呼和浩特京美医院整形健步在线

来源:搜狐娱乐
原标题: 呼和浩特京美医院整形88热点
Transport in the north-east东北部交通Track changes轨道变化The north-east is being hobbled by lousy transport交通不便,蹒跚而行的东北部MOST advertisements on public transport attempt to sell something. Travellers on the London Underground, for example, sit under posters for dating websites, vitamin supplements and insurance policies. On the two-carriage train between Sunderland and Darlington in the north-east of England, only one advert catches the eye. It is from the rail company, apparently apologising for the state the train is in.大多数公共交通上的广告都试图向乘客们售卖出什么东西。举个例子,伦敦地铁上的乘客,就坐在诸如交友网站,维他命补充剂,保险单等等宣传海报的下面。在英国东北部往返于桑德兰和达灵顿的二节火车里,仅有一种广告占据了人们的视线,这个广告来自于一家铁路公司,很明显是在为这火车所在的国家而道歉。The north-easts railway network is creaking. Two or three-car “Pacers”—cheaply-made carriages based on old buses—judder along large parts of the network. It can take an hour and a half to get from Middlesbrough to Newcastle, a distance of only 40 miles. A train journey between Chelmsford in Essex and London, the same distance, takes 36 minutes. Trains from rich suburbs are less frequent and are often delayed. “You could walk faster,” complains David Budd, the deputy mayor of Middlesbrough.东北部的铁路网正在日益老化。两或三节车厢的“步行者”—根据老巴士改造的廉价车厢—在大片的铁路网上颤颤巍巍地运行着。从相距仅40英里的米德尔斯堡到纽卡斯尔大概要花一个半小时,而从同样距离的艾塞克斯的切姆斯福德到伦敦,搭乘火车仅需36分钟。从富裕郊区发出的列车班次更少,并且经常晚点。“走路还快一些。”米德尔斯堡的副市长大卫·巴德这样抱怨道。This is crippling labour mobility in Englands poorest region. The north-east was long dependent on heavy industry and has struggled with deindustrialisation. Unemployment in Middlesbrough, at 15%, is twice the national average (see map). But because the north-east is so hard to get around, companies must recruit locally, says Paul Callaghan, chairman of the Leighton Group, a technology firm just outside Sunderland. The south-easts excellent transport links enable people to travel much more easily.这给英格兰最贫困地区的劳动力流动问题造成了严重后果。东北部长期依赖于重工业并在限制工业化中苦苦挣扎。米德尔斯堡的失业率高达15%,是国家平均值的两倍(如图)。但是正因为东北部交通非常不便,公司必须在本地招聘职员,保罗·卡拉翰如是认为,他是一家名为雷顿集团的技术公司的总裁,该公司位于桑德兰附近。东南部卓越的交通运输则让人们的通行更加便利。History is partly to blame. Newcastle aside, many towns in the north-east were self-contained and oriented around mines: few people needed to travel far. Railways mostly carried coal and steel, and when those industries declined they were cut back. Even new jobs were often isolated in suburban industrial parks. What little investment there was in transport tended to reinforce older north-south links rather than create new east-west ones.历史原因要为此窘境承担一部分责任 。除了纽卡斯尔,东北部许多城市都自给自足,被矿山包围:很少有人需要出远门。铁路大多被用来运输煤和钢铁,当这些工业衰落后它们的运输量也削减了。即使是新工作也仅局限在郊区工业园内。该地区有限的投资也是放在了加强南北交通枢纽上,而不是建造新的东西向线路。Local government squabbling has not helped matters. “Theres an antipathy between Newcastle and Sunderland—and not just about football,” says Ray Hudson of Durham University. In metropolitan Manchester, local authorities have ganged up to lobby for investment. The north-east has failed to present a united front. Partly as a result, public expenditure on transport infrastructure projects is £2,595 (,340) per head in London but only £5 in the north-east, according to IPPR North, a think-tank.地方政府间的争吵也不利于事态发展。“纽卡斯尔和桑德兰间的互相反感并不仅限于足球。”杜伦大学的雷·哈德森说。在大都市曼彻斯特,地方政府们团结合作来争取投资。而东北部并没形成统一战线。这在一定程度上造成了如下结果:根据著名智库北方公共政策研究所(IPPR)的研究,在交通基本建设工程上,伦敦的市政开是平均每人2,595英镑 (4,340美元),而在东北部平均每人仅5英镑。Britains proposed high-speed railway will not help much, and not for a long time. Under current plans HS2 will take until 2033 to reach the north-east, some seven years after it stretches to the West Midlands. Even then many are worried: Edward Twiddy, leader of the North East Local Enterprise Partnership, fears that journeys to Leeds in Yorkshire will become longer and that investment will be drawn away from the East Coast mainline.英国所提议的高速铁路不会有太大帮助,也不是长久之计。在现有的计划下,HS2高速铁路项目直到2033年才能建设到东北部,比到达西米德兰兹郡要晚约七年。即使到那时候,人们还是忧心忡忡:东北地方企业合作团的领导人爱德华·图迪担心去约克郡利兹市的路程将会更漫长,东海岸沿线的投资也将会被撤走。