旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:咨询中文    发布时间:2019年02月21日 21:36:49    编辑:admin         

爱丽丝走后,她仍静坐在那里,头向前在一只手上,望着西下的夕阳,想着小爱丽丝和她梦中的奇幻经历,然后自己进人了梦乡。下面就是她的梦。 But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:-- First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers--she could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wandering hair that WOULD always get into her eyes--and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her became alive the strange creatures of her little sister's dream. The long grass rustled at her feet as the White Rabbit hurried by--the frightened Mouse splashed his way through the neighbouring pool--she could hear the rattle of the teacups as the March Hare and his friends shared their never-ending meal, and the shrill voice of the Queen ordering off her unfortunate guests to execution--once more the pig-baby was sneezing on the Duchess's knee, while plates and dishes crashed around it--once more the shriek of the Gryphon, the squeaking of the Lizard's slate-pencil, and the choking of the suppressed guinea-pigs, filled the air, mixed up with the distant sobs of the miserable Mock Turtle. Article/201105/136074。

Suddenly she screamed. ;Cyril! Come here! Quick! Therersquo;s something alive!; she cried.突然她尖叫起来。;西里尔!到这儿来!快!有什么活的东西!;她叫道。They all jumped up and hurried over to see what it was.他们都跳起身来,急忙过去看是什么东西。;It#39;s got feet,; Anthea said. ;And fur. Don#39;t hurt it. I know this sounds stupid, but it said something. ;;它有脚,;安西亚说,;还有毛。别伤着它。我知道这话听起来有些蠢,可它说话了。;;What did it say?; asked Cyril.;它说什么?;西里尔问。;It said, lsquo;You leave me alone.rsquo;;它说:lsquo;别来打搅我。rsquo;;The others just laughed, but the two boys began to move away more of the sand. Soon they could see that there really was something moving in the hole.别的孩子只是笑,可那两个男孩开始挖开更多的沙子。很快他们就能看见洞里真有个东西在动。Suddenly a hard little voice cried, ;Leave me alone!;突然一个刺耳的、细小的声音喊道:;别打搅我!;They all jumped back and no one spoke for a minute. Then Robert said, ;But we want to see you.;他们都向后退了几步,一时谁也没说话。过了一会儿罗伯特说:;可是我们想看看你。;;Yes, I wish you#39;d come out,; Anthea said.;是啊,我希望你出来。;安西娅说。;Oh, well, if that#39;s your wish,; the voice said, and the sand began to fly about everywhere. Then something brown and furry and fat fell out into the hole. ;I think I was asleep,; it said.;哦,好吧,如果那是你们的愿望的话,;那个声音说;沙子开始到处乱飞。一会儿一个褐色的、长着毛的、胖乎乎的东西从沙里飞落到洞中。;我想我刚才睡着了,;它说。The children stood and looked at it. It really was very strange. It could move its eyes in and out on stalks, it had big ears and its body was fat and round and furry. Its legs and arms had soft fur all over them too, and it had hands and feet.孩子们站着看着它。它的确长得很奇怪。它有一双伸缩自如的柄眼、一对大耳朵,身体又胖又圆,还毛绒绒的。它的胳膊和腿上也覆盖着柔毛,而它还长着手和脚。 Article/201203/174334。

但是他的朋友达西却立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。男宾们都称赞他的一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生漂亮得多。Mr. Bingley was good-looking and gentlemanlike; he had a pleasant countenance, and easy, unaffected manners. His sisters were fine women, with an air of decided fashion. His brother-in-law, Mr. Hurst, merely looked the gentleman; but his friend Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year. The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr. Bingley, and he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend.Mr. Bingley had soon made himself acquainted with all the principal people in the room; he was lively and unreserved, danced every dance, was angry that the ball closed so early, and talked of giving one himself at Netherfield. Such amiable qualities must speak for themselves.What a contrast between him and his friend! Mr. Darcy danced only once with Mrs. Hurst and once with Miss Bingley, declined being introduced to any other lady, and spent the rest of the evening in walking about the room, speaking occasionally to one of his own party.His character was decided. He was the proudest, most disagreeable man in the world, and everybody hoped that he would never come there again. Amongst the most violent against him was Mrs. Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters.Elizabeth Bennet had been obliged, by the scarcity of gentlemen, to sit down for two dances; and during part of that time, Mr. Darcy had been standing near enough for her to hear a conversation between him and Mr. Bingley, who came from the dance for a few minutes, to press his friend to join it.;Come, Darcy, ; said he, ;I must have you dance. I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner. You had much better dance. ;;I certainly shall not. You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner. At such an assembly as this it would be insupportable. Your sisters are engaged, and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up with. ; Article/201105/137700。

