当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

呼和浩特市第一医院激光去斑多少钱乐视解答呼和浩特纹眉

2018年12月17日 11:41:40    日报  参与评论()人

呼市第一附属医院美容整形科呼和浩特去痘坑价格The surprise announcement last week that Chinese novelist Mo Yan had won this year#39;s Nobel Prize in literature has focused unprecedented global attention on Chinese literature. #39;Tao Te-Ching#39; and #39;Art of War#39; notwithstanding, books from the world#39;s most populous country have tended to get meager play in the Western press. Luckily, that hasn#39;t kept publishers from commissioning translations of some of China#39;s best-loved works.当中国小说家莫言意外荣获2012年诺贝尔文学奖时,中国文学界也随之受到了前所未有的关注。虽然这个人口大国出了像《道德经》和《孙子兵法》这样的名著,但中国书籍在西方出版界的表现仍乏善可陈。幸运的是,西方出版商并未因此而放弃对一些最受喜爱的中国作品的翻译工作。But with dozens of titles to choose from, where should the intrepid er start?但在众多的书籍中,尝鲜者该从哪本着手呢?To answer that question, China Real Time turned to the editors of Pathlight, a literary magazine dedicated to translating new Chinese fiction and poetry jointly produced by the translation website Paper Republic and People#39;s Literature Magazine. Below, Pathlight staff recommend four of their favorite Chinese books in translation, starting with one from the new Nobel winner:为了回答这个问题,“中国实时报”栏目请教了《人民文学》(People#39;s Literature Magazine)英文版杂志《路灯》(Pathlight)的编辑。《路灯》致力于翻译《人民文学》杂志与翻译网站Paper Republic联合出品的中国新小说与新诗歌。以下的五本中国书籍都由《路灯》工作人员力荐,第一本的作者是诺贝尔文学奖得主莫言。(Garlic Ballads)《天堂蒜薹之歌》#39;Garlic Ballads,#39; Mo Yan作者:莫言Readers who want to get a taste of Mo Yan before they commit to ing a whole book may want to pick up #39;Shifu, You#39;ll Do Anything for a Laugh!, #39; a collection of Mo#39;s short stories, or check out Zhang Yimou#39;s film version of the novel #39;Red Sorghum.#39; For those who want to a full-length novel, the Nobel committee#39;s recommendation of #39; The Garlic Ballads#39; as a first Mo Yan novel is a good place to start.在埋头开始完整地阅读一部莫言的小说前,读者若想对其作品风格有所了解,他的短篇小说集《师傅越来越幽默》(Shifu, You#39;ll Do Anything for a Laugh!)也许是一个不错的选择,或者去看看张艺谋根据莫言小说改编拍成的电影《红高粱》(Red Sorghum)。而对于那些热衷于长篇小说的读者而言,《天堂蒜薹之歌》是一个很好的选择。诺贝尔文学奖评委会就曾建议,阅读莫言应当从这部小说开始。#39;The Garlic Ballads#39; opens with a e attributed to Stalin -- though Mo admitted to making it up in the preface to the second edition of the novel -- that takes on new resonance in the light of recent criticisms of Mo for not being more outspoken in his support of imprisoned fellow Nobel laureate Liu Xiaobo and other politically active writers:《天堂蒜薹之歌》曾在卷首引用了一段斯大林语录──虽然莫言在第二版的前言中承认那段话是他自己杜撰的──但这仍引发了公众对他新一轮的批评。此前,莫言就曾因未替同是诺奖得主却身陷囹圄的刘晓波及其他异见作家大声疾呼、出言相助而受到指责。Novelists are forever trying to distance themselves from politics, but the novel itself closes in on politics. Novelists are so concerned with #39;man#39;s fate#39; that they tend to lose sight of their own fate. Therein lies their tragedy.一直以来,小说家都试图与政治保持距离,但小说本身却永远无法脱离政治而单独存在。小说家都极度关注人类的命运以至常常忽略了自己的命运,他们的悲剧也因此而生。