旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

青岛市妇女儿童医院在线问答

来源:百度热点    发布时间:2019年02月19日 00:37:55    编辑:admin         

Meredith Fahey and her husband Joshua Votaw always knew they wanted a book-themed wedding. So when their first-choice venue — a library — fell through, they opted to host their wedding day at their favorite restaurant in Los Angeles.梅雷迪斯·费伊和她的丈夫约书亚·沃陶一直都知道,他们想要一场以图书为主题的婚礼。当他们在图书馆举行婚礼的首选未能实现时,他们选择了在自己最喜欢的一家洛杉矶餐厅里举行婚礼。It happens to be reminiscent of Hogwarts, not to mention it’s within their budget.碰巧这家餐厅是霍格沃茨怀旧风。另外,在这里举办的婚礼花销都在预算可控范围之内。“We are both huge Harry Potter fans. We have enjoyed many midnight screenings of the movies together, as well as ing them out loud to each other, one of our favorite activities,” Meredith told BuzzFeed.“我们都是《哈利波特》超级粉丝。我们经常晚上看《哈利波特》系列电影,还会为对方有声朗读原著小说,这是我们最喜欢的活动之一。”梅雷迪斯告诉BuzzFeed记者。The couple met several years ago through a dating website, and one of their first conversations was about Lost.这对夫妻是几年前在相亲网站上认识的,初期聊天的话题之一就是有关美剧《迷失》的。“We have always enjoyed sharing our geeky loves together, whether it be television or movies,” Meredith said. “Our first date was at Griffith Observatory, which is where he ended up proposing to me.”“我们总是喜欢一起分享我们的荧屏爱好,从电视剧到电影。”梅雷迪斯说道,“我们初期约会有一次是在格瑞菲斯天文台,就是在那里他向我求婚的。”Meredith and Joshua spent hours and hours discussing how they wanted every detail to be laid out and what parts of the Harry Potter series they wanted to incorporate.此前,梅雷迪斯和约书亚花了大量时间讨论婚礼安排,事无巨细;他们还讨论了在婚礼中包含哪些哈利波特的元素。“Our vision was that it would be a wedding that could take place within the Harry Potter universe, which we think added to the classic look, helping us stay clear of the cheesy factor,” Meredith said.“我们的想法是这样的,婚礼的整个流程应该就像真的发生在哈利波特魔法世界中一样。我们觉得这样可以为餐厅的复古风增色,同时让我们不那么俗套。” 梅雷迪斯女士说道。Family and friends also helped with the programs, banners, and other accessories.亲朋好友也都来帮忙筹备婚礼,帮助统筹节目、制作条幅以及其他装饰。The bride said she even did a great deal herself, including needle-felting characters like Dobby and Norbert.新娘说她甚至自己动手做了一些超赞的手工,包括毛织玩偶多比和诺伯特等角色。She also did the calligraphy on the place cards.她还在坐席卡上模仿哈利波特字体写下宾客的名字。All of the elaborate-looking details in this Harry Potter-themed wedding actually cost the bride and groom the least amount of money.这场哈利波特主题婚礼上的所有精致细节,并没有很大开销,这对新人用最经济的方式筹备了所有环节。One of Meredith’s favorite minor wedding details was the “Monster Book of Monsters Guestbook,” which her cousins surprised her with.梅雷迪斯很喜欢的一个婚礼小细节就是“妖怪们的妖怪书”,这是表亲送给她的惊喜。Having a Snape character officiate was Meredith’s favorite major detail.“斯内普教授” 担任婚礼主持,这是梅雷迪斯最喜欢的重要细节。“Our friend is a pyrotechnician and was able to coordinate the Goblet of Fire actually exploding when we put our names in it,” Meredith said. “The guests were quite surprised.”“我们有个朋友是一名火焰技师,他能在我们刚好把名字放进‘火焰杯’ 时让杯子燃烧起来,”梅雷迪斯说道,“客人们当时非常惊讶。”Aside from a couple of confused older relatives, all of the guests loved the Harry Potter theme.除了一些年纪比较大的宾客面露困惑表情之外,其余所有客人都很喜欢这个哈利波特的主题。The most important detail from their Harry Potter wedding was the series’ overarching emphasis on love.哈利波特主题婚礼最重要的细节,就是对“爱”的反复强调。“The [Wizarding] World is so encompassing, you can get lost in it, and each new ing brings more insight into the characters and world.”“魔法世界简直是包罗万象,置身其中你可能会迷惑;但是每次重新阅读都让我更加理解其中的人物角色和魔法世界。” /201406/304501。

