旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

郑州中牟县手臂激光脱毛多少钱

来源:QQ解答    发布时间:2019年02月16日 07:57:09    编辑:admin         

For years pregnant women have been warned about eating tuna because of concerns about mercury exposure. But a federal panel has reignited the debate about the benefits and risks of eating tuna and other seafood during pregnancy.多年来,因为汞污染问题,妇一直被警告不宜食用金鱼。然而,联邦政府的一个顾问小组最近却就妊娠期食用金鱼等海产品的风险和收益,重新挑起了争论。Experts agree that seafood is a rich source of important nutrients, and that most of us don’t eat enough of it. Fish is rich in omega-3 fatty acids, B vitamins, iodine, selenium and vitamin D. And numerous studies show that the nutrients in fish are particularly important for brain development in fetuses and nursing infants.专家们一致认为海产品是重要营养物质的丰富来源,且我们大多数人的海产品摄入量都不足。鱼肉中富含ω-3脂肪酸、B族维生素、碘、硒和维生素D。众多研究表明,鱼肉中的营养物质对于胎儿和哺乳期婴儿的大脑发育尤为重要。As part of a sweeping review of nutrition recommendations, the Dietary Guidelines Advisory Committee recently reiterated the current seafood guidelines: Americans should eat a wide variety of seafood. The report also acknowledges the risk of mercury exposure from certain kinds of seafoods, and notes that women who are pregnant, nursing or may become pregnant should avoid certain kinds — tilefish, shark, swordfish and king mackerel — because of their high mercury content.此次对营养建议的全面复审由美国膳食指南咨询委员会(Dietary Guidelines Advisory Committee)负责。作为这项工作的一部分,该小组最近重申了当前的指南:美国人应食用多种多样的海产品。其报告承认某些种类的海产品存在汞暴露风险,并指出妇、哺乳期或备女性应避免食用某些汞含量偏高的鱼类:方头鱼、鲨鱼、箭鱼和王鲭。The panel withheld a recommendation about tuna, second only to shrimp in popularity in the ed States. Current guidelines from the Food and Drug Administration and the Environmental Protection Agency warn pregnant and nursing women to limit tuna consumption to six ounces per week.但是,该小组并不赞同关于金鱼,也就是美国仅次于虾的第二受欢迎的海产品的建议。美国食品和药品监督(Food and Drug Administration)和美国国家环境保护局(Environmental Protection Agency)的现行指南警告:妇和哺乳期妇女应将金鱼的摄入量限制在每周6盎司(约合170克)。The advisory committee has recommended that these agencies “re-evaluate” their stance on tuna for pregnant women. In the report, the panel argues that albacore tuna is a “special case.” They noted that even when women ate double the recommended weekly amount of tuna, the benefits far outweighed the risks. “All evidence was in favor of net benefits for infant development and (cardiovascular disease) risk reduction,” the panel wrote.咨询委员会建议上述机构“重新评估”他们在妇食用金鱼问题上的立场,并在报告中指出:长鳍金鱼应作为一个“特例”。即使妇女食用每周建议量两倍的金鱼,其净收益也远远大于风险。“所有的据都持它有益于婴儿发育,并可降低(心血管疾病)的风险。”The suggestion that pregnant women can eat more white albacore tuna — the type of tuna typically used in canned tuna — has upset advocacy groups that have called for increased warnings about mercury on tuna packaging.顾问小组表示妇适当多吃些白长鳍金鱼(常用于制作金鱼罐头)也无妨,这令大声疾呼应对包装金鱼食品的汞污染提高警惕的宣传组织十分不满。“Tuna is responsible for nearly seven times more mercury exposure than the four high-mercury fish that the Federal Food and Drug Administration advises pregnant women not to eat,” said Michael Bender, director of the mercury policy project, in a statement. “So why would the proposed 2015 dietary guidelines recommend that pregnant women eat more of it?”