Harry had never believed he would meet a boy he hated more than Dudley, but that was before he met Draco Malfoy.哈利曾以为达德里已经够讨厌的了,谁想到,遇上杰高。马尔夫之后,原来这家伙比达德里更令人讨厌。Still, first-year Gryffindors only had Potions with the Slytherins, so they didn#39;t have to put up with Malfoy much.一年级的格林芬顿学生只有药学课是和史林德林学生一起上的,所以大家都还没有多少机会与马尔夫发生正面冲突。Or at least, they didn#39;t until they spotted a notice pinned up in the Gryffindor common room that made them all groan.至少在看到那张钉在格林芬顿公共休息室里的通知前是这样。那张通知让大家恨得牙痒痒的。Flying lessons would be starting on Thursday — and Gryffindor and Slytherin would be learning together.飞行训练课将于星期四开始上课——这意味着格林芬顿学生要和史林德林学生一起上课。Typical,said Harry darkly. Just what I always wanted. To make a fool of myself on a broomstick in front of Malfoy.又是那一套!哈利撇撇嘴,这正合我意,只是在马尔夫面前坐在大扫帚上让我觉得有点像傻瓜。He had been looking forward to learning to fly more than anything else.哈利比谁都想快点可以学习快迪斯。You don#39;t know that you#39;ll make a fool of yourself,said Ron reasonably.我不知道你坐上去会不会像傻瓜,罗恩说。Anyway, I know Malfoy#39;s always going on about how good he is at Quidditch, but I bet that#39;s all talk.不过,据我所知,马尔夫一直为他的快迪斯而自豪,而且我敢打赌他现在肯定又在吹嘘自己。Malfoy certainly did talk about flying a lot.马尔夫的确正在大谈即将要上的飞行训练课。He complained loudly about first years never getting on the house Quidditch teams and told long,他大声地抱怨一年级的小鬼们根本没资格加入豪斯飞行训练队,他讲了好久boastful stories that always seemed to end with him narrowly escaping Muggles in helicopters.当然也不忘往自己脸上贴金,他把那个他从直升飞机上利用快迪斯逃生的故事又吹了一遍。He wasn#39;t the only one, though: the way Seamus Finnigan told it, he#39;d spent most of his childhood zooming around the countryside on his broomstick.其实,吹嘘自己有飞行经验的人也不止马尔夫一个,谢默斯。范尼更就到处跟人说,他还是个小孩子的时候就已经骑着大扫帚在原野上空漫游了。Even Ron would tell anyone who#39;d listen about the time he#39;d almost hit a hang glider on Charlie#39;s old broom.罗恩也喋喋不休地大讲他经常用查理的那把旧扫帚到处滑翔。Everyone from wizarding families talked about Quidditch constantly.几乎每一个来自巫术家族的孩子都在谈论快迪斯。Ron had aly had a big argument with Dean Thomas, who shared their dormitory, about soccer.罗恩已经和同宿舍的迪恩。汤姆斯就足球的问题辩论了一场。Ron couldn#39;t see what was exciting about a game with only one ball where no one was allowed to fly.罗恩实在搞不明白足球赛有什么好刺激的,二十几个人,一个球,又不准飞起来,多无聊!Harry had caught Ron prodding Dean#39;s poster of West Ham soccer team, trying to make the players move.罗恩甚至想劝迪恩离开汉姆足球队呢。。