Origins of Inebriation Revealed揭示醉酒的起源This cuneiform text dates back to the 6th year ofprince Lugalanda who ruled about 2370 B.C. in southern Mesopotamia.It is an administrative document concerning deliveries of three sorts of beer to different recipients 这种楔形文字的历史可以追溯到公元前2370年左右,王子卢加尔安达在美索不达米亚南部统治的第六年。它是一种行政文书,将三种啤酒传递到不同的人手中。In prehistoric Eurasia,drugs and alcohol were originally reserved for ritual ceremonies, and weren#39;tused merely to satisfy hedonistic motives, a new study suggests. What#39;s more,given the sacred role of the substances, their use was likely highly regulatedand only available to elite citizens.一项新的研究表明,在史前的欧亚大陆时期,毒品和酒精的最初用于宗教仪式,而不是仅用来满足人们享乐。更重要的是,考虑到这些物质神圣的角色,它们的使用几乎是受到高度控制的,仅供给于杰出公民。Many Eurasian cultures are known to have anancient history with psychoactive substances, as evidenced by early writtendocuments. The Greek historian Herodotus, for example, once described theScythians#39; (Iranian equestrian tribes) post-funeral purification ceremonyinvolving hemp, which dates back to the fifth century B.C.据早期的书面文件明,许多欧亚文化是已公认拥有一种精神活性物质的古代历史。例如,希腊历史学家希罗多德曾经描述斯基泰(伊朗马术部落)葬礼的净化仪式中涉及大麻,而这可追溯到公元前第五世纪。But written records aren#39;t the onlyindication of early drug and alcohol use.但是文字记录并不是早期使用药物和酒精的唯一痕迹。;It is generally thought thatmind-altering substances, or at least drugs, are a modern-day issue, but if welook at the archaeological record of prehistoric Europe, there are many datasupporting their consumption,; said study author Elisa Guerra-Doce, aprehistory expert at the University of Valladolid in Spain. ;Apart fromthe presence of macrofossil remains of plants with these [mind-altering]properties, there are artistic depictions of opium poppies, for instance, andsome designs in megalithic tombs may have been inspired by altered states ofconsciousness.;“人们普遍认为,改变意识的物质,或者说是药物,是一个现代议题,但如果我们看看欧洲史前考古记录,这儿有很多数据可以明他们的假设,”该研究的作者西班牙巴利亚多利德大学史前史专家艾丽莎·格拉-多西说道,“除了存在改变意识的植物化石,还有对罂粟的艺术描绘,例如,巨石墓里的一些设计可能会激发人们改变意识形态。”Despite numerous indications,archaeologists have largely overlooked the use of mind-altering substances inEurasian prehistory. So Guerra-Doce decided to sort through the scarce andscattered information in the scientific literature, in hopes of gaining abetter understanding of the history and context of ancient drug and alcoholuse.尽管有许多迹象表明,考古学家已经在很大程度上忽略了欧亚史前使用改变思想的物质。所以格拉-多西决定整理科学文献中稀少且分散的信息,以更好地理解历史和古老药物酒精使用的文本信息。She reviewed four lines of evidence:macrofossil remains of psychoactive plants, residues from fermented alcoholicdrinks, psychoactive alkaloids (chemical compounds) on artifacts and skeletalremains, and artistic depictions of psychoactive plants and drinking scenes.她回顾了四条据:含有精神活性植物的大化石,发酵的酒精饮料残留物,文物和遗骨的活性生物碱(化合物)以及精神活性植物和饮用场景的艺术描写。Widesp use广泛使用In prehistoric sites throughout Europe, archaeologists have found the remains of numerouspsychoactive plant and fungi species, including opium poppy, deadly nightshade,hallucinogenic mushrooms and ergot fungus. However, it#39;s not always possible todetermine how people used the substances, if they did at all.在整个欧洲的史前遗址上,考古学家已经发现许多精神活性植物和真菌物种的遗址,包括鸦片罂粟,颠茄,致幻蘑菇和麦角菌。然而,如果人们都使用这种物质,决定人们使用这些物质的可能性并不大。For instance, at a Neanderthal burial caveat Shanidar, in northern Iraqdating to around 60,000 B.C., researchers discovered the remains of manymedical plant species, suggesting the grave belonged to a shaman. But otherscientists argue that a gerbil-like rodent called the Persian jird may havebrought the plants into the cave after the Neanderthal there had died.例如,追溯到公元前60000年前,在伊拉克北部的一个尼安德特人沙尼达尔墓穴中,研究人员发现,许多药用植物的遗骸,而这坟墓属于一个萨满的。但是其他科学家认为,一种长爪沙鼠类的啮齿类动物,名叫波斯沙鼠可能在尼安德特人死了后,将植物带进洞穴。