“金鱼中的汞污染是美国食品和药品监督建议妇不要食用的四种高汞鱼类的近七倍,”汞政策项目”(mercury policy project)的负责人迈克尔·本德尔(Michael Bender)在一份声明中称。“那么,又为何提出在2015年的膳食指南中建议妇多吃金鱼?”But Dr. Steve Abrams, a panel member involved in the seafood recommendations and medical director of the Neonatal Nutrition Program at Baylor College of Medicine, said that while women need to be aware of the types of fish they are eating, the evidence is strong that fish consumption by mothers is good for the brains of their babies.但是,参与制定海产品膳食建议的顾问小组成员、美国贝勒医学院(Baylor College of Medicine)新生儿营养项目(Neonatal Nutrition Program)主任史蒂夫·艾布拉姆斯(Steve Abrams)士表示,虽然妇女需要对自己食用的几种鱼类多加注意,但强有力的据显示母亲食用鱼肉对婴儿的大脑有好处。“The goal of the dietary guidelines is to give people a healthy way to eat and not to include or exclude certain foods,” said Dr. Abrams. “The benefit of having (omega-3 fatty acids) in your diet really exceeds the likely risk of contamination. The point is that you should have a variety of types of seafood and not limit yourself to one type, and variety includes canned tuna.”“膳食指南的目的在于指导人们以健康的方式饮食,而不是将某些食物纳入或排除出食谱,”艾布拉姆斯士说。“膳食中加入含(ω-3脂肪酸)的食物带来的收益大大超过了可能的污染风险。问题的关键是,你应该食用包括金鱼罐头在内的多种的海产品,而不是局限于某一特定种类。”Alice Lichtenstein, senior scientist and director of the Cardiovascular Nutrition Laboratory at Tufts University said the panel hasn’t suggested that pregnant women eat more tuna. “The issue of fish contamination is a moving target and you need very current data,” said Dr. Lichtenstein. “It may be that the issue is re-evaluated and there is no change.”塔夫茨大学(Tufts University)心血管营养实验室(Cardiovascular Nutrition Laboratory)主任、资深科学家艾丽斯·利希滕斯坦(Alice Lichtenstein)表示,该小组并未建议妇多吃金鱼。“鱼肉污染的情况无时无刻不在发生变化,需要研究即时的数据,”利希滕斯坦士说。“很可能,在重新评估过该问题后,发现无需做出改变。”Mercury levels in our oceans are on the rise due to an increase in industrial mercury emissions. Plants, plankton and tiny fish that have absorbed small amounts of mercury are eaten by larger fish. Over time, large fish sharks and swordfish accumulate high levels of mercury. As a result, health officials recommend fish like sardines, salmon, tilapia and trout that are lower on the food chain and have accumulated less mercury in their tissue.工业汞排放的增加造成海洋中的汞含量持续上升。植物、浮游生物和小鱼体内都吸收了少量的汞,而它们又是大鱼的口中餐。随着时间的推移,鲨鱼和箭鱼等大型鱼类体内就积累了高浓度的汞。因此,卫生官员建议人们食用位于食物链较低位置,组织中积累汞含量较少的鱼类,如沙丁鱼、鲑鱼、罗非鱼和鳟鱼等。The benefits of fish consumption on a developing fetus are clear. In a Harvard study of 135 mothers and infants, researchers tracked fish consumption during pregnancy and tested the mother’s hair to measure her mercury exposure. They found that for each weekly serving of fish the mother ate while pregnant, her baby’s score on visual recognition memory tests increased an average of four points. At the same time, a baby’s score dropped by 7.5 points for every one part per million increase in mercury found in the mother’s hair sample. The babies who scored highest on the memory tests were those whose mothers had consumed two or more servings of fish each week during their pregnancy, but were tested to have very low mercury levels.食用鱼肉对发育中的胎儿的益处显而易见。在哈佛大学(Harvard)的一项研究中,科学家们以135对母婴为研究对象,跟踪了母亲在妊娠期食用鱼肉的情况,并检测了母亲的头发以测定其汞暴露程度。