So then my great grandpa would feel the coldness of ghosts and would hear the banshee's wail, and my Aunt Mary recalled him saying that the banshee's wail is the worst. Then the wailing and the touch of the ghosts would pass on and his horse would move again. That was all my aunt Mary could remember.   Now since my grandpa had seen and heard the banshees, I'm beginning to think we may have a banshee in our family. But not just because of my great grandpa, but because of my mom as well.   When my mom was nine, she woke up in the middle of the night to look outside the window into the backyard. Glittering in the moonlight, she saw a woman weeping. My mom could hear her cries and said they were more like the wind (she told me this before I that most banshees cries ARE more like the wind). She also said that the woman was floating above their swimming pool and her appearance was unexplainable. My mom claimed that this woman looked young, but seemed as if she had lived for many years and was an old spirit. She also said that the woman had fair flowing hair. After a while of staring, my mom just lay her head back down on the pillow and drifted off to sleep.   Then I think one or two weeks later, my mom's grandparents died – in the same week. Coincidence? I wonder if I'm going to see one.  随即太姥爷就感觉到了周围阴森的鬼魂,也听见了女妖的哀哭。玛丽姥姥还记得他说过,听到女妖哭是最倒霉的事情。随后哭声消失了,鬼魂也走开了,马又继续向前走。这就是她记得的全部经过了。  既然太姥爷曾经见过也听到过女妖,我就在想也许我家也有一个这样的女妖。当然不仅仅是由于太姥爷的经历,母亲也经历过同样的事情。  那年母亲九岁,有一天深夜她醒过来,透过后院的窗户向外面看去。在明亮的月光下,她见一个女人在那啜泣。母亲听那哭声就和风声差不多(母亲给我讲这事的时候,我还不知道大多数女妖的哭声就像风声那样)。母亲还说,那个女人是漂在游泳池上面的,她的样子简直没法形容,一头金发随风飘逸,看上去很年轻,但是又仿佛已经活了很久,是一个年老的精灵。当时只看了一会儿,母亲就又躺下,渐渐地就睡着了。  我就在想,母亲见到女妖的一两个星期以后,太姥姥太姥爷在一周内相继去世了。这难道是巧合吗?我很想知道,是不是我也会看见爱尔兰女妖。 Article/200809/47942。

Seafarer William Carlos Williams The sea will wash in but the rocks - jagged ribs riding the cloth of foam or a knob or pinnacles with gannets - are the stubborn man. He invites the storm, he lives by it? Instinct with fears that are not fears but prickles of ecstasy, a secret liquor, a fire that inflames his blood to coldness so that the rocks seem rather to leap at the sea than the sea to envelop them. They strain forward to grasp ships or even the sky itself that bends down to be torn upon them. To which he says, It is I! I who am the rocks! With out me nothing laughs. Article/200909/83893。

Roofer 01房顶工人 01  I worked in the basement of a Caltech campus building that had been periodically haunted by the specter of the upper half of a roofer who had fallen from the six story roof twenty years earlier.   On the day of the 6.0 Whittier earthquakes of 1987 I arrived at the building an hour earlier than usual and took the elevator to the top floor where the snack bar was located. After buying a cup of coffee from the dispenser I strolled out of the snack room onto the penthouse balcony to gaze over the lovely campus. Just as I was about to take a sip of coffee the whole building jolted upwards and nearly knocked me off balance. Thinking the short earthquake could be a precursor to an even bigger earthquake, I turned to find my way to the stairwell. However, as I turned I was slammed to the tarmac so violently and swiftly that I had no time to break my fall with my hands.   As I struggled to crawl towards the stairwell I felt a sharp jabbing pain of my left ankle. I descended the stairs to the lobby and observed huge cracks in the corners and stumbled over chucks of plaster that had fallen onto the stairs. As I stumbled and limped through the lobby I encountered marble wall panels that had fallen and broken.   我在加利福尼亚理工大学校内的一个地下室里工作。20年前,有个盖屋顶的工人从这栋六层楼的房顶摔了下去,从此,这楼就闹鬼,那个工人的上半身总在这楼里游荡。  1987年惠蒂尔发生6级地震的那天,我比平常早到了一个小时。坐着电梯到了顶楼的快餐店,从自动售货机买了一杯咖啡后,我踱出小吃店,走到有遮阳雨篷的阳台边,欣赏这可爱的校园景色。正当我要嘬口咖啡时,突然整个建筑向上晃动起来,我差点失去平衡。我想这个轻微的地震之后肯定还会有场剧烈的地震发生,便转身想下楼去。但我一转过身,我就被狠狠地甩倒在停机坪上,速度之快让我都没时间用手撑着不至于跌倒。  我挣扎着向电梯间爬去,忽然左脚踝传来一阵剧烈的刺痛。我下楼来到大厅,听到角落里传出很大的墙壁裂缝的声音,我一瘸一拐得跨过楼梯上散落的一堆堆的石灰,穿过大厅,中途看见大理石的墙壁嵌板也掉下来,摔碎了。 Article/200811/56185。