Yet many archaeobotanical finds providestrong evidence for the prehistoric use of mind-altering substances. Inparticular, at an archaeological site near Bucharest, Romania,scientists found charred Cannabis seeds from plants in some tombs. The mainpsychoactive compound of marijuana is tetrahydrocannabinol(THC), which is mostabundant in the female plants (Cannabis plants are typically either male orfemale, with male plants producing pollen that pollinates the seed-producingflowers of the female plant).;The presence of burnt seeds in these tombsproves that the prehistoric societies of eastern Europe were aware of this, andconsequently, they burnt female plants,; Guerra-Doce told Live Science.然而许多大型植物剂被发现并提供了强有力的据,明在史前时期人们使用过改变意识的物质。特别是,在罗马尼亚布加勒斯特附近的一个考古遗址上,科学家们在一些坟墓里发现了烧焦的大麻种子植物。大麻的主要活性化合物是四氢大麻酚(THC),这是最丰富的雌性植物(大麻植物通常是雄性或雌性,与雄性植物产生花粉,授粉的种子生产雌性花植物),“在这些墓葬中存在的烧焦种子明了东欧的史前社会已经意识到这一点,因此,他们燃烧雌性植物,”格拉-多西对生活科学说道。Alcoholic residues suggest many prehistoricEurasians drank fruit wines, mead, beer (from barley and wheat) and fermenteddrinks made from dairy products.酒精残留物暗示了许多史前欧亚的水果酒,蜂蜜酒,啤酒(大麦和小麦)和发酵饮料都产自于乳制品。The discovery of alcoholic fermentationappears to date back to about 7000 B.C. in China. By 5000 B.C., people in theZagros Mountains of northwestern Iran drank wine instilled with pineresin (for its preservative or medicinal properties). And at a site insoutheastern Armeniadating to 4000 B.C., scientists unearthed a fully equipped winery — they thinkthe wine was made for mortuary practices, considering there were 20 burialgraves, which contained drinking cups, next to the winemaking facility.在中国酒精发酵的发现原理可追溯到大约公元前7000年前。公元前5000年,在伊朗西北部的扎格罗斯山脉的人们在喝酒时逐渐滴入松树树脂(以达到防腐剂或药用性能的效果)。追溯到公元前4000年,在亚美尼亚东南部的一地区,科学家发现一个设备齐全的酒厂——他们认为酒是用来墓葬的,因为酿酒厂有20座葬墓群,坟墓里都有酒杯。Importantly, though some pottery fragmentscontaining residues of beer and wine come from settlements, most actually comefrom burial sites. ;Many tombs have provided traces of alcoholic drinksand drugs,; Guerra-Doce said. ;I think these substances were used toaid in communication with the spirit world.;重要的是,尽管一些瓷器碎片含有殖民地啤酒和葡萄酒的残留物,然而,大多数的残留物来自墓地。“许多坟墓留有酒精饮料和药物的遗迹,”格拉-多西说,”我认为这些物质是用来帮助精神世界交流的。”Some artistic representations also hint atceremonial drug and alcohol use in prehistory. One of the most revealing itemsmay be a 30-inch-tall (76 centimeters) terracotta figurineknown as the;Poppy Goddess.; The figurine, found in an almost 3000-year-old cultchamber in Crete, depicts a bare-breastedwoman with upraised arms and a head bearing three movable hairpins shaped likepoppy capsules. Certain features of the capsules suggest how opium may havebeen extracted, and the figurine displays a serene facial expression, whichsome experts interpret as depicting a trancelike state gained from inhalingopium fumes.一些艺术再现也暗示了史前时期药物和酒精用于礼仪场合。一个最明显的项目可能是一个30英寸(76厘米)高的陶瓦小雕像,被誉为“罂粟女神。”这个小塑像发现于克里特岛(希腊)的祭祀场所,已有大约3000年得历史,描绘了一个坦胸露乳的女人,她高举双手,头上插了三根像罂粟壳似的可移动簪子。胶囊的某些功能暗示了鸦片可能已经被提取,而雕像显示了一个安详的表情,一些专家解释为这是鸦片烟吸入后的恍惚状态。Only for the elite?只面向精英?Guerra-Doce#39;s analysis further suggeststhat psychoactive substances may have been reserved for the elite. ;Themain evidence to support that idea is the archaeological contexts where theyhave been found: tombs of high-status individuals and restricted ceremonialplaces,; she said.格拉-多西的分析进一步表明,精神活性物质可能是给精英保留的。” 持这个想法的主要据来是考古信息,他们已经发现:高官的坟墓和限制仪式的地方,”她说。