#39;The Garlic Ballads#39; has as its backdrop the story -- based on real events in 1987 -- of poor farmers who storm the county government offices in protest over extortionate taxes, tolls, and fees after their garlic crops, planted at the urging of the local government, rot, unsold, in the fields. The novel begins with the arrest and beating of Gao Yang, one of the leaders of the protest, in front of his blind daughter, then cuts to the doomed lovers Gao Ma and Fang Jinju as they attempt to resist Jinju#39;s betrothal to an older man in an illegal arranged marriage.《天堂蒜薹之歌》取材于1987年发生的真实事件:贫困的农民响应当地政府的号召大量种植蒜薹,结果蒜薹滞销、烂在地里。农民因此冲击了县政府办公室,抗议过高的税费、过路费及规费。这部小说一开始就描绘了抗议活动领导者之一的高羊被逮捕、被拷打的情景。而这一切,都发生在他瞎眼的女儿面前。接着,作者笔锋一转、切换场景,讲述了一对注定永诀的恋人──高马和方金菊──与非法包办婚姻抗争的故事(金菊在这桩婚约中被许配给一位比她年长许多的男人)。Like many of Mo#39;s longer novels, #39;The Garlic Ballads#39; combines gritty realism with surreal imagery, depicts the venal cruelty of official power, and presents personal tragedy in the context of the long, slow-motion tragedy of history.就像莫言其他的长篇小说一样,《天堂蒜薹之歌》将活生生的现实与超现实的意象融为一体,描绘了官僚权势的贪赃枉法之为与农民个体的悲凉窘迫之态,并将其置于长期渐变的历史悲剧大背景中。(Dream of Ding Village)《丁庄梦》#39;Dream of Ding Village,#39; Yan Lianke作者:阎连科Although a work of fiction, #39; Dream of Ding Village#39; is based on the very real #39;blood boom,#39; a phenomenon of the last 20 years that has led to the sp of HIV among Chinese villagers because of the selling of contaminated blood. Yan Lianke zooms in on individual stories such as the ex-mayor of Ding Village, cajoled into selling blood by blood merchant Ding Hui, even as his energy for his job toiling the fields wanes by the moment.《丁庄梦》虽然是一部文学作品,但它却架构在真实的“卖血潮”之上。“卖血潮”风行于过去的二十年间,由于很多人在卖血过程中接触了受感染的血液,致使艾滋病在中国农村蔓延开来。阎连科在小说中将个体的故事放大:丁村前任村长在血头丁辉的哄骗下踏上了卖血之路,即便那时他连在田间劳作的力气都已消失殆尽,也依旧在卖血。Though Yan writes emotions as if they#39;re one shade and paints death and suffering with large brush-strokes, #39;Dream of Ding Village#39; is an extremely able tale with observations in Yan#39;s famous satirical style. He#39;s positively effusive on the absurdities of modern rural China and the novel is resplendent in details such as peasants, who have probably never set foot outside of Ding Village, being buried in coffins carved with scenes #39;depicting famous landmarks: Beijing#39;s Tiananmen Square, Shanghai Oriental Pearl television tower, Guangzhou#39;s high-rise hotels, and various bustling commercial districts, department stores, suspension bridges, fountains, parks and public squares.#39;虽然阎连科在写作表达情感时用的好像是同一种腔调、且常常用恢弘的笔触描绘死亡与苦难,但《丁庄梦》这部小说却因以著名的“阎式”嘲讽口吻洞察人情而可读性极强。他对现代中国农村地区愚谬生活的刻画绝对不吝笔墨且饱蘸深情。这部小说也因此类细节而出,比如,那些可能一辈子都没有走出过丁村的农民,却在离世时躺在了刻有繁华胜景图的棺材里:“是大城市的胜景图。如北京的天安门,上海的电视塔,广州的大宾馆,还有哪些大城市的商业街,繁华道,跨江桥、百货楼、喷泉池,这些等等的,七七八八的。”Yan#39;s homage is the more touching as the HIV/AIDS crisis has affected mostly those from his birth province of Henan. The brutal story is smoothly translated by Cindy Carter, whose rendering is practiced, always to the point, and poetic at times. (Full disclosure: Ms. Carter is a co-founder of Paper Republic.