旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

郑州眼袋抽脂哪家医院好搜医分类

来源:百家报    发布时间:2019年02月19日 02:48:46    编辑:admin         

Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:窜红。Donny: Wuqiong,你看什么杂志呢, and whos the girl on the cover?WQ: 这是最新一期的时尚周刊。这个女生现在可红了。你肯定猜不到,她是我高中时的好朋友! 拍了一部电影,一下就窜红了!Donny: No kidding! Introduce her to me! 对了,你说她“窜红”,什么意思啊?WQ: 就是红得很快,suddenly 她就 famous了!Donny: I got it. She became famous overnight.WQ: overnight,我知道,o-v-e-r-n-i-g-h-t, overnight 就是一夜之间。To become famous overnight 就是“一夜成名”!Donny: Thats right. You can also say ;shes an instant hit;. Instant is spelled i-n-s-t-a-n-t, hit is spelled h-i-t.WQ: 哦,说一个人火速窜红还可以用 an instant hit.Donny: Yeah. In the case of this old friend of yours, you can say ;her exceptional performance in the new movie made her an instant hit.;WQ: 对,我这个同学特别会演戏,电影一出来,她马上就窜红了。Donny: WQ, I just thought of another way to put it---She catapulted to fame with her first movie!WQ: cata 什么?怎么拼?Donny: catapult, c-a-t-a-p-u-l-t, catapult, 有“弹弓”的意思,as a verb, it means to launch.WQ: 我明白了,catapult 是弹弓,所以 catapult to fame, 就是“一炮而红”! 我这个朋友演了一部电影就红了,所以说 She catapulted to fame with her first movie.Donny: Thats right! Now, WQ, tell me what youve learned today!WQ: 第一,to become famous overnight,一夜成名;第二,to be an instant hit, 火速窜红;第三:to catapult to fame, 就是“一炮而红”! /201303/232612。

今天跟大家分享这个词是“hot ”.在口语里除了表示“天气热”之外,还经常形容男人女人长得帅,漂亮性感。精台词:I wonder what month you ’ll be . 不知道你是几月出生的。My birthday is in October.我生日是在十月。I bet July, or any month that’s hot. 我打赌你是七月或者任何火热的月份。双语例句:Susan ’s hot. 苏珊很漂亮。Can you hook me up with a hot guy?你能给我介绍个帅哥么? /201410/337718。

5. The lawn needs to be trimmed regularly.草地需要定期修剪。还能这样说:The lawn needs a regular trim.You need to trim the lawn regularly.应用:(as) regular as clockwork 极有规律;regular verbs 规则动词;regular building 整齐的建筑物6. I forgot to water the garden yesterday.昨天我忘记给花园浇水了。还能这样说:The garden wasnt watered yesterday because I forgot to do so.I failed to water the garden yesterday.应用:Forget about it.不要介意,算不了什么,不用谢了;随它去吧,别再提了。7. I love flowers and hence also love growing them.我爱花,所以也爱养花。还能这样说:I love both flowers and planting flowers.I have a preference for flowers as well as planting them.应用:bring into flower 使开花;the national flower 国花;in (full) flower 开着花;盛开,成就之最高峰;in the flower of ones life 在年富力强时期;in the flowers of speech 华丽的词藻8. Precious flowers cant be easily kept.珍贵的花草不易养活。还能这样说:It is much difficult to grow precious flowers.Planting precious flowers isnt easy.应用:precious little money 极少的钱;take precious good care of sth. 非常细心地照管某物;a precious fool 大傻瓜;a precious deal 极度,非常 /201303/228742。

母校----alma mater大家好,欢迎来到小强英语。今天,我们开门见山:什么是母校?有人说,母校就是那个你一天骂它八遍却不许别人骂它一句的地方。在英语中,母校可以用alma mater来表示。Alma mater是一个拉丁词,原意是kind mother慈母)。我们来看一下例句:Jasons alma mater is Sun Yat-sen University.杰森的母校是中山大学。除了可以表示“母校”这一意思之外呢,alma mater还有“校歌”的意思。Actually, the song you are listening to right now is the alma mater of Sun Yat-sen University. 事实上,你正听到的这首歌曲是中山大学的校歌。说到了母校、校歌,就不得不提校友。Alumni,这是“男校友”,而alumna则是“女校友”。这里是小强英语,我们下期再会。与小强互动,请上新浪微@小强英语。本栏目由原创,。 /201405/298889。

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Jimmy要问的:爆冷门Jimmy: Jessica, 昨天看学校的足球比赛了吗?爆了个大冷门儿,法学院居然输给了商学院,哎,这大冷门怎么说啊?Jessica:冷门?Jimmy:哦,对啊,就是铁定会输的队,最后居然打赢了。Jessica: Oh, in English we call that an upset.Jimmy: Upset? 那不是不高兴的意思吗?Jessica: Thats true. 做形容词的时候,重音在后面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高兴,但是做名词,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win.Jimmy: 哦,我明白了,中文里的爆冷门,在英文里就是 upset. 那原来大家都以为法学院会赢,这种赛前被看好的球队美语里叫什么?Jessica: Easy. That teams called the favorite.Jimmy: 这么说,The law school team was the favorite to win the game. 法学院足球队本来是被看好的热门球队。Jessica: Thats right. You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog.Jimmy: Underdog. under后面加上dog, underdog 就是在比赛里实力比较差的一方。这么说,我们中文系的排球队,不论跟谁比赛,都是 underdog.Jessica: Jimmy!Isnt your girlfriend Rachel the team captain?Jimmy: 唉,别提了...Thats why I always cheer for the underdog...Jessica: hehe.....言归正传,What did you learn today?Jimmy: 第一,爆冷门叫 upset,重音在前面; 第二,赛前被看好的一方叫 favorite,第三,赛前不被看好的一方叫 underdog.Jessica: 不错,我也学了个词儿--upset 叫作“冷门”。 /201303/229219。

经典句型:How shall we celebrate the Festival of Lanterns? 我们怎么庆祝元宵节呢?A:How shall we celebrate the Festival of Lanterns?甲:我们怎么庆祝元宵节呢?B:Lets enjoy the colorful lanterns in the evening.乙:我们晚上去赏灯吧。A:I prefer to go to the dragon dances.甲:我更想去看舞龙。经典句型:We eat yuanxiao in this festival. 我们在这个节日吃元宵。A:What do you eat in the Festival of Lanterns?甲:你们在元宵节吃什么呢?B:We eat yuanxiao in this festival.乙:我们在这个节日吃元宵。A:Is that the rice glue ball?甲:就是用糯米粉做的元宵?B:Yes, its delicious. We have other activities like the lantern riddles.乙:是的,很好吃。我们还有其他的活动,比如猜灯谜。A:Its so interesting.甲:真有趣。句型讲解:Rice glue ball是“元宵”的意思。当然,这种中国独特的食品,也可以音译成yuanxiao。 /201412/349248。