时间:2018年10月16日 13:58:44

Download Video: mp4 (417MB) | mp3 (58MB)

Middle school and high school students from across the country descended on the State Dining Room at the White House today with their award-winning science fair projects in tow. From a robot that plays soccer to a smart toilet that conserves water and an innovative approach to treating cancer, these student projects represent most cutting edge science, technology and engineering. The White House Science Fair is part of President Obama’s Educate to Innovate program move American students from the middle to the top of the pack in science and math achievement over the next decade. The President has made STEM education a priority for his Administration – recognizing that that a strong foundation in science, technology, engineering and math is key for laying the foundation for our future prosperity.Before making remarks in the East Room, President Obama took a minute to check out the projects at the Science Fair and congratulate the students on their impressive achievements. The President also stressed the importance of inspiring students to excel in STEM subjects:Read the Transcript | Download Video: mp4 (155MB) | mp3 (15MB) 201010/116222

A civil society demands from each of us good will and respect, fair dealing and forgiveness.一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。Some seem to believe that our politics can afford to be petty because, in a time of peace, the stakes of our debates appear small.有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。But the stakes for America are never small.但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。If our country does not lead the cause of freedom, it will not be led.如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导;If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character, we will lose their gifts and undermine their idealism.如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。If we permit our economy to drift and decline, the vulnerable will suffer most.如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。We must live up to the calling we share. Civility is not a tactic or a sentiment.我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。It is the determined choice of trust over cynicism, of community over chaos.这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统一。And this commitment, if we keep it, is a way to shared accomplishment.如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。America, at its best, is also courageous.美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。Our national courage has been clear in times of depression and war, when defending common dangers defined our common good.在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。Now we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemn us.现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们;如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead of passing them on to future generations.上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。Together, we will reclaim Americas schools, before ignorance and apathy claim more young lives.我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。We will reform Social Security and Medicare, sparing our children from struggles we have the power to prevent.我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。And we will reduce taxes, to recover the momentum of our economy and reward the effort and enterprise of working Americans.我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。03/438238

Hello Everybody.大家好!For the past couple months, Ive been working with people in both parties—with the help of business leaders and ordinary Americans—to come together around a plan to grow the economy and shrink our deficits.在过去的两个月里,在商界领袖们与美国民众的帮助下,我与两党合作,在经济增长与削减赤字方面达成了一致的议案。Its a balanced plan—one that would protect the middle class, cut spending in a responsible way, and ask the wealthiest Americans to pay a little more.这是一项平衡的方案—既能以负责任的方式保护中产阶级减少出,又能要求最富有的美国人们稍微多付出一点。And Ill keep working with anybody whos serious about getting a comprehensive plan like this done—because its the right thing to do for our economic growth.而我也将继续与任何希望认真解决问题拿出类似这样可行方案的人合作,只有这样的方案才对我们的经济增长有利。But were now at the point where, in just a couple days, the law says that every Americans tax rates are going up.但我们现在所剩时日无多,再过几天,法律就要规定每个人的税率都将上涨。Every Americans paycheck will get a lot smaller.每个美国人的钱包都会变得更小。And that would be the wrong thing to do for our economy.而这对我们的经济有害而无益。It would hurt middle-class families, and it would hurt the businesses that depend on your spending.这会伤害到中产家庭,伤害依赖他们消费的商业企业。And Congress can prevent it from happening, if they act now.如果国会反应及时,还可以阻止这一切的发生。Leaders in Congress are working on a way to prevent this tax hike on the middle class, and I believe we may be able to reach an agreement that can pass both houses in time.国会的领导者们正在致力于阻止税收上涨冲击中产阶级家庭,我坚信我们应该能及时达成一项方案并获得参众两院的通过。But if an agreement isnt reached in time, then Ill urge the Senate to hold an up-or-down vote on a basic package that protects the middle class from an income tax hike, extends vital unemployment insurance for Americans looking for a job, and lays the groundwork for future progress on more economic growth and deficit reduction.但是如果未能按时达成,我将敦促参议院就一系列包括保护中产阶级免受增税冲击、帮助依然在寻找工作的人延长基础失业保险、为未来经济增长和赤字削减奠定基础等方面在内的基础措施进行直接投票。I believe such a proposal could pass both houses with bipartisan majorities—as long as these leaders allow it to come to a vote.只要领导层允许这一方案进入投票表决,我相信这样的方案应该能获得两院多数人的持。If they still want to vote no, and let this tax hike hit the middle class, thats their prerogative—but they should let everyone vote.如果他们依然否决这一方案并让中产阶级的税负上涨,这也是他们的权力,但他们至少应该让所有人投票后才能决定。Thats the way this is supposed to work.这也是应该采取的方式。We just cant afford a politically self-inflicted wound to our economy.我们不能承受因为政治自身造成的问题伤害我们的经济。The economy is growing, but keeping it that way means that the folks you sent to Washington have to do their jobs.经济在增长,但要保持这种势头就需要那些你们派去华盛顿的官员们尽到自己应尽的职责。The housing market is healing, but that could stall if folks are seeing smaller paychecks.房地产市场也正在回暖,但如果人们的收入减少这种势头也可能会受阻。The unemployment rate is the lowest its been since 2008, but aly, families and businesses are starting to hold back because of the dysfunction they see in Washington.失业率也降低到自2008年以来的最低点,但现在由于华盛顿的机能障碍导致大多家庭和企业开始紧缩出。You meet your deadlines and your responsibilities every day.你们每天按时履行义务,尽职尽责。The folks you sent here to serve should do the same.你们选举出来的那些为国家务的官员们也应如此。We cannot let Washington politics get in the way of Americas progress.我们不会让华盛顿的政治问题阻碍美国的前进。Weve got to do what it takes to protect the middle class, grow this economy, and move our country forward.我们必须保护中产阶级、促进经济增长并推动国家发展。Thanks, everybody.谢谢大家。 201301/218989

文章编辑: 排名卫生