当艾滋病潮席卷阎连科的出生地河南省、并广泛地影响了生活在这片土地上的父老乡亲时,他的这部致敬之作就更令人动容。这个冷峻残酷的故事由辛迪?卡特(Cindy Carter)翻译,她的笔触流畅、文风老练,切中主旨要害且常常直指人心,字里行间有时还透着诗意。(辛迪?卡特是Paper Republic联合创始人之一。)(A Dictionary of Maqiao)《马桥词典》#39;A Dictionary of Maqiao,#39; Han Shaogong作者:韩少功A welcome relief from the overripe camp of much contemporary Chinese literature, #39; A Dictionary of Maqiao#39; is a tightly written, gnomic work that packs epic historical sweep into a series of dense vignettes. Disguised as a #39;dictionary#39; of the dialect of Maqiao, a small village in Hunan, the novel defines 115 local terms such as #39;Curse-Grinding,#39; #39;He-Ground (and She-Field),#39; #39;Nailed Backs#39; and #39;Streetsickness,#39; quickly expanding from a mere compendium of definitions into a patchwork tale of bizarre power. Though the story and its setting are familiar from other Chinese fiction -- an #39;educated youth#39; is sent down to a village during the Cultural Revolution -- the author#39;s narrative choices make that whole world feel new.在陈朽的当代中国文坛,《马桥词典》是一部受人青睐的先锋之作。整部小说通过讲述古往今来一系列丰富动人的小故事呈现了史诗般的历史,其结构紧凑,语言精辟。《马桥词典》以词典的形式收录了湖南一个小村寨──马桥──的方言。全书共录有115个当地词条:从“磨咒”、“公地(以及母田)”到“背钉”、“晕街”,它以这些词条为引子,从纯词典的形式延伸扩展、过渡为由一个个小故事拼绘成的大图景,饱含意蕴。虽然《马桥词典》的故事内容及背景与其他一些中国小说相似,叙事者是一位在文化大革命期间下放到农村的知青,但作者选用的叙事文体却让世人眼前一亮。That#39;s the appeal of the book in a nutshell. Plenty of Chinese novels claim to be heir to the magical-realist tradition, but #39;A Dictionary of Maqiao#39; does it right: Presenting the known world as a foreign land, promising to guide the er through it and teach him its ways, but only deepening the mystery with each patient, detailed definition.简言之,用词典的语言来写小说的方式使这本书与众不同、引人入胜。虽然很多中国小说都自诩继承了魔幻现实主义的传统,但《马桥词典》诠释的这种风格才称得上纯正到位:将熟知的世界描绘成一幅异乡的摸样,通过对每个词条进行耐心、细化的定义来深化语义的神秘意蕴,以这样的方式引领读者在字里行间探索领悟。(To Live)《活着》#39;To Live,#39; Yu Hua作者:余华Even if you#39;ve seen Zhang Yimou#39;s film adaptation of Yu Hua#39;s #39;To Live,#39; that is no excuse to pass up this fantastic 1993 novel. Both the film and the novel are authentically Yu Hua, owing to the writer#39;s intimate involvement in the screenplay, but the novel is significantly darker: In the up-and-down life of the protagonist, a wealthy-scion-turned-peasant named Fugui, the scales lean increasingly toward the downs.即使你已看过张艺谋导演根据余华同名小说改编拍成的电影《活着》,你也应该再去读一读1993年的原着小说,内容精不该错过。不论是电影还是小说原着,你都能读到真正的余华,因为他亲身参与了影片《活着》的创作过程。相较而言,他的原着小说要沉重得多:主人公福贵一生浮沉起伏,出身为地主少爷的他最终沦为贫苦佃户,生活日渐潦倒。Despite its tragic strains, #39;To Live#39; manages to redeem itself from the #39;rural misery#39; stereotype that plagues many modern Chinese epics. As we follow the shifting fortunes of Fugui and his family through the capricious evolution of 20century Chinese politics, from the Republican to the Communist period, the Great Leap Forward to the Cultural Revolution, what emerges is a meditation on the nature of suffering itself, and the considerable resources the human spirit employs to lessen its sting.