他们发现,妇每食用一周份的鱼肉,日后其孩子在视觉识别记忆测试中的得分平均将增加四分。同时,母亲头发样本中的汞含量每增加一百万分之一(p.p.m.),她孩子的上述得分就会降低7.5分。当母亲在妊娠期间每周至少食用两份鱼肉,头发检测出的汞浓度又非常低时,孩子在记忆测试中得分最高。Health officials have long worried about balancing warnings about mercury against the obvious benefits of consuming more fish. Currently fewer than one in five Americans eats the recommended two servings a week of fish. About one-third eat one serving of seafood weekly and nearly half of us eats very little seafood or none at all.长久以来,卫生官员在究竟是强调多吃鱼好处多多还是警惕汞摄入量之间,举棋不定。目前,只有不到五分之一的美国人遵照建议每周食用两份鱼肉。约三分之一的人每周食用一份海产品,近一半人仅食用很少或根本不食用海产品。This fall Consumer Reports issued a lengthy paper on fish and mercury exposure, noting the special concerns about canned tuna due to its popularity. Six ounces of canned tuna contains 60 micrograms of mercury compared to just 4 micrograms of mercury in a six-ounce serving of salmon, according to Consumer Reports. (A six-ounce serving of swordfish contains 170 micrograms, the magazine said. )去年秋天的时候,《消费者报告》(Consumer Reports)发表了关于鱼类和汞暴露的长篇文章,并对广受欢迎的金鱼罐头表示了特别关注。《消费者报告》称,6盎司金鱼罐头中含有60微克的汞,相比之下,一份6盎司的鲑鱼中汞含量只有4微克。(该杂志还称,一份6盎司的箭鱼中含有170微克的汞。)For people who want to safely eat more seafood, the magazine recommended shrimp, scallops, sardines, salmon, oysters, squid and tilapia as the lowest-mercury seafood. Also low are haddock, pollock, flounder and sole, Atlantic croaker, crawfish, catfish, trout, Atlantic mackerel, crab and mullet. In addition to the usual warnings about high mercury fish, Consumer Reports added marlin and orange roughy to the list. They suggested limiting consumption of grouper, Chilean sea bass, bluefish, halibut, black cod, Spanish mackerel and fresh tuna.杂志建议,如果想要放心地食用较大量的海产品,可选择虾、扇贝、沙丁鱼、鲑鱼、牡蛎、鱿鱼和罗非鱼等汞含量最低的海产品。其他汞含量较低的品种有:黑线鳕、青鳕、比目鱼和鳎、细须石首鱼、小龙虾、鲶鱼、鳟鱼、大西洋鲭鱼、蟹和鲻鱼。高汞鱼类的警告列表中,除了常见的那几种之外,《消费者报告》又补充了马林鱼和大西洋胸棘鲷。建议有限制地食用的鱼类有:石斑鱼、智利海鲈鱼、扁鲹、星鲽、银鳕、马鲛鱼和新鲜金鱼。 /201504/368763。

The art world shook on May 11th when apainting by Pablo Picasso was sold for 9m at a Christie#39;s sale in New York to anunidentified bidderamp;;the highest sum ever paid for an artwork at auction. But aSot eby#39;s auction on May 5th, also in New York, caused a bigger tremor At thatsale, bidders from mainland Ch ina agreed to pay a combined total of 6m for works by Vincent van Gogh, ClaudeMonet and another by asso. It was striking evidence of China emerging as anew source of demand for the European masters, and fits buyers#39; willingnessto bid handsomely.艺术世界在5月11号发生大地震,当时在纽约克里斯蒂拍卖会上毕加索的一幅画作被匿名买家以1.79亿美元购得;这是有史以来拍卖会上一件艺术品所拍出的最高价格。但是在5月5号也是在纽约举行的苏富比拍卖会上来自中国大陆的竞标者们以1.16亿美元购得梵高,莫奈以及另外一件毕加索的作品。这表明中国成为了欧洲大师作品的新买家,也 表明了中国的竞标者愿意花大价钱购买。Two of the successful bidders at Sotheby#39;swere movie moguls: Wang Zhongjun, the chairman of Huayi Bro rs Media, one ofChina#39;s largest film companies, who took Picasso#39;s ;Femme au Chignon dans unFauteuil; f .9m; andWang Jianlin, the chairman of Dalian Wanda, a property conglomerate, who boughtMonet#39;s ;B n aux Nymphos, les Rosiers; for .4m. Mr Wang was recently named as Asia#39;s richestman by Forbes ma ne. He aly has dozens of European works andmore than 1,000 Chinese ones. Guo Qingxiang, who advis im on his artpurchases, says the Wanda boss plans to exhibit the Western collection when itis large enoug苏富比的这次拍卖会上,有两名成功竞标者是电影大腕:华谊兄弟公司的主席王中军,这是中国最大的电影公司之一,他以2990万美元的价格买下了毕加索的《盘发髻女子坐像》;还有就是万达的王健林以2040万美元买下了莫奈的《睡莲池与玫瑰》。