旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

驻马店市去除川字纹手术多少钱泡泡在线

来源:美健康    发布时间:2019年05月21日 02:59:37    编辑:admin         

125. 你可真是个人物啊! [误] You are really a person. [正] You are really a personage.注:person 仅仅指一个普通的“人”,如:a young person(一个年轻人),a courageous person(一个勇敢的人)等。所以第一句译文的意思是“你真的是一个人”,好像在讽刺人似的。而 personage 指“要人,名流,显贵”,用这个词才能准确表达原句的意思。 /200807/44106。

五分钟英语快餐 第38期:Delay 相关专题: 社交美语英语口语 /200807/44464。

回家后,妈妈用刚买的菜做了一顿丰盛的晚餐。可是丹尼尔想吃买回来的巧克力蛋糕,故意挑剔胡萝卜难吃。那阿美有没有识破他的鬼把戏呢? Listen Read LearnDaniel: Yuck. The carrots taste awful and salty. Hi sis, how do you like them?May: I like them very much. They are delicious.Daniel: Well, you can have all my carrots.May: Daniel, hold on for a minute. What are you trying to pull there?Daniel: Nothing. Just that I don't care for these carrots.(Pause briefly)Daniel: Hi, sis., I saw you buy some chocolate cakes. I am done with the main course. It's about time for some dessert.May: Oh, you want my chocolate cakes, so to speak!Daniel: No, no, I'm just thinking of some dessert. And I have had enough carrots.May: Daniel, carrots contain much Vitamin C. It is good for you.Daniel: I know, but chocolate cake is even better.May: Oh, s it! You know you need vegetables. You will end up fat if you don't watch your diet, now.Daniel: Well, actually, I don't mind eating carrots, but chocolate cakes are much better. You know I was born with a sweet tooth.听看学丹尼尔:妈呀。这些胡萝卜又难吃又咸。,你觉得怎样?阿美:我很喜欢。它们很好吃。丹尼尔:你可以把我的胡萝卜全吃了。阿美:等一下,丹尼尔。你又有什么鬼点子啊?丹尼尔:没有,只是不喜欢这些胡萝卜嘛。(停了一会)丹尼尔:嗨,。我看到你买了一些巧克力蛋糕。我已经吃完主食了,现在是甜点时间。阿美:哦,也就是说,你想要我的巧克力蛋糕。丹尼尔:不,不。我只是想要些甜点。我已经吃厌胡萝卜了。阿美:丹尼尔,胡萝卜含有丰富的维生素C。对你有好处。丹尼尔:我知道,但是巧克力蛋糕更好。阿美:不行!你要知道,你需要多吃蔬菜。如果你现在不注意自己的饮食,你会变胖的。丹尼尔:好吧,事实上,我不介意吃胡萝卜,但是巧克力蛋糕更好些。你知道我天生爱吃甜食。经典背诵 RecitationMay: Mom cooks carrots for us very often. I like them very much and they contain much Vitamin C which is really good for my health. So I enjoy eating them from time to time. But Daniel just doesn't like them at all. Instead, he loves chocolate cakes. I've always told him he will end up fat if he doesn't watch his diet. It's a shame that he would never listen to me!生词小结Yuck interj. 讨厌awful adj. 糟糕的delicious adj. 美味的,可口的hold on for a minute 等一下chocolate n. 巧克力course n. 一道(菜),课程dessert n. 甜点Vitamin n. 维生素diet n. 饮食stomach n. 胃注释What are you trying to pull there? 这句话直译是“你想要扯出什么”,意译为“你又想到了什么鬼把戏”。so to speak 也就是说I have enough with the carrots.这句话直译是“我已经吃了足够的胡萝卜”,言下之意是说吃胡萝卜吃烦了,吃厌了。You will end up fat if you don't watch your diet, now.这句话直译是“如果你不注意你的饮食,你将会以肥胖结束”,意译为“如果你不注意你的饮食,你会变胖的”。You know I was born with a sweet tooth.这句话直译是“你知道的,我天生有个甜牙”,言下之意是说自己特别爱吃甜食。Grammar 语法小结人称代词人称代词在句子中的成分1.主语I am Daniel. 我是丹尼尔。We are students. 我们是学生。She is married. 她结婚了。They are married. 他们结婚了。You are very beautiful. 你(你们)很漂亮。2.宾语I love you. 我爱你。在这个熟知的句子里,有两个人称代词I 和you, 其中I 是做主语,而you在这个句子中就做love的宾语。例如:Thank you! 谢谢!连这个简单的句子里也有人称代词做宾语的用法,可知人称代词做宾语还是很常见的,又如:Put it on the table. 放到桌子上。Tell him to call back. 告诉他等会儿打过来。3.表语It's me. 是我。It was her. 是她。第三人称代词she 除了可以表示“她”之外,还可以表示国家,带有很亲切的感情,例如大家在表达热爱自己的祖国或某个国家时可以说:I love China. She is a great country. 我爱中国,她是个很伟大的国家。家庭总动员Do it together两人一组,一方朗诵下面的中文句子,另一方挑选出合适的翻译。1.他是丹尼尔。2.他们去菜市场。3.谢谢你们了。4.我爱中国。她很美。5.他们是一家人。1.I love China. She is beautiful.2.They are a family.3.Thank you!4.He is Daniel.5.They go to the Food Market. /200804/33996。