Smaller, incremental projects would help more. Railway tracks are being electrified in the north-west, but only as far as York. Unless parts of the north-east are electrified too, areas like Middlesbrough risk being cut off even more than at present. Better rolling-stock would get more people on trains. If another platform were added to Darlington station—a pretty, if sparse, Victorian structure—then congestion on the line to London would be reduced, as local and freight services would no longer need to cross the main tracks.规模小一些,逐渐递进的项目帮助会更大。西北部的铁路正在实现电气化,但最远也只推行到了约克。除非部分东北部地区也实现电气化,否则像米德尔斯堡这样的地区将冒着比现在更与世隔绝的风险。更好的铁路运行会带来更多乘客。如果达灵顿车站能多设一个站台—一个漂亮的,如果空间够宽敞的话,维多利亚式的建筑,那么去往伦敦沿线的拥堵状况将得到缓解,因为地方和货运务将没必要再通过主要的铁路干线。Such projects are less exciting than a whizzy new railway. Government officials tend to glaze over when they are mentioned, says Ed Cox of IPPR North. A more integrated approach to transport planning would help. This is slowly starting to happen: from April 1st seven local authorities in the north-east will hive off some functions to a combined authority, similar to the set-up in Manchester. This should give the north-east a stronger voice. When two northern rail franchises come up for renewal in 2016 local authorities will play a larger part in the bidding process.这样的项目没有建设一个新的高技术铁路那样激动人心。当这些项目被提及时,政府官员往往提不起半点兴趣。北方公共政策研究所的爱德·科克斯如是说。更综合一些的交通运输计划会有帮助。这正在慢慢地实现:从4月1日开始东北部的七个地方政府将会分离一部分职能来组成一个联合机构,类似于曼彻斯特的组织。这将使东北部更具有发言权。当2016年两个北方铁路专营权更新时,当地政府在投标过程中的地位将更重要。In many ways the region is lagging 20 years behind everywhere else, thinks Penny Marshall, the regional director of the Institution of Civil Engineers in the north-east. Though car ownership per head is low, it is catching up with the national average. The shabbiness of public transport is pushing people onto crowded roads. “It would be nice to get it right before it gets worse,” she says.在很多方面该地区都比其它任何地方落后20年,佩妮·马歇尔认为,她是土木工程师协会在东北地区的区域主管。尽管人均拥有的汽车数量低,但也正在赶上国家平均数目。公共交通的简陋使得人们不得不涌入拥挤的道路。“如果能在情况变得更糟前让它恢复正常就好了。“她说。译者:王颖 校对:邵夏沁 译文属译生译世 /201510/404789And it was probably the most intimidating star-star party,那可能是我参加过的最震撼的I have ever been to.You know, I walked in.The first guy I saw was Tom Cruise.众星云集的派对 我一走进去 看到的第一个人是汤姆·克鲁斯And then I saw you, and, and Jen,and I think like Denny Moore.然后是你 还有珍 好像还有黛米·尔And my wife and I brought a bottle of wine.And we were like, hide the wine.我和我太太带了一瓶红酒过去 我们当时就想 赶紧把酒藏起来You know what I mean.Put it in your purse. Throw it into the bush.你懂的 塞进包 扔进树丛里Get rid of it.This is er.... - You were the only one with a bottle of wine.反正别留着 真是 -你们是唯一带酒去的宾客They dont need our two-dollar bottle wine.You never know when youll go to a party,他们不需要这种两块钱的红酒 去之前你也不清楚状况If its an intimate thing, its nice to bring wine.如果是个私人派对 带酒是很有礼貌的But when its a giant thing and your. - Its a wrong idea.但如果是个大型派对的话 -绝对的坏主意Oh, well,or, or just bring it home and drink yourself.或者带回家自己喝了Thats a waste. It really is.I know.But it was I do remember meeting you there.不然太浪费了 我知道 我们那次确实是我们第一次见Thats right. We have a chat.Yeah. We do.What do we talk about? I dont remember.是的 我们还聊过天 恩 是的 我们聊了些什么 我不记得了Oh my God. It was like, I was so inebriated.我当时喝高了Things were all wrong, very nervous at that party.脑子一片混乱 在那派对上我真的很紧张I think when I went to a car and listened to some music,somebody was playing something in a car for us.我们应该是到车上去听音乐了 有人在车里放音乐给我们听Do you remember that at all?Do you really think that happened?你还记得吗 真有这回事吗 /201512/414042

Well, listen, Im in better shape than you.好了 听着 我的身材比你好So what well do is...I mean, we know that from the push-up competition.接下来我们要做的事情就是...这点我们在俯卧撑比赛中已见分晓了吧Its clearly.I mean, we know that from the push-up competition.群众的眼睛是雪亮的 不 不 我赢了俯卧撑比赛You did not win. - I absolutely did.I mean, we know that from the push-up competition.你没有赢 明显是我赢了 你作弊了 -我没有Okay, let not...Youre pretty.Well, we can see.Alright, lets...No, lets...We can see. -No.Here, now.好吧 别...你很漂亮 好吧 我们可以看看 好的 我们 不 我们 我们可以看看 不 这儿 就现在A push-up competition again?No, no, The ;Gimme Five;Oh, look how scared you were of that.再来一次俯卧撑比赛吗 不 不是 是;击掌; 瞧你多害怕那个Look, look...You went, ;No;.Alright, look...No.Dont make me take off my jacket.Alright.Dont make me take off my jacket.Alright, the dance.The dance.听着 听着 你要说;不;了 好吧 听着 不 别逼我脱掉外套 -好吧 别逼我脱掉外套 好吧 跳那舞 对So well take a break.And well do the dance.Alright, lets do it.All right, well be back.