王健林已经拥有几十幅欧洲作品,还有1000多个中国作品。作为王健林的艺术品购买参谋,郭庆祥说王健林打算在拥有足够多艺术品后进行展览。The number of mainland Chinese bidding fornon-Chinese art at Sotheby#39;s auctions doubled from 2010 to 2014: some 650 ofthem paid a total of more than 0mfor non-Chinese pieces from Sotheby#39;s during that period. But Mr Guo is notalone in saying that Chinese buyers are sometimes unsophisticated. If sottovoce sniping is any measure of the maturity of an art market, maybe Chinahas aly arrived.2010年到2014年间,在苏富比拍卖会上竞拍非中国艺术品的大陆买家数量增加了一倍:在这期间所举办的苏富比拍卖会上,有650名大陆买家在非中国艺术品上总共花费了4.1亿美元。但是并非只有郭先生才认为中国买家有时候是未经世故的。如果低声诽谤是一个艺术市场成熟度的衡量标准的话,那么中国或许已经到了这个点。 /201505/376400。

Idiot Teacher白痴老师If there are any idiots in the room,will they please stand up?; said the sarcastic teacher .喜爱挖苦人的老师说:“如果在这间教室里面有白痴,就请站起来好吗?”。After a long silence,one rreshman rose to his feet,沉默了很久之后,有一名新生就站起来了。;Now then mister ,why do you consider yourself an idiot? ;enquired the teacher with a sneer.老师就以讥笑的口气问他:“喂, 先生,你为什么认为你自己是个白痴呀?”;Well ,actually I don#39;t,;said the student ,;but I hate to see you standing up there all by yourself.;这名学生说:“ 唉呀,实际上我才不认为我是个白痴呢,而是我很讨厌看着你一个人站在那里啦。” /201504/361483。

To give someone the moon door means to break up with somebody. Alternatively, it means to fire somebody from a job。把某人推出月亮门指与某人分手,也可以指,把某人炒鱿鱼。Basically, the word describes any situation in which someone#39;s position or status is completely stripped away from them in one fell swoop。这个表达的基本意思就是,一下子就把某人的身份或地位完全剥夺。This phrase derives from the book and TV series, Game of Thrones, in which there is a castle on a high mountain with a hatch built into the floor. This hatch is called the ;Moon Door.; When opened, the Moon Door releases people into mid air, so that they fall directly to the floor of the Vale far below。这个表达来源于热门小说及改编电视剧《权力的游戏》,里面有个城堡建在高山上,而城堡的地面上有个可以打开的出口,这个出口就叫“月亮门”。这个月亮门一旦被打开,站在上面的人就会跌落到下面的深谷中。 /201506/382585。

After about 30 years of using a colony of chimpanzees in Liberia for biomedical research, which ended 10 years ago, the New York Blood Center has now withdrawn all funding for them, prompting animal welfare groups to urge the center to reconsider its decision.在利用利比里亚的一群黑猩猩进行了大约30年的生物医学研究后,纽约血液中心(New York Blood Center)撤消了对它们的所有资助,促使多家动物福利团体要求该中心重新考虑其决定。该研究项目已于10年前终止。For now, the Humane Society of the ed States is supporting the chimps, which are owned by the government of Liberia, and is starting a campaign to raise funds for them.美国人道协会(Humane Society of the ed States)暂时在为这群归利比里亚政府所有的黑猩猩提供资金,并在发起为它们筹集资金的活动。“The New York Blood Center is abandoning 66 chimpanzees and leaving their fate to chance,” said Wayne Pacelle, president of the society. The cost of caring for and feeding the chimps is about ,000 a month.“纽约血液中心遗弃了这66只黑猩猩,让它们听天由命,”该协会会长韦恩·帕赛尔(Wayne Pacelle)说。照料和饲养这些黑猩猩的费用为每月3万美元(约合18.6万元人民币)左右。