mondelez)和柏利(Burberry)等大型商家开设的销售平台。Raw oysters are not overly popular in China, according to the China Fisheries and Seafood Expo, partly due to concerns about food safety. The Expo said it takes 60 to 72 hours for oysters to reach Chinese cities from their places of origin, adding that oysters can survive for about 10 days to two weeks after leaving water.中国国际渔业览会(China Fisheries and Seafood Expo)表示,生牡蛎在中国并非特别流行,这在一定程度上是因为担忧食品安全。该览会表示,牡蛎从产地抵达中国城市需要60至72个小时,它补充称,牡蛎在离开水之后可以存活10天到两个星期。Kristian Borbjerggaard, owner of Veno Seafood, which sells oysters from Limfjord, said he would be happy to start exporting to China but only if they paid a “good price”. “We don’t want to give it away; it’s a good oyster. But it could be fantastic to get Chinese customers,” he added.销售利姆海峡牡蛎的Veno Seafood的老板克里斯蒂安?贝耶高(Kristian Borbjerggaard)表示,他将乐意向中国出口牡蛎,但前提是能卖个“好价钱”。他补充说:“我们不想贱卖;这是非常好的牡蛎。但如果有中国客户那就太好了。”Not all China’s netizens were enamoured of the Danish offer. “I cannot eat this sort of food,” said one Weibo user. “But if you are offering pork, beef, mutton, watermelons, mangos, peaches, pineapples, hotpot, barbecue, remember to call me!”并非所有的中国网民都对丹麦的提议作出积极响应。一位微用户表示:“我不可能吃这种食物。但如果你提供猪肉、牛肉、羊肉、西瓜、芒果、桃子、菠萝、火锅以及烧烤,记得打电话给我!” /201705/507725

  

  

  

  

  

  • 搜医大全重庆涪陵中心医院处女膜修复
  • 重庆市公立医院看不孕不育
  • 南川铜梁区割包皮多少钱健解答
  • 挂号典范重庆看排卵期出血哪家医院最好的
  • 好门户巫溪黔江区武隆县通输卵管医院
  • 彭水苗族土家族自治县不孕不育团购
  • 綦江大足区宫腔镜手术费用普及资讯
  • 放心解答南川铜梁区查激素六项多少钱
  • 重庆人民医院不孕不育检查要多少钱
  • 重庆三峡中心医院取环多少钱中医助手
  • 南川铜梁区闭经痛经多少钱
  • 百姓问答重庆市不孕不育专家咨询
  • 重庆市第六人民医院检查男人精子质量安媒体梁平城口丰都县看死精哪家医院最好的
  • 重庆爱德华医院不孕不育检查项目
  • 合川永川区看精子不凝固哪家医院最好的
  • 重庆市腹腔镜输卵管复通
  • ask面诊重庆妇科医生在线咨询
  • 重庆新桥医院不孕不育检查要多少钱
  • 梁平城口丰都县看先兆流产哪家医院最好的
  • 重庆市第三人民医院首页
  • 重庆做阴道镜检查公立医院
  • 导医对话重庆妇幼保健院做复通手术
  • 美丽新闻巫溪黔江区武隆县无精症京东诊疗
  • 重庆市肿瘤医院不孕不育医生华龙大全綦江大足区治疗输卵管不通多少钱
  • 健步互动重庆第八医院腹腔镜手术大河问答
  • 秀山土家族苗族自治县去哪家医院能做复通手术
  • 重庆做精子检测大约多少钱
  • 重庆市爱德华医院性激素六项检查
  • 重庆市做不孕不育检查去哪家医院
  • 重庆市不孕不育哪家比较好
  • 相关阅读
  • 重庆市治疗不孕不育检查原因价格表
  • 网上面诊重庆治疗静脉曲张大约多少钱
  • 重庆市看输卵管不通哪家医院最好的
  • 知道资讯重庆三峡中心医院百安分院取环大概多少钱
  • 云阳奉节巫山县腹腔镜手术医报
  • 重庆妇保医院妇科专家在线
  • 快乐在线巫溪黔江区武隆县不孕不育
  • 重庆看妇科医院
  • 重庆第八医院取环大概多少钱
  • 国际面诊重庆三峡中心医院百安分院预约挂号华龙中文
  • 责任编辑:健步解答

    相关搜索

      为您推荐