那么我们将插段广告 然后我们再跳舞 好吧 就这么干 好的 我们马上回来Im the First Lady of ed States of America.Im the First Lady of ed States of America.我是美利坚合众国的第一夫人 我是美利坚合众国的第一夫人哟 /201602/426959Mark Carney马克·卡尼I mean what I say“言出必行”The new governor is struggling to convince sceptical markets英国新晋领导人正试图极力说持怀疑态度的国内市场CREDIBILITY is treasured by central bankers. It is after all why politicians, who patently lack that precious quality, have entrusted the monetary guardians with the job of taming inflation. But what happens when investors do not believe a supposedly binding central-bank commitment to keep interest rates low?信誉对于央行行长们来说是极其珍贵的,而这也正是为何那些早已将个人信誉消耗殆尽的政客们委任这些“货币守护者”来遏止通货膨胀的原因。但当投资方不再信任央行曾信誓旦旦“维持国内低利率”的承诺的后果将会是什么?The answer this week from Mark Carney, the Canadian governor of the Bank of England, was to set out again the case for the forward guidance which had failed to convince the markets when he first delivered it earlier this month. Speaking in Nottingham on August 28th he also announced a relaxation in banks liquidity requirements to encourage lending. But Mr Carneys speech seemed unlikely to sway the sceptics. They doubt that the banks base rate, which has been at a three-century low of 0.5% for over four years, will stay there for another three.而这位加拿大籍英国行长马克·卡尼于本周作出相关回应,即再次利用他于本月前几日提出的相关明细着手处理该事——尽管卡尼先生首次提出该提议时在说相关市场方面收效甚微。他于8月28日在诺丁汉的演说中宣称,将放宽的货币流通需求以此来刺激借贷,但该演说似乎并未打消投资方的疑虑,他们不断质疑的基本利率在四年之内一直保持三百年来的最低态势——0.5%仍将持续至下一个三年。Mr Carneys task is tricky because the banks forward guidance is about as clear as an insurance policy once the small print has been . The crucial pledge is that the banks monetary-policy committee (MPC) will not think about raising interest rates until the unemployment rate, currently 7.8%, falls to 7%. Since the banks own forecast shows this will take until well into 2016, the MPC is in effect promising to sit on its hands for another three years. But that seemingly straightforward commitment comes with “knockout” clauses. If inflation becomes a threat or financial stability is being endangered, forward guidance will no longer apply.鉴于英国之前的明细规定,与用极难阅读的小字印刷的保险理赔条款一般“清晰明确”,卡尼先生的该项策略实属明智之举,最为关键的是,英国下属的货币政策委员会(monetary-policy committee—MPC)在国家失业率由目前的7.8%下降至7%之前,将不会再提高利率,而由于预测显示该形式预计在2016年才会有所好转,若货币政策委员会(MPC)履行承诺,那么他们将会在接下来的三年内不再插手该事,然而委员会却道貌岸然地提出了所谓“淘汰”条款,即当通货膨胀构成威胁或国家经济稳定形势岌岌可危时,之前的规定将不再作数。译者:尤熠 校对:曾擎禹 译文属译生译世 /201512/415655The world economy世界经济Weaker than it looks比看起来更糟Growth is healthy in America and Britain. But most of the world economy is in trouble美国和英国正在稳健增长,但世界其他经济体却麻烦不断。FOR the American and British economies it has been a long road out of the woods, but the journey is nearing its end. Americas unemployment rate fell below 6% in September. Britains economy, where output was up 3.2% in the year to June, is growing faster than any other big rich countrys. Central bankers are counting the days until they can raise interest rates.对于美国和英国来说,它们的经济情况离高枕无忧还为时尚早,但至少已经看见希望。美国的失业率在9月份降到了6%一下。英国的经济产出到6月份增加了3.2%,是发达国家中增长的最快的一个。央行已经蠢蠢欲动准备加息了。Virtually everywhere else, however, the news is grim and getting grimmer. The euro zone, the worlds second-biggest economic area, seems to be falling from a feeble recovery back into outright recession as Germany hits the skids. Shockingly weak industrial production and export figures mean Germanys GDP is likely to shrink for the second consecutive quarter—a popular definition of recession. Japan, the worlds third-biggest economy, may also be on the edge of a downturn, because Aprils rise in the consumption tax is hurting spending more than expected. Russias and Brazils economies are stagnant, at best. Even in China, still growing at a suspiciously smooth 7.5% a year, there are worries about a property bust, a credit bubble and a fall in productivity.但在世界其他地方,关于经济情况的新闻一个比一个糟糕。由于德国经济下滑,拖累欧元区这个世界第二大经济区从步履蹒跚的复苏直接退回到衰退之中。工业生产和出口数据出人意料的疲软,这就表明德国的GDP很可能会连续两个季度萎缩——而这是经济衰退的公认定义。日本是世界第三大经济体,也可能处于经济不景气的边缘,因为4月份上调消费税对于出的抑制比想象的更严重。俄罗斯和巴西的经济,就算往好了说也是处于停滞的状态。中国仍然以7.5%的年增长率平稳发展,这个数据值得怀疑,即便如此,其房地产崩溃、信贷泡沫和生产率下降仍然令人担忧。