尽管《活着》烙有悲剧故事的特性,但它还是跳出了现代中国文学作品惯用的“乡土苦难”的老套模式,从众多庸作中脱颍而出。这部小说讲述了福贵及其整个家族在20世纪中国政局风云变幻中浮沉起伏的过程:从民国时期到共产党执政,从大跃进到文革时期。故事揭示了有关苦难本身的思考以及人类精神上所依仗的、用来减少人生痛楚的大量财富。The result is not a simple accumulation of misery, but rather a clear-eyed attempt to come to grips with the fact of misery, fortified by the sublime assertion that this unflinching attempt is in itself worthwhile. In this sense, the satisfaction of ing #39;To Live#39; is comparable to that of ing existential philosophy--just watch out for the cathartic punches. They could knock you flat, as they did to me when I burst into tears while ing this book on a road trip, leaving my travelling companions perplexed. None of them knew the name Yu Hua. All I could do was point to the book in my hands, and say, #39;It#39;s China, man.#39;这部小说不是苦难本身的简单堆积,而是一次对苦难剖析的尝试。作者试着用清晰的思路解读苦难的事实,他的解读因为这个论断而得到深化:即坚持不懈的尝试本身是值得的。从这个层面上讲,读《活着》带来的满足感可与阅读存在哲学相提并论,但要留意那些情感丰盛的抓人字句,它们可能会让你的感情决堤、彻底击垮你的内心防线,这是我的切身感受。当时,我在一次公路旅行中读了这本书,看到动情处眼泪便像决了堤的洪水,那情景让与我结伴而行的人不知所措。他们之中没有一个人认识余华,所以我只能指着手中的书说,“讲的是中国,伙计。”Endure(英译本)#39;Endure,#39; Bei Dao作者:北岛Clean-voiced lutes and lantern-lit parties on the water have not been the concern of Chinese poets for over a century, and yet they still seem to invade the imagination whenever the term #39;Chinese poetry#39; is introduced in English-speaking contexts. This is unfair and a great shame. Just as classical Chinese poetry, its subject matter and aesthetic precepts, invigorated English-language poetry in the mid-1900s, the poetry of contemporary China has the power to uncover new paths of focus for poets today. Former exile poet Bei Dao is by far the best-known of Chinese poets since 1978, and the quality of his work is recognized by poets both within China and without. He has spoken as the oracle of the conflicted zeitgeist of a modernizing China, while his poetics have stepped past the fashions of his time into new territory.一百多年来,清远琴音与浆声灯影中的故友相聚并不是中国诗歌关注的焦点。但在英语语境中只要一提到“中国诗歌”这个词,人们似乎还是会联想到这些。这对中国诗歌不公,也令译者蒙羞。就像中国古诗词一样,当代中国诗歌在题材选择与审美观上都促进了20世纪中期英文诗歌的发展,它也为现在的诗人创作开辟了新径。1978年迄今为止,曾背井离乡的诗人北岛在中文诗歌界最为知名,他的作品得到了国内外同仁的一致认可。在中国的现代化进程中曾涌现出互相对抗的时代思潮,北岛在这些思潮中如先知一样写作发声,他的诗歌创作也超越了时代局限、步入到一个新境地。#39;Endure,#39; the newest collection of Bei Dao#39;s poetry in English, is a collaborative effort between the poet-translator Clayton Eshleman and Lucas Klein, translator and assistant professor at City University in Hong Kong. The poems the present have been carefully selected to represent Bei Dao#39;s best and most significant work from the 1970s to the present. The English editions take some inspiration from earlier translations, but far outpace their ancestors for clarity and full re-creation of poetic ideas. The volume even includes an appendix that depicts the process of interpretation through an email exchange between Klein and Eshleman. This isn#39;t just an important book; it#39;s a good one.Endure是一本收录了北岛作品的最新英译本诗集,由诗歌翻译家克莱顿埃·什尔曼(Clayton Eshleman)与香港城市大学(City University in Hong Kong)助理教授、译者卢卡斯·克莱因(Lucas Klein)合力译成。