日常生活用语100篇 Lesson16暂时没有对照文本 相关专题:英语口语新东方英语900句 /200809/50889。

all in a day's workDefinition: nothing special, part of the routine这句话的意思是“没什么特别的,司空见惯”例句: Don't worry about it. It's all in a day's work.别担心,这没什么特别的,Cooking is all in a day's work.烧饭是常有的事儿。 /201007/108834。

你今天看起来精力充沛.有什么好事?其实没什么.我想可能是咖啡喝多了.免费咖啡使我们公司的一项福利,对吧?那是我们唯一的福利!你今天过得怎么样?不怎么样.我今天出现年了星期一综合症.为什么?我的上司天天盯着我.我简直迫不及待地想过周末了.你的上司真像个奴隶监工,是吧?说得好!他甚至都不让我们在上班时间内查阅私人信箱.这不赖你上司.上班时间确实不允许在办公室发私人邮件.真的?我不知道这违反了公司的规定.也许你上司也不是那么苛刻.不,他确实很苛刻.有些上司偶尔会弹性使用公司规定,不过不会是我上司.他总是对公司规定执行得一丝不苟.试着别想太多了.谢谢.我最好还是赶紧回去工作,免得我上司又对我大喊大叫.行.过会儿再见.好,一会儿见. /12/92771。