Such a lopsided world economy is unlikely to be stable. Either the weakness outside the Anglo-Saxon world proves temporary, or it will spook financial markets and darken the outlook everywhere. The conventional view is that global growth will strengthen in 2015 as Americas surge buoys other places, and as the recent weakness elsewhere proves temporary. The IMF reckons global growth will rise to 3.8% next year. This newspaper, however, is more worried on two counts. First, todays weakness, especially in the euro area, could last longer than investors expect; and second, the lopsided growth could itself fuel destabilising shifts, particularly in the dollar.如此失衡的世界经济不可能继续保持稳定。要么西方世界以外的其他地区可以明其经济疲软是暂时的,要么金融市场就会受到拖累,令世界各地的前景更加黯淡。传统观点认为,全球各地的经济将会受到美国的提振,在2015年得以巩固,而最近的疲软则是暂时的。国际货币基金组织(IMF)认为,明年的全球增长率将能达到3.8%。然而,本刊对两点表示担忧。第一,今天的疲软现状,尤其是在欧元区,持续时间会比投资者预期的要长;第二,失衡的经济增长本身也可能加速不稳定的转换,尤其是美元。The euro area is in a far bigger mess than the headline figures suggest because its growth has long been flattered by Germany. Italy has been in recession for two years; Frances economy has been stagnant for months. Now that Germany is in trouble, the chances of a Japan-style deflationary spiral have risen sharply. German policymakers remain pigheadedly opposed to the stimulus the euro area needs. Even as their own economy has stalled, they are determined to balance the budget in 2015. They want to force France to cut its deficit, they show little interest in a euro-wide investment scheme, and their opposition explains why the ECB is going so slowly with a bond-buying scheme to address deflation. The quantitative easing that markets expect is months off, if it happens at all.欧元区所处的困境比头条新闻显示的数据更加艰难,因为它的经济增长一直依赖于德国。意大利身陷经济衰退已经两年了;法国经济也连续数月处于停滞状态。现在德国也不行了,因此欧元区很有可能出现类似日本的螺旋式通货紧缩。德国的决策者仍然顽固地反对在欧元区实施刺激措施提振需求。即使德国自己的经济状况已经停滞,他们仍然决定要在2015年平衡预算。他们希望法国能缩减赤字,且对于欧洲范围内的投资计划缺乏兴趣,他们的反对解释了为什么欧洲央行通过购买国债来解决通货紧缩的计划一直进展缓慢。市场预期的量化宽松即便能执行的话,也要等数月之后。The euro zones prospects are grimmest, but other weaklings are also a long way off recovery. In Japan, for instance, the economy is due to get clobbered by another rise in the consumption tax in October 2015. And with commodity prices falling and China slowing, it is hard to see how other emerging economies will accelerate, even if America is growing.欧元区的前景最为黯淡,但其他表现疲弱的经济体也远谈不上复苏。比如在日本,2015年10月将会第二次上调消费税,这很可能再次重挫经济。在物价下降、中国经济增速减缓的情况下,即便美国在增长也很难提振其他新兴经济体。Optimists see the stronger dollar as a simple means to export Americas recovery elsewhere; but that too is more complicated than it first looks. The greenback is certainly on the rise, fuelled by faster growth and the prospects of tighter monetary policy from the Fed. On a trade-weighted basis, it is up 6.3% since July, and is at a six-year high against the yen and two-year high against the euro.It looks likely to go higher: dollar surges tend to stretch over several years.乐观主义者将强势美元视为有利于世界其他地方恢复对美国的出口,但这一点也比表面上更复杂。由于经济快速增长和美联储更为紧缩的货币政策,美元确实在走强。经过贸易加权计算,美国经济自从7月以来增长了6.3%,美元兑日元处于6年来的高位,兑欧元处于2年来的高位。而且看起来美元将在未来几年内还会继续走高。This should be good news for the weaklings: their exporters will get more competitive, while pricier imports will ward off deflation. But it could also bring risks. Currencies have a tendency to overshoot. Firms and governments that have borrowed in dollars in recent years will have to pay more. Dollar borrowing by emerging-market firms has risen dramatically since 2008, to an estimated 70% of total bond issuance. And the temporary boost from a cheaper currency could provide the likes of France, Italy and Brazil (and increasingly Germany) yet another excuse to put off structural reform.这对于疲弱的其他经济体应该是好消息:他们的出口会更有竞争力,同时高价的进口会避免通货紧缩。但这也伴随着风险。货币有失控的趋势,近年借了美元债务的公司和政府将不得不付更多。新兴市场中借贷美元的公司自从2008年以来就越来越多,估计占债券保险总数的70%,更廉价的货币能暂时提振像法国、意大利和巴西(德国也有这样的趋势)等国家的经济,但也令他们有了推迟结构性改革的借口。The prescription for the weaklings is simple: heal thyself. Rather than waiting for America to solve their problems, the laggards should treat the recent spate of bad news as a wake-up call. The ECB should start bond-buying forthwith. The Japanese government should delay the rise in the consumption tax until the economy recovers. Countries that can afford it, notably Germany, should invest in infrastructure. And even America and Britain should be wary, especially over tightening monetary policy too quickly. There is a lot that can go wrong—and they dont want to be dragged back into those woods again.给疲软经济体的良方很简单:自我医治。与其等待美国帮他们解决问题,他们应该将近年来一连串的坏消息视作警示。欧洲央行应该立即开始买债行动。日本政府应该等到经济复苏之后再提升消费税。实力尚存的国家,尤其是德国,应该投资基础设施建设。即使是美国和应该也应该小心谨慎,特别是不要过早紧缩货币政策。随时都有可能出岔子—他们可不想再重新回到经济衰退的悲惨境地。译者:邓小雪 译文属译生译世 /201410/335718