收录其中的诗歌均是精选之作,代表了1970年代至今这段时期北岛最好、最重要的诗作。《Endure》汲取了之前英译本的一些灵感,但在语句清晰度与诗学思想重建方面远远超过了他们的前辈。这本诗集甚至还在附录中收集了克莱因与埃什尔曼在翻译过程中交换意见、共同探讨的电子邮件。Endure不单单是一本重要的书,更是一本好书。 /201211/208043呼市附属自治区医院治疗痘坑多少钱 The eyes are the prize眼球即奖赏Pierre de Coubertin, the idealistic Frenchman who founded the modern Olympics in 1896, did not approve of betting. Heaven knows what he would have made of the bets that broadcasters make on the games. For 2009-12, they have stumped up .91 billion for television rights, up from .57 billion for 2005-08.理想主义法国人 Pierre de Coubertin 于1896年开创现代奥运会先河,他并不赞成奥运行为。天知道他用电视台的奥运盈利所得做了些什么。在2009至2012年间,各电视台付了39.1亿美元购买电视转播权,相比2005至2008年间的25.7亿美元有所上升。Such huge fees make bidding for the rings highly risky. N Universal, an American TV company, lost 3m broadcasting the Vancouver winter Olympics, and expects to lose money in London, too. Having paid .18 billion for the right to broadcast the London Olympics in America it has so far booked only 0m in advertising. It will sell more ads at the last moment. But it will also spend a fortune on cameras, servers and breathless commentary, leaving it 0m-200m in the red, by one estimate.如此高额的费用让奥运投标行为极具风险。一家美国电视公司 N Universal 在转播温哥华冬奥会时损失了2.23亿美元,预计在伦敦奥运会也将入不敷出。该公司为伦敦奥运会在美国的转播权付了11.8亿美元,但迄今为止在广告方面仅仅入账9.5亿美元。在闭幕之际该公司将出售更多广告机会,但它也将投入大笔资金进行摄制、架设务器并进行马不停蹄的报导。有人估计该公司将面临一亿到两亿美元的财政赤字。Comcast, the cable firm that owns N, is confident that the bet will eventually pay off. N will pay .38 billion to broadcast the games from 2014 to 2020. N hopes the Olympics will boost adverts on its free channels, hook more subscribers for N Sports (a pay channel) and popularise its digital offerings.N 的母公司——有线系统公司康卡斯特(Comcast)坚信这块资金空缺终将被填满。在2014至2020年间,N 将花费43.8亿美元来转播奥运赛事。N 希望奥运会能带动其免费频道上的广告,为收费频道 N Sports 吸引更多订阅用户并推广其数字业务。N wants the Olympics to help it take on Disney#39;s ESPN, the giant of American sports broadcasting. This will be hard. The games are usually in an un-American time zone, and involve dozens of sports, many of which make Americans shrug. It is hard for broadcast highlights on a network to make the most of it all. Technology may be coming to N#39;s aid. It plans to offer 3,500 hours of live coverage via 40 online streams, allowing people to watch on their computers and mobile phones while waiting for the bus or pretending to work. When people are desperate for distraction even dressage has its place.N 想要借奥运来对抗美国运动广播业巨头——迪斯尼(Disney)的 ESPN。这并非易事。奥运会往往在非美国时区举办;而且包含几十种运动,美国人对其中很多种都只能望洋兴叹。很难通过网络上转播的精片段来对奥运会进行全面展现。技术或许能帮得上忙。N 计划通过40种在线流媒体来提供3500小时的直播覆盖,允许人们在等公交车或是上班时间开小差的时候通过电脑或手机观看。当人们急需消遣时,即使是花式骑术比赛都有会观众去看。