For example, at a Bronze Age cemetery insoutheastern Spain,archaeologists have found psychoactive alkaloids of opiates in tombs of theupper class. Similarly, a luxurious tomb in another area of Spain containedevidence of the hallucinogenic alkaloid hyoscyamine, which comes from thenightshade family of plants.例如,在西班牙东南部的一个青铜时代墓地,考古学家在上层阶级的坟墓里发现的阿片类药物活性生物碱。同样,在另一个地区的西班牙豪华墓地中发现了致幻生物碱莨菪碱的据,而这些碱属于茄科植物。Alcohol also seems to have been mainly forthe upper class. One of the most impressive examples comes from the so-calledHochdorf Chieftain#39;s Grave in Germany— a Celtic burial chamber for a 40-year-old man that dates to around 530 B.C.In the princely tomb, researchers found an enormous bronze cauldron from Greece thatcontained 350 liters (92 gallons) of mead.酒精也似乎是主要为上层阶级务的。其中最引人注目的例子是来自所谓的侯赫多尔夫的酋长的坟墓---追溯到公元前530年左右,一个40岁凯尔特男子的墓室。在王侯墓前,研究人员发现了一个巨大的希腊青铜鼎,其含有350公升(92加仑)的酒。;I think that prior to a large-scaleproduction, [alcoholic drinks] were reserved for special events, and theyplayed a similar role as drug plants,; Guerra-Doce said.After large-scaleproduction became possible, alcohol likely became available to many people (notjust elites), and its use shifted from ritualistic to hedonistic in nature, sheadded.“我认为,大规模生产之前,[酒被保留用于特殊事件,植物药也发挥了类似的作用,”格拉-多西说。在大规模生产成为可能时,酒精可能提供给许多人(不只是精英),其用途在性质上说是从仪式到享乐主义,她补充说道。Drug plants, on the other hand, were nevercultivated on a large scale. And though they were also eventually consumed forhedonistic purposes, this use is difficult to observe in the archaeological record,Guerra-Doce said. ;Interestingly, the common names of some of these plantsrefer to madness, to evil spirits, to harmful effects, so I think a taboo wasimposed in order to avoid their use for hedonistic purposes,; shesaid.另一方面,植物药并没有一个大规模栽培。虽然他们也最终是达到享乐主义的目的,但是这是很难在考古记录中发现的,格拉-多西说。“有趣的是,这些植物中的一些的共同名字指的是疯狂行为,魔鬼精神,有害影响,所以我认为一个禁忌是用来避免达到享乐目的的,”她说。 /201407/310803。

As a rule, Dietmar Wunder prefers his martinis shaken and not stirred. But don’t ask him to order one at a Berlin bar, at least not in German.柏林——通常,迪特马尔·文德尔(Dietmar Wunder)更喜欢用摇晃而非搅拌手法调制的马提尼酒。但是不要请他在柏林的酒吧点马提尼,不管怎样就不要在德国的酒吧做这件事。“I would never do that,” said Mr. Wunder, who was born in Berlin. “I would be too embarrassed.”“我永远不会那么做,”生于柏林的文德尔说,“我会很尴尬的。”Since the 2006 release of “Casino Royale,” Mr. Wunder, 48, has been the German-speaking voice of James Bond, and he is now so closely associated with the role that strangers often ask him to repeat some of Bond’s better-known catchphrases.从2006年《007:皇家》(Casino Royale)上映以来,48岁的文德尔一直是詹姆斯·邦德(James Bond)的德语配音演员,现在他和这个角色紧密相连,一些不认识的人也经常让他重复邦德一些更为出名的口头禅。“It can get tiring,” he said.“有时挺烦人的,”他说。Mr. Wunder is part of a small but tightly knit group of actors in Germany who make a living dubbing the voices of English-speaking movie stars. In addition to the Bond star Daniel Craig, Mr. Wunder provides the voices of Adam Sandler, Don Cheadle and several others. Since he began in 1992, he has worked on more than 500 movies and 125 television series.文德尔是德国一个紧密团结的演员小团体中的一员,他们以给讲英语的电影明星配音为生。除了给饰演邦德的明星丹尼尔·克雷格(Daniel Craig)配音,文德尔还为亚当·桑德勒(Adam Sandler)、唐·钱德尔(Don Cheadle)等明星配音。从1992年起,他已经给500多部电影、125部电视剧配过音。On a drizzly day here, Mr. Wunder was in a darkened studio, standing before a microphone, teeth bared, shoulders hunched, as he exploded with a vicious expletive in German.在一个下着毛毛细雨的天气里,在一个光线昏暗的录音棚中,文德尔站在麦克风前,呲着牙,弓着肩,用德语发出恶毒的咒骂。On the opposite wall, a large television set showed two menacing-looking men squaring off on the deck of a ship. Mr. Wunder performed the scene with astonishing vigor.对面墙上的一台大电视正播放着两个看起来恶狠狠的男人在轮船甲板上摆出打斗的姿势。