German xenophobia德国仇外Peaceful, but menacing和平的方式也具有威胁性A new movement with a barely hidden message of hate unsettles Germany一场隐藏着仇恨信息的新运动使德国动荡不安We dont need no Muslims here我们不需要穆斯林CALLING themselves Pegida, or “patriotic Europeans against the Islamisation of the Occident”, since October they have marched through Dresden every Monday. Their numbers are growing: on December 15th 15,000 protested. Their slogans of xenophobic paranoia (“No sharia in Europe!”) seem bizarre in Saxony, where only 2% of the population is foreign and fewer than 1% are Muslim.就叫这群人Pegida吧,或者是“反对西方伊斯兰化的爱国欧洲人”。他们自10月起每周一就游行穿行德累斯顿。他们的人数在壮大:截至12月15日抗议者已达到15000.他们偏执排外的口号(“欧洲拒绝伊斯兰!”)在外来人口仅2%、其中穆斯林所占比例不到1%的萨克森显得匪夷所思。The marchers make no attempt to explain their demands. Convinced of a conspiracy of political correctness, they do not speak to the press. Few bear any signs of neo-Nazism. They have eschewed violence. What they share is broad anxiety about asylum-seekers (200,000 in 2014) and immigrants.游行者们并未试图去解释他们的诉求。由于相信政治正确性的阴谋论,他们拒绝与媒体对话。他们并没有任何新纳粹主义的举动,而是避免暴力。他们共有的只是对难民(2014年达到了20万)和移民的广泛担忧。The instigator is Lutz Bachmann, owner of an ad agency who once fled to South Africa to avoid being locked up for dealing drugs. He has imitators in other cities: Bonn has a Bogida march, Würzburg a Wügida. But eastern Germany, especially Dresden, is the movements base. Counter-demonstrations have sprung up, but their numbers in Dresden (about 5,600 this week) are dwarfed by Pegidas. Chancellor Angela Merkel accused Pegida of “agitation and defamation”; Heiko Maas, the justice minister, called it a “disgrace for Germany”.这场运动的煽动者是Lutz Bachmann,他名下有一家广告公司,并曾为了逃避因毒品交易入狱而逃往南非。他在其它城市也有模仿者:波恩有一个名为Würzburg a Wügida的Bogida游行。但是东德,尤其是德累斯顿,是这场运动的大本营。反游行派也如雨后春笋般涌现,但他们在德累斯顿的人数(本周大约5600人)与Pegida相比就相形见绌了。总理安吉拉·默克尔指责Pegida“煽动和诽谤”;司法部长Heiko Maas则称这为“德国的耻辱”。But the CSU, a centre-right party in Bavaria that governs with Mrs Merkel, was more nuanced. Calling Pegida a disgrace amounted to “a massive denigration of peaceful protesters,” said a spokesman. The CSU had made news by saying that foreigners should be forced to speak German even “in the family”, though it later backtracked. The leader of the new anti-euro party, Alternative for Germany, Bernd Lucke, said he considered Pegidas demands “legitimate”.但是默克尔掌管的巴伐利亚的中右翼党派CSU却态度微妙。他们称Pegida为耻辱等同于是对“和平抗议者的大规模诋毁,”一名发言人如是说。CSU发表新闻称外国人“即便是在家里”也应该被强制说德语,尽管这条新闻后来被撤销。新反欧党派德国新选项党的领导人Bernd Lucke称他认为Pegida的要求是“合理的”。Germany remains a tolerant place, one reason why some 465,000 migrants arrived last year, making it the worlds second most popular destination after America. But Pegida is a reminder that many, especially in eastern Germany, harbour resentments that can be exploited. “We are the people,” the marchers in Dresden shouted. It was the phrase East Germans used in 1989 in protest against their communist overlords. To outsiders, the cry now sounds chilling.德国仍旧处于容忍状态,这是去年约465,000名移民来到德国的原因之一,同时这也使德国成为仅次于美国的第二大移民地。但是Pegida正警示了在很多地方,尤其是东德,港口怨恨可以被利用。“我们才是这个国家的主人,”德累斯顿的游行者们高声疾呼。这是东德人民在1989年抗议他们的共产主义霸主所用的口号。在外人看来,这怒吼如今听上去让人不寒而栗。译者:邵夏沁 校对:王颖 译文属译生译世 /201412/350769Higher education高等教育Is college worth it?读大学还值得吗?Too many degrees are a waste of money. The return on higher education would be much better if college were cheaper太多的学位只是浪费金钱。如果读大学更便宜,高等教育的回报会更高WHEN LaTisha Styles graduated from Kennesaw State University in Georgia in 2006 she had ,000 of student debt. This obligation would have been easy to discharge if her Spanish degree had helped her land a well-paid job. But there is no shortage of Spanish-speakers in a nation that borders Latin America. So Ms Styles found herself working in a clothes shop and a fast-food restaurant for no more than an hour.2006年当 LaTisha Styles从 佐治亚州的 Kennesaw州立大学毕业的时候,她欠下35000美元的学生贷款。