Brian Hare, an anthropologist and primatologist at Duke University who is also known for his studies of dog intelligence, started a petition on Change.org to urge people to contact the New York Blood Center.杜克大学(Duke University)人类学家、灵长目动物学家布赖恩·黑尔(Brian Hare)在Change.org网站上发起了请愿活动,敦促民众联系纽约血液中心。黑尔还因有关犬类智能的研究而闻名。Mr. Hare said in an email, “I have studied great apes for 20 years in all contexts across the globe — labs, zoos, sanctuaries, the wild” and others. “Never, ever have I seen anything even remotely as disgusting as this.”黑尔在邮件中表示,“我研究类人猿已有20年的时间,见识过全球各地的各种环境——实验室、动物园、自然保护区、野外”等等地方。“但从未遇到过这么令人厌恶的事情。”Victoria O’Neill, a spokeswoman for the blood center, said officials there would not grant interviews regarding the issue because “there is arbitration going on, brought by the Liberian government.”纽约血液中心的发言人维多利亚·奥尼尔(Victoria O’Neill)表示,中心的官员不会就这一问题接受采访,因为“利比里亚政府提请了仲裁,目前正在处理中。”A brief statement from the center said it had withdrawn support after “a long period of unproductive discussions with the Liberian government about their responsibilities in this regard, during which time we incurred millions of dollars of costs.”该中心发表简短声明称,在决定撤消资助之前,“与利比里亚政府就他们在此事上的责任进行了长期的无效讨论,在此期间,我们承担了数百万美元的费用。”Ms. O’Neill said the center “never had any obligation for care for the chimps, contractual or otherwise.”奥尼尔表示,该中心“从来都没有照料这些黑猩猩的任何责任,无论是合同义务,还是其他协议。”The news site Front Page Africa first reported on the uncertain fate of the chimps last week.新闻网站“非洲头版”(Front Page Africa)上周首先对这群黑猩猩未知的命运进行了报道。Fatorma K. Bolay, director of the Liberian Institute for Biomedical Research in Charlesville, which cares for the chimpanzees — who live uncaged on six mangrove islands — said that the institute cannot afford to pay for their food and care.在查尔斯维尔的利比里亚生物医学研究所(Liberian Institute for Biomedical Research)担任所长的法蒂玛·K·莱(Fatorma K. Bolay)表示,该机构负担不起这群黑猩猩的食物和照料费用。目前这个研究所正在照料这批自由居住在六座红树林岛上的黑猩猩。He said the humane society has been paying for food and repairs since March 6, when funding from the blood center stopped, but that caretakers are working for free.莱士称,在血液中心停止提供资助后,人道协会从3月6日开始承担食物及修理所需的费用,但护理员都是在免费工作。“Why would they walk away from the animals?” Dr. Bolay said about the blood center’s funding withdrawal. “We have to find a solution to take care of these animals.”“他们为何要抛弃这些动物?”提到血液中心的撤资决定时,莱问道。“我们需要想出办法来照料它们。”The history of the research center, called Vilab II, dates back to 1974, when the blood center contracted with the institute to do research primarily on the hepatitis virus, which survives in blood and posed a threat to the safety of the supply of donated blood. Around this time, the ed States banned importation of chimpanzees caught in the wild.Vilab II研究中心的历史可以追溯到1974年。当时纽约血液中心与该所签订合同,主要开展有关肝炎病毒的研究。这一病毒存活在血液中,对捐献血液的供应安全造成威胁。就在那个时间点前后,美国开始禁止引进在野外捕捉的黑猩猩。By 2005, the blood center had stopped research on the chimps and started trying to make arrangements for their long-term care. A 2014 Vice documentary, Island of the Apes, chronicled the history of the lab and the islands on which the chimps now live.到2005年,血液中心停止了有关这群黑猩猩的研究,开始尝试安排长期照料它们的事宜。Vice媒体公司2014年推出的纪录片《黑猩猩之岛》(Island of the Apes)记录了这座实验室及黑猩猩目前所居住的岛屿的发展历史。