文德尔以令人吃惊的气势演绎着那个场景。“Even though you are not on camera, you have to still act the part, physically,” he said.“虽然不是出镜表演,你也仍然要用身体表演,”他说。Mr. Wunder was directing the voice actors, including himself, on “Black Sails,” the Starz drama series. He and a team of actors, editors and directors faced a tight deadline to translate dialogue into German and voice more than a dozen characters.文德尔当时正在导演Starz频道的电视剧《黑帆》(Black Sails)的配音工作,他本人也参与配音。因为时间紧,他和一个由演员、编辑和导演组成的团队正忙着把对话翻译成德语并给十多个人物配音。Over the last few decades, especially in Western Europe, dubbing has emerged as something close to an art form, with actors making a living speaking for cherished global movie stars. In Germany, dubbing, or synchronization, as it is known, has also become a big business.在过去几十年里,特别是在西欧,配音几乎变成了一种艺术形式,演员们靠给大受欢迎的国际影星配音为生。在德国,配音还变成了一个大产业。The German-speaking market, which includes Austria and Switzerland, is the largest in Europe, with more than 40 dubbing companies, most of them around Berlin and Munich. The industry generated 5 million in 2013, according to the country’s Institute for Acting, Film and Television Professionals.讲德语的市场——包括奥地利和瑞士——是欧洲最大的市场,这里有40多家配音公司,大多位于柏林和慕尼黑。据德国表演、电影和电视职业协会(Institute for Acting, Film and Television Professionals)的数字,这个行业在2013年创收1.25亿美元。While subtitles remain the most popular way of watching a film in Norway, Poland and the Netherlands, in other countries, particularly France, Spain and German-speaking nations, dubbing is a prerequisite for market access. Of the 175 or so English-language films released here last year, the German Federal Film Board estimates that more than 90 percent were dubbed.虽然字幕在挪威、波兰和荷兰仍然是最受欢迎的观影方式,但在其他国家,尤其是法国、西班牙和讲德语的国家,配音是进入市场的首要条件。据德国联邦电影委员会估计,德国去年上映的约175部英语影片中,超过九成是配音版。“If an American major distribution company wants to place a movie successfully in a German market, it has to be dubbed,” says Michael Johnson, head of production at Film- amp; Fernseh-Synchron, a dubbing company with offices in Berlin and Munich. “There’s no way around it. Otherwise, they are going to lose a lot of the audience.”“如果美国的一家主要发行公司想把一部片子成功打入德国市场,那它必须得配音,”电影电视同步公司(Film- amp; Fernseh-Synchron)的制作主管迈克尔·约翰逊(Michael Johnson)说。这家配音公司在柏林和慕尼黑设有办公室。“没有别的办法。否则他们将失去很多观众。”It takes an average of two weeks to dub a feature film, with each actor usually working two or three days. On average, Mr. Johnson said, voice actors make about 0 a day. Top performers like Mr. Wunder can make ,000 to ,000 per movie.一般来说,一部剧情片需要两周的时间来配音,每位演员通常工作两三天。约翰逊说,配音演员平均每天挣700美元左右。像文德尔这样的顶级演员每部电影能挣1.5万至两万美元。The low pay sometimes irks actors when a movie becomes popular. In 2010 Marcus Off, a Berlin actor, asked the Walt Disney Company for more money after dubbing Johnny Depp in the first three “Pirates of the Caribbean” movies, which had grossed well over billion globally.如果一部电影很卖座,那低廉的报酬有时会惹恼配音演员。柏林演员马库斯·奥弗(Marcus Off)曾在《加勒比海盗》(Pirates of the Caribbean)前三部为约翰尼·德普(Johnny Depp)配音。2010年他要求迪士尼公司付更多报酬,因为该系列在全球的收入超过20亿美元。When Disney refused, he sued under the German fairness law, which says that if a production is more successful than average, producers have to pay the creative talent more money at a later date. “Disney argued that dubbing is not a creative work,” Mr. Off said. The case is still pending in German court.迪士尼公司拒绝后,他依照德国公平法起诉了该公司。根据该法,如果一部影片的受欢迎程度高出平均水平,制片方必须在日后向创作人员追加报酬。“迪士尼公司辩称配音不是创造性工作,”奥弗说。此案仍在德国法院等待判决。