如果她的西班牙语学位能够帮助她获得报酬优厚的工作的话,债务会很容易偿清。但在这个与拉丁美洲接壤的国度,从来不缺能说西语的人。所以Styles女士为了每小时不高于11美元的薪水,沦落装零售和快餐店。Frustrated, she took the gutsy decision to go back to the same college and study something more pragmatic. She majored in finance, and now has a good job at an investment consulting firm. Her debt has swollen to ,000, but she will have little trouble paying it off.受挫碰壁的她勇敢地作出决定,重新回到大学学习更为实用的课程。她主修财务,现在在一个投资咨询公司得到了一份好工作。她的学生债务“膨胀”到65000元,但在未来偿清债务问题不大。As Ms Styless story shows, there is no simple answer to the question “Is college worth it?” Some degrees pay for themselves; others dont. American schoolkids pondering whether to take on huge student loans are constantly told that college is the gateway to the middle class. The truth is more nuanced, as Barack Obama hinted when he said in January that “folks can make a lot more” by learning a trade “than they might with an art history degree”. An angry art history professor forced him to apologise, but he was right.正如Styles的故事表现的这样,对于“读大学是否值得?”这个问题并没有简单的。有些学位物有所值,而有些则不是。美国的在校生们在权衡是否要背上巨额学生贷款负担时, 经常被告知大学是通往中产阶级道路的门户。而事实更为微妙,正如奥巴马1月讲话中暗示的那样,相比获得一个艺术史学位,通过学习一门技术“人们可以赚得更多”,。一位愤怒的艺术史教授要求他道歉,但奥巴马是对的。College graduates aged 25 to 32 who are working full time earn about ,500 more annually than their peers who have only a high school diploma, according to the Pew Research Centre, a think-tank. But not all degrees are equally useful. And given how much they cost—a residential four-year degree can set you back as much as ,000 a year—many students end up worse off than if they had started working at 18.年龄在25到32岁之间全职工作的大学毕业生,相比只有高中文凭的同龄人每年平均多赚17500美元,根据智库PEW研究中心的说法。但并非所有的学位都一样的有用处。并且根据获得学位的成本----一个住校的四年学位可能每年倾尽你6万美元--很多学生相比如果18岁就开始工作,境况更糟。PayScale, a research firm, has gathered data on the graduates of more than 900 universities and colleges, asking them what they studied and how much they now earn. The company then factors in the cost of a degree, after financial aid (discounts for the clever or impecunious that greatly reduce the sticker price at many universities). From this, PayScale estimates the financial returns of many different types of degree (see chart).一个研究公司PayScale已经收集超过900所大学的毕业生的数据,询问他们学到了什么以及现在收入的多少。公司然后在排除财政补贴(对于天资聪颖或一文不名的学生的补助很大程度上削减了很多大学学费的“吊牌价”)后,把获得学位的成本计入考量。在财政补贴。据此, PayScale公司评估许多不同学位类型的财务回报。Hard subjects pay off困难的课程付出有回报Unsurprisingly, engineering is a good bet wherever you study it. An engineering graduate from the University of California, Berkeley can expect to be nearly .1m better off after 20 years than someone who never went to college. Even the least lucrative engineering courses generated a 20-year return of almost 0,000.不奇怪的是,工科无论是否学习都是一个很好的赌注。加州伯克利大学工科毕业生相比从未读过大学的人预期20年后多赚几乎110万美元。即使最不赚钱的工科课程也会在20年期产生几乎50万美元的回报。Arts and humanities courses are much more varied. All doubtless nourish the soul, but not all fatten the wallet. An arts degree from a rigorous school such as Columbia or the University of California, San Diego pays off handsomely. But an arts graduate from Murray State University in Kentucky can expect to make 7,000 less over 20 years than a high school graduate, after paying for his education. Of the 153 arts degrees in the study, 46 generated a return on investment worse than plonking the money in 20-year treasury bills. Of those, 18 offered returns worse than zero.艺术和人文学科的差异更为多样化。 所有课程毫无疑问可以滋润灵魂,但并非所有学科都会使钱包丰厚。学风严谨的大学例如哥伦比亚大学或加州大学圣迭戈分校的艺术学位收入丰厚。但肯塔基州的Murray州立大学的艺术毕业生,在付完学费后可预期相比高中毕业生在20年只少赚147000元。本项研究中的153个艺术学位,其中有46个产生的投资回报低于将钱投入购买20年期的财政部债权的收益。其中,有18个回报为负值。Colleges that score badly will no doubt grumble that PayScales rankings are based on relatively small numbers of graduates from each institution. Some schools are unfairly affected by the local job market—Murray State might look better if Kentuckys economy were thriving. Universities that set out to serve everyone will struggle to compete with selective institutions. And poor colleges will look worse than rich ones that offer lots of financial aid, since reducing the cost of a degree raises its return.