A decade ago, the blood center appeared to be committed to caring for the chimps in retirement. Alfred M. Prince, director of the Vilab II project for the blood center, wrote an article in the American Society of Primatologists Bulletin in December 2005, seeking a foundation to take over care of the chimps. Dr. Prince wrote that the blood center “recognizes its responsibility to provide an endowment to fund the Sanctuary for the lifetime care of the chimpanzees.”10年前,纽约血液中心似乎做出了照料这群不再参加研究项目的黑猩猩的承诺。血液中心的Vilab II项目负责人艾尔弗雷德·M·普林斯(Alfred M Prince)于2005年12月在《美国灵长目动物学家协会通报》(American Society of Primatologists Bulletin)发表文章,寻找基金会来接管照料黑猩猩的工作。普林斯写道,血液中心“承认有责任提供资金来维持为黑猩猩提供终身照料的保护区。”But Ms. O’Neill said in an email that this was Dr. Prince’s opinion and was “not authorized or approved” by the blood center. She added that the center “did not ever establish any endowment for animal care, chimpanzees included.”不过,奥尼尔在邮件中表示,这是普林斯个人的观点,“未经”血液中心的“授权或认可”。她还表示,中心“从未设立照料动物的专项资金,黑猩猩也不例外”。In 2007, the blood center withdrew its staff from the institute in Liberia, but continued to support the chimpanzees. In January, Dr. Bolay said the blood center informed the institute that March 5 would be the last day of support. Previous negotiations about the chimps’ future had broken down, Dr. Bolay said.2007年,纽约血液中心撤出了派驻利比里亚这座研究所的工作人员,但继续为黑猩猩提供资金。莱在今年1月表示,血液中心告知研究所,3月5日将是他们提供资助的最后一天。莱称,之前有关这群黑猩猩未来命运的谈判以破裂告终。The humane society hired Agnes Souchal, general manager of the Sanaga-Yong Chimpanzee Rescue Center in Cameroon, to assess the state of the chimpanzees. She said in an interview that there is little to no natural food on the islands and the animals were completely dependent on their caretakers, who were feeding them every other day.美国人道协会聘请了喀麦隆萨那加-杨黑猩猩援救中心(Sanaga-Yong Chimpanzee Rescue Center)的总管昂内斯·苏莎尔(Agnes Souchal)来评估这群黑猩猩的状态。她接受采访时表示,岛上几乎没有天然食物,黑猩猩完全依靠护理员养活,每隔一天得到他们的一轮喂食。The feeding schedule had not changed, but there was more food in the past, she said.她说,饲喂安排没有变,但过去会喂更多的食物。She said she found chimpanzees “without water.” There is no fresh water on the islands and the water system had broken down. Since Ms. Souchal’s visit, it has been fixed with funds from the ed States and international humane societies.她表示,自己发现黑猩猩“没有水喝”。岛上没有淡水,而供水系统出现了故障。在苏莎尔访问这些岛屿后,几家美国及国际人道团体提供了资金,修复了供水系统。Kathleen Conlee, vice president for animal research at the Humane Society of the ed States, said the group is starting a crowdfunding effort on the site GoFundMe to raise about 0,000. “Our long-term goal is to provide these chimpanzees with true sanctuary,” she said. She said at least 16 other animal welfare groups are also calling on the center to reinstate funding.美国人道协会动物研究部门的副主管凯瑟琳·康利(Kathleen Conlee)表示,该组织打算在GoFundMe网站上进行众筹,希望能募集到15万美元。“我们的长期目标是为这些黑猩猩提供真正的保护区,”她说。她表示,至少还有其他16家动物福利组织也在呼吁血液中心恢复提供资金。Ms. Conlee said, “You cannot just use chimps like this and just abandon them and get away with it.”康利说,“不能这样利用黑猩猩,然后抛弃它们,还不用承担任何后果。” /201506/378960。

Thank you for calling Customer Service.This call may be recorded,so please feel free to sing along with our on-hold music.;感谢中心。本次通话可能会被录音,因此您可以随着我们的等待音乐随意歌唱。 /201507/388138。