Over all, dubbing is expensive: A two-hour film can cost upward of 0,000 for a single language, and some films are dubbed in dozens of languages. The process involves marathon recording and editing sessions to match actors’ voices to the sound mix. While it can make sense, therefore, to produce a dub for the German-speaking population of Europe, which is 80 million strong, the same cannot be said of, say, Estonia (population, 1.3 million).总的来说,配音成本昂贵:一部时长两小时的电影配一种语言的花费可达15万美元以上,有些电影要用几十种语言配音。这包括漫长的录音和剪辑过程,为演员的声音做后期混音。所以,为欧洲的德语观众配音还能说得通,因为这是一个达8000多万人口的观众群,但是为爱沙尼亚(人口130万)等国的观众配音就没有意义了。Moreover, as the technology has radically improved, good sound has become paramount in filmmaking, and dubbing has had to keep up. Gone are the days when dubs were an afterthought, hastily added after a film was long finished.另外,随着科技的飞速发展,完美的音效已经变得对电影制作至关重要,所以配音也得跟上。不像以前,配音不再是在电影拍完后很久才仓促加上的事情。“In the last decade, there’s much more attention on perfect dubbing,” Mr. Johnson said, requiring the kind of devotion to detail that the German film industry takes pride in.约翰逊说,“过去十年,人们越来越关注配音的完美”,这需要对细节的投入,而这一点正是德国电影业引以为豪的。“It’s really in the German heart to have a good dub, and German studios are perfectionists about them,” said Sven Sturm, vice president and managing director of Paramount Pictures Germany. “Sometimes a film can live or die with a good or bad dub.”“好的配音对德国人来说真的很重要,德国的录音公司对配音抱着完美主义的态度,”派拉蒙电影公司德国分公司的副总裁、总经理斯文·斯特姆(Sven Sturm)说,“有时一部电影的成败与配音的好坏有直接关系。”With dubbing quality so much improved, casting has become much more selective. Actors are chosen for their ability to match the cadence and vocal peculiarities of a particular star closely. In many cases, a voice actor will become the official voice of a specific Hollywood actor.随着配音质量的大幅提高,选角也变得更加挑剔。演员们要想入选,需要具有与明星非常接近的说话节奏和音质。很多时候,一个配音演员会成为某个好莱坞演员的指定配音演员。“It’s a lot of pressure,” said Claudia Urbschat-Mingues, who dubs Angelina Jolie, among others.“压力很大,”为安吉莉娜·朱莉(Angelina Jolie)等演员配音的克劳迪娅·乌尔布沙特-明格斯(Claudia Urbschat-Mingues)说道。Some voice actors have become something close to celebrities themselves. Perhaps the most famous in Germany is Christian Brückner, who has dutifully dubbed Robert De Niro in more than 60 films. His gravelly baritone is so well known that here he is called simply “the voice.”有些配音演员本身也快变成了名人。德国最著名的配音演员也许是克里斯蒂安·布吕克纳(Christian Brückner),他尽职尽责地在60多部影片中为罗伯特·德·尼罗(Robert De Niro)配音。他粗重沙哑的男中音非常出名,德国人直接称他为“那个声音”。Mr. Brückner, 70, said he was content with such recognition. “To be honest, I like it,” he said. “I love it, in fact. That’s a word I didn’t use years ago, and I’m proud of it.”70岁的布吕克纳说他对获得这样的认可感到满足。“坦白地说,我很满意,”他说,“实际上我很爱它。很多年前我不会用这个词来形容,但是现在我为它感到骄傲。”Mr. Wunder began dubbing in 1991, starting with a minor character in the television comedy “Happy Days.” His big break came in 2006, when Mr. Craig starred in “Casino Royale,” and Mr. Wunder won the part for his ability to render the star’s mix of cool and cruel.文德尔从1991年开始做配音,开始是在电视喜剧《欢乐时光》(Happy Days)中为一个小角色配音。2006年克雷格主演《007:皇家》后,文德尔的事业迎来重大转机,他能表现出这位明星的冷静与狠心,所以赢得了这个角色。Sitting at an editing console in the Berlin studio, Mr. Wunder showed how different actors require different postures. His Daniel Craig stands erect and speaks in a low, menacing monotone; his Adam Sandler slumps and speaks through his teeth.文德尔坐在柏林那个录音棚的剪辑操控台旁,展示不同的演员要用不同的姿势。他给丹尼尔·克雷格配音时,就站得笔直,用低沉、恐吓、毫无变化的腔调说话;他给亚当·桑德勒配音时,则弯着腰,嗓音透过牙齿迸发出来。“The best compliment that you can get as a dubbing artist is that no one actually realizes it was dubbed,” Mr. Wunder said. “Our job is to vanish behind the original version, so you don’t think about it.”“作为一名配音演员,你能得到的最好赞美就是没人意识到这是配的音,”文德尔说,“我们的工作就是消失在原版后面,让观众不会想起这一点。” /201409/329632。