得分很低的院校毫无疑问会嘟哝抱怨PayScale的排名体系基于每个学校数量相对较少的毕业生。一些学校不公平地受到本地就业市场的影响--- 如果肯塔基州的经济蓬勃增长,Murray州立大学的就业也许看起来会好很多。 决心想要务每个学生的大学将要努力和精挑细选的机构激烈竞争。 经费不足的大学相比财大气粗的能提供很多财政资助的学校看起来更糟糕,因为降低获得学位的成本也提升了其收益率。All these caveats are true. But overall, the PayScale study surely overstates the financial value of a college education. It does not compare graduates earnings to what they would have earned, had they skipped college. (That number is unknowable.) It compares their earnings to those of people who did not go to college—many of whom did not go because they were not clever enough to get in. Thus, some of the premium that graduates earn simply reflects the fact that they are, on average, more intelligent than non-graduates.所有的这些附加说明都是真实可信的。但总体来说 PayScale公司的研究一定过度阐述了大学教育的财务价值。研究并没有将毕业生的收入与其所学到的知识相比较,如果他们中途辍学的话。(这个数据不可知。)研究将大学毕业生的收入和那些没有读大学的人相比较---其中很多人没有读大学的原因是不够聪明而不能登堂入室。因此,大学毕业生获得的一些额外收益仅仅是反应了一个事实,那就是平均来说他们比没读过大学的人更为聪明。What is not in doubt is that the cost of university per student has risen by almost five times the rate of inflation since 1983, and graduate salaries have been flat for much of the past decade. Student debt has grown so large that it stops many young people from buying houses, starting businesses or having children. Those who borrowed for a bachelors degree granted in 2012 owe an average of ,400. The Project on Student Debt, a non-profit, says that 15% of borrowers default within three years of entering repayment. At for-profit colleges the rate is 22%. Glenn Reynolds, a law professor and author of “The Higher Education Bubble”, writes of graduates who “may wind up living in their parents basements until they are old enough to collect Social Security.”无可质疑的是自从1983年以来,每个学生读大学的成本相对通胀率已经上升了大约5倍,并且在过去十年多数时间内大学毕业生囊中羞涩。学生贷款增长如此巨大以至于阻碍很多年轻人购房,创业和生养子女。 2012年为获得学士学位而借贷的学生平均负债29400美元。一个非盈利机构“学生贷款工程”说,15%比例的学生在进入还贷程序三年内有违约行为。对于盈利大学,这个比例是22%。一位名为Glenn Reynolds的法律教授,同时也是《高等教育泡沫》一书的作者,把大学毕业生描写为“可能沦落到住进父母的地下室,直到年龄足够大到可以去领社保救济金”。That is an exaggeration: students enrolling this year who service their debts will see them forgiven after 20 years. But the burden is still heavy for many. It does not help that nearly a third of those who take out such loans eventually drop out of college; they must still repay their debts. A third transfer to different schools. Many four-year degrees drag on longer, and so cost more. Overall, the six-year graduation rate for four-year institutions is only 59%.这有夸大之嫌,今年招收的得到贷款务的新生可预见在20年后还清贷款。但(还贷)负担对许多人来说依然沉重。这对其中三分之一得到贷款却最终辍学的人不会有帮助;他们依然要偿还债务。另有三分之一的学生转到别的学校。许多四年的学位可能会拖得更久,因此也会耗费更多。总体说来,四年的大学机构六年的毕业率只有59%。The lousy national job market does not help, either. A report by McKinsey, a consultancy, found that 42% of recent graduates are in jobs that require less than a four-year college education. Some 41% of graduates from the nations top colleges could not find jobs in their chosen field; and half of all graduates said they would choose a different major or school.糟糕的国内就业市场更是雪上加霜。咨询机构麦肯锡发布的报告显示,42%的最近毕业的学生从事的工作,大学四年的教育并非必须。国家顶尖学府的41%的毕业生不能在选择的领域找到职位,并且一半大学毕业生说他们会选择另外的专业或学校。Chegg, a company that provides online help to students, collaborated the study. Dan Rosensweig, its boss, says that only half of graduates feel prepared for a job in their field, and only 39% of managers feel that students are y for the workforce. Students often cannot write clearly or organise their time sensibly. Four million jobs are unfilled because jobseekers lack the skills employers need.给大学生提供在线教育帮助的Chegg公司参与了这项研究合作。公司老板Dan Rosensweig说,只有一半的毕业生觉得在专业相关领域的工作做好了准备,只有39%的经理人认为毕业生已经做好了工作准备。毕业生经常不能清晰地写作或合理地安排时间。因为求职者缺乏雇主所需技能,有400万的工作岗位虚席以待。Grading the graders给评分者评分For all their flaws, studies like PayScales help would-be students (and their parents) make more informed choices. As Americans start to realise how much a bad choice can hurt them, they will demand more transparency. Some colleges are providing it, prodded by the federal government. For example, the University of Texas recently launched a website showing how much its graduates earn and owe after five years.