有声名著之螺丝在拧紧 Chapter21英文原著:《螺丝在拧紧The.Turn.of.the.Screw》文本下载 相关名著:有声名著之查泰莱夫人的情人有声名著之简爱有声名著之呼啸山庄有声名著之傲慢与偏见有声名著之儿子与情人有声名著之红与黑有声名著之歌剧魅影有声名著之了不起的盖茨比有声名著之远大前程有声名著之巴斯史维尔猎犬 Article/200810/53966。

In Memory Of W.B. YeatsI He disappeared in the dead of winter: The brooks were frozen, the airports almost deserted, And snow disfigured the public statues; The mercury sank in the mouth of the dying day. What instruments we have agree The day of his death was a dark cold day.    Far from his illness The wolves ran on through the evergreen forests, The peasant river was untempted by the fashionable quays; By mourning tongues The death of the poet was kept from his poems.    But for him it was his last afternoon as himself, An afternoon of nurses and rumours; The provinces of his body revolted, The squares of his mind were empty, Silence invaded the suburbs, The current of his feeling failed; he became his admirers.    Now he is scattered among a hundred cities And wholly given over to unfamiliar affections, To find his happiness in another kind of wood And be punished under a foreign code of conscience. The words of a dead man Are modified in the guts of the living.    But in the importance and noise of to-morrow When the brokers are roaring like beasts on the floor of the Bourse, And the poor have the sufferings to which they are fairly accustomed, And each in the cell of himself is almost convinced of his freedom, A few thousand will think of this day As one thinks of a day when one did something slightly unusual.    What instruments we have agree The day of his death was a dark cold day.    II    You were silly like us; your gift survived it all: The parish of rich women, physical decay, Yourself. Mad Ireland hurt you into poetry. Now Ireland has her madness and her weather still, For poetry makes nothing happen: it survives In the valley of its making where executives Would never want to tamper, flows on south From ranches of isolation and the busy griefs, Raw towns that we believe and die in; it survives, A way of happening, a mouth.    III    Earth, receive an honoured guest: William Yeats is laid to rest. Let the Irish vessel lie Emptied of its poetry.    In the nightmare of the dark All the dogs of Europe bark, And the living nations wait, Each sequestered in its hate;    Intellectual disgrace Stares from every human face, And the seas of pity lie Locked and frozen in each eye.    Follow, poet, follow right To the bottom of the night, With your unconstraining voice Still persuade us to rejoice;    With the farming of a verse Make a vineyard of the curse, Sing of human unsuccess In a rapture of distress;    In the deserts of the heart Let the healing fountain start, In the prison of his days Teach the free man how to praise. Article/200909/83190。

Models are strange people. It’s almost as though they live in a totally different world to the rest of us. Every day they are told how beautiful they are. I’m sure this affects them in some way. They constantly think about their beauty and their figure. Male models too. A lot of female models also have to be very strict with what they eat so they don’t put on weight. Today, a model has to be size zero to be successful. This is unhealthy. The sad thing is that many normal girls want to look like a model so they end up having health problems. I suppose the life of a model is glamorous. The supermodels fly all over the world. They walk the catwalks at fashion shows and visit exotic locations for photo shoots. And get paid big money. Article/201106/138781。