Ann ZimmermanAnn ZimmermanRobert Groden : A Yearly Moment of Silence罗伯特?格勒登(Robert Groden):每年一次的默哀时刻Transfixed by television reports of President John F. Kennedy#39;s assassination on his 18th birthday a half century ago, Robert Groden has devoted his life to uncovering what he is convinced was a conspiracy to murder the president that day in Dallas.半个世纪前,在18岁生日的当天,罗伯特?格勒登被电视上有关肯尼迪总统遇刺的消息所震惊,随后将一生投入到发掘他确信为一场阴谋的肯尼迪遇刺案的真相中。Now that TV crews are flocking to Dallas for the 50th anniversary, Mr. Groden feels marginalized by the city, which pushed conspiracy theorists out of Dealey Plaza to stage a noncontroversial assassination commemoration on Friday.如今,在肯尼迪遇刺50周年之际,随着电视台工作人员纷纷涌入达拉斯,格勒登感觉被这座城市边缘化了。周五,达拉斯市迫使阴谋论者离开迪利广场(Dealey Plaza),以便组织一场毫无争议的肯尼迪遇刺纪念活动。#39;My whole life has been tied up with the death of the president,#39; said Mr. Groden, who will turn 68 on the anniversary. #39;He was the first politician in my life that I admired and, at minimum, we owe him the truth.#39;格勒登说,我的一生都与肯尼迪总统的遇刺紧密联系在了一起。肯尼迪遇刺50周年纪念日当天,格勒登将迎来68岁生日。他说,他是我一生中第一位敬仰的政治家,至少,我们欠他一个真相。Mr. Groden, who believes the Central Intelligence Agency was involved in Kennedy#39;s assassination, has written six books, including a New York Times bestseller called #39;High Treason.#39;格勒登认为美国中央情报局(Central Intelligence Agency)参与了刺杀肯尼迪的行动。他写过六本书,包括上榜《纽约时报》(New York Times)图书畅销榜的《叛国罪》(High Treason)。His research on the Zapruder film won him some acclaim in the late 1970s, when he served as a consultant to the U.S. House Select Committee on Assassinations, which concluded that Kennedy likely was killed as part of some plot, helping fuel the conspiracy movement.上世纪70年代末,他对泽普鲁德影片的研究为他赢得了一些赞誉。当时他担任美国众议院遇刺案特别委员会(U.S. House Select Committee on Assassinations)顾问。该委员会得出结论说,肯尼迪的遇刺可能是一场阴谋,从而助长了阴谋论。But Mr. Groden#39;s life has been far from glamorous since: He has largely made his living for the past 20 years on Dealey Plaza, hawking books and DVDs detailing his theory to tourists.但格勒登此后的生活一点也不光鲜:过去20年,他主要是靠在迪利广场上向游客兜售详细介绍了其理论的书籍和DVD维持生计。Dallas police have ticketed him more than 80 times and jailed him for selling merchandise without a license, as part of a crackdown on Dealey Plaza vendors. The courts have dismissed every charge on First Amendment grounds.达拉斯警方给他开过80多次罚单,他还曾因无经营而被投入监狱。警方此举是打击迪利广场商贩的措施之一。法院以《美国宪法第一修正案》为由驳回了所有的指控。Recently widowed, Mr. Groden has four grown children, all of whom have been supportive of his obsession. #39;I couldn#39;t be more proud of the work he#39;s done. It#39;s heroic,#39; said his son, Michael, 32, a retail manager in Philadelphia.格勒登的太太最近刚刚过世,他有四个成年子女,他们都持他对肯尼迪遇刺案的痴迷。他32岁的儿子迈克尔(Michael)说,我为他做的事情感到非常骄傲,这些行为很英勇。迈克尔在费城担任零售经理。While Dallas has backed off on its pursuit of conspiracy vendors, Mr. Groden was recently embroiled in another battle with the city, which commandeered Dealey Plaza for a Friday tribute to Kennedy that is open only to 5,000 attendees who win tickets through a lottery.尽管达拉斯市不再驱逐宣扬阴谋论的商贩,但格勒登最近卷入了与市政府的另外一场大战。市里征用了迪利广场用于周五纪念肯尼迪的活动,该活动仅对5,000人开放。这些参与者通过抽奖赢得门票。The Coalition on Political Assassinations, of which Mr. Groden is a member, holds a moment of silence at the plaza every year at 12:30 p.m. to mark the shooting, but it can#39;t do so this year because of the city#39;s event. A Dallas spokesman said the group could have participated in the lottery #39;just as any other members of the public could do.