五分钟英语快餐 第91期:Skill 相关专题: 社交美语英语口语 /200809/47681。

我们今天要讲的习惯用语有这个词:stomach。Stomach可以指胃或者腹部。我们来学第一个习惯用语:eyes bigger than your stomach。这句话直译就是眼睛比胃口大。我们有时看到自己爱吃的东西就贪心地拿了好多,但是我们的肠胃却容纳不下,eyes bigger than your stomach描述的就是这种情况。好,我们来听个例子,说话的人特爱吃意大利烤馅饼,也就是pizza。例句-1:Every time we have pizza I take too much. Last time I couldnt finish it, but I still ate so much I had to throw up. I guess you could say my eyes are bigger than my stomach. 我们每回吃pizza我总是要得太多。上次我实在吃不下,而我还是吃太多,以至吐了出来。我猜你可能会说我眼睛大胃口小了。所以eyes bigger than your stomach,思就是想要多吃点儿,但是胃口却容纳不下。我们来学下一个习惯用语:butterflies in your stomach。Butterflies是蝴蝶,想象一下如果有好几只蝴蝶在你肚子里上下翻飞,那该是什么样的滋味呢?当然是七上八下地折腾,很不好受。蝴蝶是飞不进肚子里的,这显然是比喻的说法。它形容甚么样的心理状态呢? 让我们听个例子来琢磨,说的是Jennifer求职面谈的事儿。例句-2:When Jennifer went in for the job interview at the law firm, she had plenty of butterflies in her stomach. Luckily, the interview went well and she got the job. 当Jennifer去那家法律咨询公司求职面谈的时候心里七上八下的非常紧张,幸亏面谈顺利,她得到了那个工作。可见have butterflies in ones stomach是形容由于恐惧、焦虑或者紧张而产生的忐忑不安的心理状态。我们接着要学的习惯说法有belly这个词。Belly和stomach是同义词,都指肚子或者胃,我们首先要学的是:belly ache。很多人知道这个说法的意思是肚子痛或者胃疼。但是我们这儿要学的是把bellyache当动词用。人们闹胃疼的时候往往会哼哼唧唧地呻吟诉苦,于是大约在十九世纪中期的时候人们开始用bellyache表示惯于对一切琐碎小事都唠唠叨叨地抱怨个没完。让我们来听个例子:例句-3:When I asked Joe to type the report, he complained about sore fingers. Then I asked him to run an errand downtown he said his feet hurt. When I invited him to the office party, he said parties always depressed him. That guys always bellyaching about something. 当我要Joe打印一份报告的时候,他说手指疼。然后我要他去市中心办点事儿,他却说脚疼。在我请他参加办公室宴会的时候他竟说,宴会老是让他闷闷不乐。Joe这家伙可真有满腹牢骚。Bellyache意思就是对什么都不满意,有满腹的牢骚。我们再来学一个习惯用语:belly up。这个习惯用语最常用的意思来自鱼,你看过水里死鱼的模样吗?它们都是肚子朝天地在漂浮。这就引出belly up这个习惯用语表达;完蛋;的意思。好,我们来听个例子:例句-4:I used to work for a company that had always made money so I thought my job was safe. But the company ran into hard times and finally went belly up so now I have to find another job. 我原来为一家连年盈利的公司工作,所以认为自己的职业很稳定。但是那家公司遇到了困难,最后倒闭了,所以目前我只得再找工。可见belly up可以指企业失败倒闭。 /201202/171802。

有些时候,常常老一辈的人会被我们这群小破孩说成是个不折不扣的“老古董”。没办法,从小的环境不同。如果一部时光机器的话,你会回到过去吗?去体验下我们父辈亦或是祖父辈的苦难日子。如果要形容一个人是a person who refuses to try anything new or exciting, used to show disapproval,那么就用下面得这个词组:What a stick-in-the-mud!就字面意而言,"stick-in-the-mud"指“陷入泥潭(拔不出)”。随着时间的推移,"stick-in-the-mud"现在常用来形容思想保守、墨守陈规、不愿尝试新事物的人。例句:My father is a real stick-in-the-mud. He made a rule that every child be home by 10 o'clock every day.我爸爸是个思想落伍的人。他规定所有的孩子每天十点钟以前必须回到家。 /200809/48400。

Morgan: are you good at cooking?John: no, but I’m pretty good at eating!M: do you prefer chinese food or Western food?J: well, to be honest with you, Chinese food is really different from western food.M: are you used to the food here?J: I’m not really used to it yet.M: what's your favorite Chinese dish?J: like most foreigners, I really like Sweet and Sour Pork and Kung Pao Chicken. I eat them almost every day.M: have you tried traditional Chinese dumplings yet?J: I tried once, but they are quite difficult to eat with chopsticks.M: you know, foreigners are not expected to use chopsticks proficiently. If you do, you’ll give your Chinese friends quite an impression.J: that’s good to know. I’d like to try more Chinese food, but since I can’t any of the s in the restaurants near my home, it’s difficult to try new food.M: if you want, I can introduce you to some typical Chinese dishes.J: that would be great. I really only want to taste real Chinese food, not just the food that foreigners like to eat!M: if you haven't tried Beijing duck yet, I’d like to treat you to a meal at a famous duck restaurant near Qianmen. It would be a pity if you left without tasting it! /10/87875。