Some worry that digital streaming will hurt the prime-time broadcasts that command the highest advertising rates. After all, who will bother to watch a race when the result is aly online? But Michael Payne, a former Olympic official and the author of ;Olympic Turnaround;, a book about the games#39; commercial revival, downplays such concerns. He thinks that all those digital offerings will create buzz. ;With 26 sports, there#39;s enough news to keep people interested. They#39;ll watch the games on multiple platforms and then go into the office and talk about it,; he predicts. He may be right. Olympic organisers once fretted that the first radio broadcasts would depress ticket sales. They didn#39;t.有人担忧数字流媒体将使带来最高广告费用的黄金时段转播深受其害。毕竟,当比赛结果已经在网络上线后,谁还会花时间去看比赛过程呢?但奥运会商业复兴之书《奥运转机》的作者、前奥运会官员 Michael Payne 对这种担忧不以为然。他认为所有的数字业务都将为人们带来乐趣。他预测道:;26项运动中总有足够的新闻能让人们感兴趣。他们将在多种平台上观看比赛,并在办公室里对此评头论足。;他的话可能有道理。奥运会组织者曾担忧首轮电台广播将使门票销量不景气,但事实并非如此。 /201208/195996呼和浩特整形医院祛疤哪家好

呼市京美整形美容医院激光除皱手术好吗NO.1 Scorpio天蝎座The most unbearable thing to them is to find out that they have been cheated. They will not stop until they have taken revenge.天蝎座的个性极强,最让他们感到反感的就背叛,换做一般人,顶多就是心里一阵感慨,而天蝎心中的仇恨会留存很久,除非他们报却一箭之分,所以得罪天蝎座的朋友,还是抓紧时间解决,想办法得到他们的原谅,否则,只有被报复后的郁闷。其实最简 单的方便,就是不要得罪天蝎座。NO.2 Virgo处女座The Virgo boys and girls are very careful and like to be perfect. With enough independence, they know how to treat those who have betrayed them.处女座的人心思细密,凡是都要求十全十美,独立性强,懂得如何玩弄权术,如果惹到他们,他们会长时间的酝酿计划,然后站在旁边,看着你一点点的掉进去,当你哪天发现你足够倒霉的时候,也许就是哪个处女座的朋友在陷害你。NO.3 Leo狮子座The thing the Leo people cares most is their ego. As is known to all, if you do something wrong to them, they will secretly design traps for you to jump into.狮子座的缺点是不能没有尊严,大部分的人都知道:惹到狮子都会受到他们的攻击,他们会设计好一个个圈套,引你上勾,当你一步步跨进他们设计好的圈套后,他会高高在上的指着你,告诉你谁才是真正的主宰者。NO.4 Gemini双子座Gemini boys and girls are very smart and cool as well. If they find that you have cheated them once, nothing can be worse than that.聪明的是双子座为人处事八面玲珑,做事非常果断,有着冷静的头脑,而且人缘极好,如果让他们抓到你的刺头,劝你还是乖乖输吧,否则,他们会利用自己的一切关系,打压你、排挤你,非搞得你臭名远扬,没有人会再搭理你为止。NO.5 Capricorn魔羯座They are good at communicating with others, however, they are very capricious.You can play with them, but you#39;d better not make them hate you.羯座的人缘的最好的,但唯一的缺点就是心情波动时,他们翻脸比翻书还快。你可以和他们玩和他们闹,但是绝对不可以让他们讨厌你、烦你。如果你伤害到他们,遭到他们报复,不管是多好的关系,他们都会把你赶尽杀绝,不留半点喘息的机会。 /201208/193193内蒙古附属医院做祛疤手术多少钱 呼和浩特祛斑最好的医院

呼市京美医院治疗青春痘Don#39;t you wish there was a small trick or two that could make you more attractive to the opposite sex? It turns out there are plenty.想不想学几招让你在异性面前更有魅力呢?当然有很多招数可以学。We combed through some recent scientific studies to find personal grooming tips, dietary changes and other fixes that are proven to make you more attractive.我们整理了一下最新的科学研究,发现改变自己容貌,饮食规律以及其他的方面会让人更加有魅力。Go for a ride...on a roller coaster.坐......过山车Take your date or someone you want to be romantically involved with on a roller coaster.带着你的约会对象或是你想进一步发展感情的某人去坐过山车吧!A study from earlier last year revealed that roller coaster riders found their non-romantic co-riders more attractive after a whip around the track, according to The Daily Mail.