尽管有这么多的缺陷, 像PayScale公司的研究在帮助准毕业生们(及其父母)做出有信息依据的选择。当美国人开始意识到一个错误的决定会造成损害,他们也会要求更多的信息透明度。一些大学在联邦政府敦促下,提供信息透明。例如,德州大学最近开发了一个网页显示其毕业生在五年后的盈亏。“Opportunity”, said Mr Obama on April 2nd, “means making college more affordable.” In time, transparency and technology will force many colleges to cut costs and raise quality. Online education will accelerate the trend. In 2012, 6.7m students were taking at least one online course. Such courses allow students to listen to fine lecturers without having to pay for luxurious dormitories or armies of college bureaucrats. They will not replace traditional colleges—face-to-face classes are still valuable—but they will force them to adapt. Those that offer poor value for money will have to shape up, or disappear.奥巴马总统在4月2日所说,“机遇意味着使得大学更容易负担得起”。 透明度和科学技术会使得很多大学及时裁剪开销并提高教学品质。在线教育会加速这个趋势。2012年有670万学生至少参加一项在线课程。这样的课程允许学生听到优秀的讲座,而不用为奢侈公寓和行政人员埋单。在线课程并不会取代传统大学--面对面的课堂教育依然非常有价值--但在线课程会迫使其适应潮流。那些提供较少经济价值的将要开始改进,或者消失。译者:鲁里奥 译文属译生译世 /201601/423938

And have you bought your mother a car or anything like that yet?那你给你妈妈买车或者其他类似的东西了吗No,no.No,I mean,I sounded like Ive been stingy with her.没啊 没有 不是 听起来像是我对她一直很吝啬All its just,you know,in fact she doesnt need a new car.Her cars in good shape.事实上 她不需要新车 她的车好的很I mean,what waste of funds.yes,thats true!you know,that true.我的意思是 那多浪费啊 也对 你知道 确实Im not silly with money.So I feel this is partly necessity,partly fun.对用钱方面 我可不蠢 就觉得该花才花But it does feel good when you finally get to the place where you can actually help your family and do things.这样的感觉挺好的 当你觉得自己可以为家人做点事情的时候Absolutely,absolutely,usually nothing like that.这个当然 没有什么比那种感觉更好了And but your show is in syndication now,its doing very very well.现在你的节目在几个台同时在播 收视很好啊Yes,its doing very well.Youre literary you can not miss the show.确实还不错 大家基本上都离不开这个节目了No,I apologize for that.Im sorry.my ugly mugs on your screen from six to ten every night.不是的 为此我先说声对不起 实在很抱歉 每天晚上六点到十点 都要让你们忍受我那奇怪的脸But you can turn,but you cant hide.不过你可以转台 但是你躲不了的You know,its an amazing thing.Its a really exception.Nothing like syndication for a show.确实挺出人意料的 确实是个例外 还没有那个剧能火到几家电视台同时在播Because people who never thought to check it out or thought,oh,I hate that.因为从没看过这个节目的人 或者原以为我不喜欢这节目And they see it and they go thats not as bad as I thought.他们看了之后都是 没有我想象中的烂啊And they start watch it on prime time or whatever然后大家在黄金时段就开始收看了Its been good,its been good.And youre about to turn 39?Ill be 39 in March.这样真的挺好的 你是快39了吧 今年3月份就39了Congratulations.Thank you.Its a good birthday,thank you.Im a little obsessed with it,Are you?恭喜 谢啦 这个岁数很不错哦 谢谢 对这个我还是有点小惆怅的 是吗I guess,because Im gonna be forty,you know.Im aging pretty well.因为我马上要40了 这么多年来也一直不错I try to take good care of myself.But I just think things are gonna start falling off at some point.Really?Yes.我一直都有好好打理自己 不过有的时候会觉得总会有一天 人生会开始走下坡路 真的吗 对Its like a car travelling a thousand miles.Suddenly the bumper falls.感觉就好比一辆车驰骋千里 猛的保险杆就掉了You know,I did what I could.I wash it,I change the oil.Doesnt matter.我做了我一切能做的 我会经常洗车加油 我无所谓啦But things do start falling,I tell you that.但是有些事情确实真的会每况愈下 /201607/454000

  • 健步分类内蒙古呼和浩特抽脂多少钱
  • 呼和浩特小腿吸脂术多少钱
  • 88生活内蒙古医学院第一附属医院祛眼袋多少钱康大夫
  • 和林格尔县吸脂丰胸多少钱爱分享
  • 内蒙古医学院第二附属医院脱毛多少钱华龙网内蒙古解放军第253医院祛眼袋手术多少钱
  • 平安常识和林格尔县做疤痕修复多少钱
  • 乌兰察布市妇幼保健人民中医院祛除腋臭多少钱
  • 京东共享呼和浩特市第一医院光子嫩肤手术多少钱排名爱问
  • 呼和浩特吸脂价格飞频道
  • 呼和浩特吸脂医院
  • 呼和浩特玻尿酸注射隆鼻哪家医院好同城典范解放军第253医院脱毛多少钱
  • 土默特左旗抽脂瘦腿多少钱普及养生
  • 医苑解答乌兰察布市盟医院打瘦腿针多少钱
  • 内蒙古附属医院口腔科
  • 呼市妇幼保健医院激光去掉雀斑多少钱周大夫
  • 呼和浩特做双眼皮哪里好时空卫生呼和浩特玻尿酸除皱好不好
  • 同城分享呼和浩特空气去眼袋价钱网上常识
  • 呼和浩特253医院脱毛多少钱安康报
  • 呼和浩特市第一医院纹眉毛多少钱
  • 呼和浩特回民区美白针多少钱度典范
  • 好医频道玉泉区隆鼻多少钱美丽面诊
  • 呼和浩特京美整形美容医院隐耳整形手术怎么样
  • 挂号晚报呼和浩特双眼皮吧导医指南
  • 内蒙古医学院附属医院纹眉多少钱中国媒体
  • 久久对话内蒙古医学院附属医院美容中心百姓门户
  • 呼和浩特美容祛蝴蝶斑哪家医院好
  • 内蒙古自治区妇幼保健院激光祛斑手术多少钱
  • 呼和浩特治疗驼峰鼻哪家医院好
  • 内蒙古自治区第二附属医院抽脂多少钱
  • 内蒙古第253医院激光祛斑手术多少钱飞度乐园
  • 相关阅读
  • 玉泉区妇幼保健人民中医院吸脂手术多少钱千龙优惠
  • 呼市第一医院修眉多少钱
  • 搜索互动呼和浩特京美整形美容医院激光点痣好吗
  • 呼和浩特市立医院点痣多少钱好医频道
  • 内蒙古医学院附属医院做祛疤手术多少钱
  • 呼和浩特哪个医院祛斑效果好365在线呼和浩特和林格尔县打美白针一针多少钱
  • 内蒙古自治区人民医院去痣多少钱
  • 乐视分享呼和浩特去眼袋妙手对话
  • 内蒙古解放军第253医院去痘多少钱
  • 呼和浩特京美整形医院打玻尿酸多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)