当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年10月21日 08:16:19    日报  参与评论()人

石河子去除眼袋多少钱铁门关市光子嫩肤价格乌鲁木齐天山区红蓝光去痘费用 China’s antitrust investigation into Micrososft Corp. is focused on the same kind of software-bundling issues as those that caused the company problems in the west, international media reported Tuesday, citing a senior Chinese official.周二,国际媒体报道援引一位中国高级官员的话称,中国对微软公司的反垄断调查专注于软件捆绑问题,而此前微软也因同样的问题在西方碰到了麻烦。Reuters ed Zhang Mao, head of an antitrust watchdog, as saying that his agency suspects the company of not being fully transparent with information about its Windows and Office sales.据路透社(Reuters)援引中国反垄断监察机构负责人张茂(音译)的话称,他们怀疑微软的Windows和Office软件销售信息不够透明。Specifically, the State Administration for Industry and Commerce is concerned about the way basic functions like the Internet Explorer web browser and Windows Media Player are bundled with products like the Office suite.具体而言,国家工商行政管理总局关注的是IE浏览器和Windows媒体播放器这些基本功能与Office办公软件的捆绑方式。Microsoft’s three-year battle with the Department of Justice over similar issues, which ended in the company being forced to share its programming interfaces with other companies, had been a landmark in the history of the internet, breaking Microsoft’s hold over the browser market and much else besides.此前微软曾就类似问题与美国司法部对峙达3年之久,结果微软被迫与其他公司共享编程接口,这场对峙堪称互联网历史上的里程碑,打破了微软对浏览器市场以及其他方面的垄断。Although it avoided being fined in the U.S. , it had to pay over .5 billion to settle similar charges in the E.U. three years later.虽然微软在美国避免了罚款,但三年后,微软为解决在欧盟遭到的类似指控付了超过15亿美元。The antitrust probe is one of a flurry against international companies operating in China recently, which has fostered suspicions of a generalized attempt by the authorities to squeeze the profits they generate there. Chinese media argue that foreign companies have been guilty of price-fixing and other tactics of milking the world’s second-largest economy as much as they can.对微软的反垄断调查是近期针对在中国经营的外资企业所开展的一系列调查之一。有人怀疑,中国当局试图通过这一系列调查压缩外资企业在中国获得的利润。中国媒体上有言论称,一直以来,外国企业通过操纵价格和其他手段尽其所能地从世界第二大经济体压榨利润。However, by targeting an issue that aly has precedents in the west, the authorities have arguably made it more difficult to argue that the case is politically-motivated.然而,中国当局所针对的这个问题在西方已有先例,因此很难说这样的调查是出于政治动机。Zhang said the investigation “is presently ongoing and we will disclose the results to the public in a timely fashion,” according to Reuters. He said the company had promised to cooperate actively with the investigation.据路透社报道,张茂表示该调查“目前正在进行之中,我们将及时向公众披露有关结果”。他表示,微软已承诺将积极配合调查。China has aly ratcheted up the pressure on Microsoft by banning state procurement of its new Windows 8 operating system, citing security issues.此前,中国政府以安全考虑为由,禁止采购新的Windows8操作系统,此举已让微软倍感压力。 /201409/326314The US Army is dedicating millions of research dollars into discovering building helmets to allow soldiers to telepathically communicate with one another on the battlefield.美军正投入数百万美元研究经费,研制“读心头盔”,使士兵在战场上可以通过心灵感应进行交流。The technology, which seems like something out of a science fiction novel, would use electrodes to pick up code words that soldiers were thinking.这种技术看似源自科幻小说,将使用电极来收集士兵思考时的脑电波代码。Those codewords would then be transmitted back to a computer where the soldier#39;s position and message-telling, for instance, that it is safe to progress towards a target- which would be transmitted to their peers in the field.随后这些代码被传输回计算机,计算机会将士兵的位置和信息传送给战场上的其他士兵,比如,朝某个目标行进是安全的等指令。The Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) was established in 1958 and was dedicated to expanding the Department of Defense technology usage, some of which included state-of-the-art, and top secret, research into the mind.美国国防科研尖端项目署于1958年成立,致力于推广国防部的技术应用,其中包括最新水平的、最机密的“读心术”。Based largely out of University of California-Irvine, in conjunction with labs in Philadelphia and Maryland, scientists are trying to improve so-called #39;synthetic telepathy#39; so that it could be used in a battlefield.这项研究工作主要由美国加州大学欧文分校负责,费城和马里兰州的一些实验室也参与其中。科学家试图改进所谓的“综合读心术”,这样就能应用在战场了。At this point, they have set their sights on 2017 as the year when their plan may turn into silent action.目前,他们的目标是在2017年实现这一计划。So far, 45 percent of the commands that are transmitted from one volunteer to another- like ;call in helicopter; or ;enemy ahead;- are correct. That statistic is expected to improve.目前,从一个受试者传递给另一个受试者的指令中,有45%是正确的,比如“召集直升机”或者“前方有敌人”等等。这一正确率还有待提高。According to a soldier ed in Stars and Stripes, the military newspaper, many of those people who will be the ones utilizing the technology are on board.美军报纸《星条旗报》援引一位士兵的话说,应用这一技术的人很多会是飞行员。Others, including civil rights activists, take the opposite view, bringing up concerns about a possible infringement on civil liberties if the technology were to be misused.而其他人,包括一些民权活动人士,却持相反的观点。他们担心如果这一技术被滥用,可能侵犯到公民自由。 /201204/177180乌鲁木齐省妇保医院做隆鼻手术多少钱

北屯激光祛疤多少钱乌鲁木齐达坂城区做双眼皮修复手术费用 乌鲁木齐整形美容医院丰胸多少钱

和田市治疗蒙古斑价格 In three years, a total of 100 Chinese cinemas will be equipped with ;DMAX; large screens created with Chinese independent technology, according to China Film Group Corporation, Xinhua reported.据新华社报道,中影公司计划在3年内打造100个拥有自主知识产权的;中国巨幕;厅。The plan, which was announced on Wednesday when the China Film Stellar Theater Chain signed an agreement to purchase 18 of the screens, underlines the country#39;s ambition to break the IMAX dominance of the booming domestic film market.周三,中影星美院线正式签约,购置18套;中国巨幕;系统。目前,IMAX在国内蓬勃发展的电影市场中占据着主导地位,政府希望藉此打破这样的格局。A series of Chinese-language films will be screened this summer using the DMAX format, including the period fantasy epic ;Painted Skin: The Resurrection; and director Chen Kaige#39;s latest feature ;Caught in the Web.;今年暑期将计划推出魔幻巨制《画皮2》、陈凯歌导演的最新作品《搜索》等多部国产影片;中国巨幕;版。 /201206/188680伊宁市治疗粉刺多少钱乌鲁木齐祛雀斑费用



北屯哪里割双眼皮好 乌鲁木齐医院哪里点痣比较好啊赶集卫生 [详细]
乌鲁木齐天山区无痛隆鼻收多少钱 哈密市自体脂肪移植隆胸价格 [详细]
新疆维吾尔自治区肿瘤医院去痘印多少钱 飞咨询铁门关市治疗祛斑价格挂号大夫 [详细]
飞度时讯克拉玛依市治疗祛斑价格 乌鲁木齐自体脂肪隆鼻哪家医院好咨询卫生乌鲁木齐吸脂大概多少钱 [详细]