《每日邮报》报道称,去年早期的研究表明乘客,在经历过过山车之后会发现自己的普通朋友更加有魅力。There was no difference for couples who were aly romantically linked, so this trick only works with potential partners.不过这对已经是情侣们不太适用,仅限于潜在约会对象哦。Eat your fruits and vegetables for glowing skin.多吃水果蔬菜让肌肤焕发光Eating more fruits and vegetables is a natural way to make your skin look more attractive, a study from PLoS ONE showed.公共国家图书馆研究表明,多吃水果和蔬菜是使肌肤更有魅力的最天然方法。The redness and yellowness of skin in white people may be linked to the number of servings of fruit and vegetables they eat daily, the study showed. Fruits and vegetables are loaded with antioxidants and plant-based pigments, which seem to give skin a healthy hue.研究表明,白种人皮肤发红与发黄有可能与每日摄取的水果蔬菜数量有关。水果和蔬菜富含抗氧化剂和植物色素,这些似乎能让肤色更加健康。Better yet, the results are instant. Participants in the study had rosier cheeks and healthier looking skin with just an increase of one portion of fruit and vegetables a day.更好的是,此方法效果立竿见影。通过每天多食用一份水果和蔬菜,研究参与者们很快脸颊更红润了,肤色也更加健康。Keep those teeth pearly white保持牙齿白亮A study confirmed the obvious, that a white and evenly spaced set of teeth make people seem more attractive.研究明,拥有白亮整齐牙齿的人似乎更有魅力。The study, from researchers at the British universities of Leeds and Central Lancashire, found that teeth are ;the human equivalent of a peacock’s tail,; according to The Daily Mail.《每日邮报》报道称,利兹和中央兰开夏郡的英国大学研究发现,牙齿相当于人类的孔雀尾巴。They are a sign of health and good genetics that help select a mate.牙齿是健康和优质基因的标志,能帮助人们选择伴侣。女人应该随身带口红Ladies, pick up some red lipstick next time you#39;re at the drug store.下次去药妆店,女士们可别忘了买点口红。A woman#39;s lips are the most attractive part of her body, especially when colored with red lipstick, a study from the Manchester University revealed.曼彻斯特大学的研究发现,女人的嘴唇是身体中最性感的部位,特别是在涂过口红之后。The study found that men stared at a woman#39;s lips for seven full seconds when they were colored red. In comparison, they spent just 0.95 seconds looking at her eyes and 0.85 seconds gazing at her hair.研究发现一旦女人涂了口红,男人可以盯着女人的嘴唇长达7秒之久,相比之下,他们只会花0.95秒去关注女人的眼睛,0.85秒关注女人的头发。Play dumb (but only if you#39;re looking for a fling)装傻(仅限于找一夜情的情况)This one pains us to write. But ladies, if you#39;re looking for a one-night stand, it#39;s best to play it stupid.我们十分纠结到底要不要列出这一点。如果你想找的是一夜情,那么最好的办法就是装傻。In a study recently published in Evolution and Human Behavior, graduate students at the University of Texas–Austin found that that men were most attracted to women who appeared ;dimwitted- or immature,; or ;sleepy or intoxicated; for a one-night stand.德州大学奥斯丁分校的研究生在《进化与人类行为》杂志上近期发表的研究发现,男人更喜欢那些看起来“笨笨的、单纯的” 或“昏昏欲睡醉酒的”女人们来玩一夜情。Women who appeared quick-witted and lucid, on the other hand, were found less physically attractive.而那些聪明机警头脑清楚的女人反而缺少点魅力。Thankfully, the opposite was true when men were seeking long-term partners.不过谢天谢地,在男人们寻找长期伴侣时,结论完全是反过来的。Ladies—smile!女士们笑一个!Ladies, a simple smile will help a guy find you more attractive.女士们,简单的微笑都能让男人觉得你更有魅力。Happiness is the most attractive emotion in females, a study called ;Happy Guys Finish Last: The Impact of Emotion Expressions on Sexual Attraction; from Emotion showed.一个名为“快乐者事竟成:情感表达对异性魅力的影响”的研究表明,快乐是女性最有魅力的情感。Guys—brood a little more.男士们还是深沉点吧Brooding and swaggering men are much more attractive than men who are smiling, according to a recent study from the University of British Columbia. In fact, the women surveyed said happiness was the least attractive quality in a man.根据英属哥伦比亚大学的最新研究表明,相对于那些笑嘻嘻的男人们而言,深沉而高傲的男人们似乎更有魅力。实际上,被调查的女人们说快乐是男人身上最无魅力的特性。The study could explain why some women are attracted to the ;bad boy; persona.该研究能解释为何有些女人独爱“坏男人”。And shave those beards.男士们还要记得刮胡子Women did not rate men with have bearded faces as more attractive in a recent study in the Oxford Journal.《牛津大学期刊》上最新的调查显示,女人们并不认为有胡须的男人会更有魅力。The study found that men with beards were seen as more aggressive and of a higher social-status, but not better looking.调查发现有胡须的男人会显得更有进取心,虽然可以显示更高的社会地位,但是会影响外貌美观。Take a deep breath and relax.深吸一口气放松Women find less-stressed men substantially more attractive than their more-stressed out rivals, a study, published in Proceedings of the Royal Society B journal found.《英国皇家协会学报》B刊的研究表明,女人们觉得相对于压力重重的男人们而言,她们更喜欢轻松点的男人们。The study#39;s researchers concluded that men with low stress levels are more attractive, because handling a stressful situation suggests having a ;strong; genetic makeup and that can be passed on to children.调查者总结说压力小的男人更有魅力,因为他们能处理好压力状况,表明有好的抗压基因,这能遗传给下一代。Play hard to get.保持神秘感In another odd turn of human behavior, a study in Psychological Science showed that women found a man more attractive when she wasn#39;t sure how strongly he felt about her, as opposed to when she was certain he was very interested in her.这又牵扯到人类一个奇怪的行为了,《心理科学》杂志的研究表明,如果女人们并不清楚自己在男人心中的地位,则那个男人会更有魅力,然而一旦获知男人对她很感兴趣,那么这个男人似乎就没那么有魅力了。The study found that women started thinking about a man more when she was uncertain if he really liked her or not. Then, she would conclude she liked him since she couldn#39;t ;get this guy out of her head.;研究发现当女人并不确定男人是否喜欢她时,会不断的想起这个男人。然后她就会觉得已经喜欢上了他,因为这个男人一直在她的脑海挥之不去。Overall, the study suggested that if men hold back some of their feelings at the very beginning, and create some mystery, he#39;ll be more likely to hook a member of the opposite sex.总的来说,如果男人们想一直保持最初在女人心中的感觉,那就制造点神秘感吧,这会让你吸引一大批异性哦。 /201301/221460 呼和浩特治疗狐臭那好呼和浩特注射botox多少钱

乌兰察布市中心医院激光去斑多少钱
解放军第253医院点痣多少钱
新城区注射丰太阳穴多少钱88生活
呼和浩特京美整形美容医院自体脂肪移植怎么样
58报土默特左旗妇幼保健人民中医院去疤多少钱
呼和浩特去斑
呼和浩特去疤痕哪个医院最好
清水河县治疗白瓷娃娃多少钱搜索媒体乌兰察布市中心医院纹眉多少钱
知道指南乌兰察布市盟医院隆胸多少钱求医对话
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

呼和浩特整形医院排名
呼和浩特新城区去痣多少钱一颗 清水河县脂肪丰胸价格中华媒体 [详细]
呼和浩特洗文唇哪家医院好
呼和浩特隆胸价格 内蒙古医学院附属医院激光去痘手术多少钱 [详细]
呼和浩特比较好的隆鼻医院
呼和浩特市第一人民医院韩式三点双眼皮多少钱 排名助手呼和浩特京美整形美容医院隆鼻修复怎么样快乐知识 [详细]
和林格尔县激光美白肌肤多少钱
安中文呼和浩特妇幼保健医院祛疤痕多少钱 回民区绣眉多少钱QQ热点呼和浩特去除法令纹要多少钱 [详细]