#39;每年这一天的中午12点30分,政治暗杀联合会(Coalition on Political Assassinations)都会在迪利广场举行默哀,纪念肯尼迪遇刺。但今年由于市里组织的活动,政治暗杀联合会的默哀活动不能继续了。达拉斯市发言人说,该组织本可以像其他任何人一样参加抽奖。格勒登是该组织的成员。This month, the conspiracy theorists worked out a compromise with Dallas officials to hold their ceremony in a nearby parking lot instead. But when the anniversary crowds disperse, Mr. Groden vows he will be back at Dealey Plaza Square, disseminating his views about the assassination.本月,阴谋论者与达拉斯官员达成了妥协,改在附近一个停车场举行纪念活动。但当纪念人群散开时,格勒登誓言将回到迪利广场,传播他对肯尼迪遇刺案的看法。#39;On Dealey Plaza, it is always 1963,#39; Mr. Groden said.格勒登说,在迪利广场上,时间停在了1963年。 /201311/266027。

McDonald’s may have a hard time turning around recent sales declines as the hamburger giant loses its appeal with younger consumers.汉堡巨头麦当劳(McDonald#39;s)可能很难扭转最近在美销售额下降的颓势,因为它正失去对年轻消费者的吸引力。McDonald’s reported its biggest decline in global same-store sales since 2003 this month, and in the U.S. sales at stores open 13 months or longer sales have been flat of falling so far this year.本月,麦当劳的全球同店销售额出现了自2003年以来的最大跌幅。在美国,开业时间达到和超过13个月的麦当劳店面今年初以来的销售额一路走低。The company may have a hard time reversing the dropping sales as diners in their 20s and 30s, long a key customer base for the world’s largest restaurant chain, look to healthier, fast-casual competitors such as Chipotle Mexican Grill and Panera B Co. , reported the Wall Street Journal.据《华尔街日报》(Wall Street Journal)报道,作为全球最大餐饮连锁机构,麦当劳的核心顾客群体一直都是二、三十岁的消费者。而这些顾客正把目光转向更健康的Chipotle墨西哥休闲连锁快餐店和帕纳拉面包(Panera B)等竞争者,麦当劳想要扭转销售下跌的势头并不容易。The number of U.S. diners aged 19 to 21 who eat at McDonald’s each month has declined 12.9 percentage points since the start of 2011, while monthly diners age 22 to 37 have remained flat over the same time frame, according to Technomic data.食品行业研究机构Technomic提供的数据显示,2011年初以来,在麦当劳的月度就餐人数中,19-21岁的消费者减少了12.9%,22-37岁的消费者数量仍然持平。Over that period, consumers have shifted their mealtimes to fast-casual chains where monthly visits increased by 2.3 percentage points for those age 19 to 21 and 5.2 percentage points for those age 22 to 37.在此期间,消费者开始转向其他休闲快餐。其每月造访的顾客中,19-21岁的消费者增加了2.3%,22-37岁的消费者增加了5.2%。Fast-casual restaurants, including others such as Five Guys and Corner Bakery Cafe, mix of fresher ingredients and custom ordering with the convenience of fast-food. These types of outlets have multiplied over the past decade from 9,000 to more than 21,000 as McDonald’s locations have hovered around 14,000, Technomic said.Technomic指出,包括Five Guys和Corner Bakery Cafe在内的休闲快餐经营商把更新鲜的食材、个性化下单和快餐的便捷结合在了一起。10年来,这种休闲快餐店的数量迅速增长,从9000家增至21,000家,而麦当劳的数量一直保持在14,000家左右。As McDonald’s faces a dropoff in younger consumers, it is also trying to cope with a host of global setbacks. A Chinese supplier was accused of selling expired meat last month, leading to a sales drop of 7.3% in the Asia/Pacific, Middle East and Africa regions. Then last week, it was forced to close locations in Moscow after alleged sanitary violations.在年轻顾客数量减少的同时,麦当劳还需应付全球范围内的诸多麻烦。上个月,麦当劳的中国供应商被指销售过期肉,导致麦当劳在亚太、中东和非洲地区的销售额下降了7.3%。上周,莫斯科的多家麦当劳餐厅因卫生不达标而被停业整顿。Executives have acknowledged the issues at home and set up a “learning lab” at a restaurant in June in order to gain insight into what consumers are looking for in a fast-food dining experience. Still, any meaningful changes will be difficult to implement given McDonald’s’ large operation and complex supply chain, say analysts.麦当劳管理层已经意识到了美国本土出现的问题,并于6月份在一家麦当劳餐厅设立了“学习实验室”,以了解顾客所期望的快餐就餐体验。但分析师认为,考虑到麦当劳庞大的规模和复杂的供应链,任何实质性的改革都很难落实。 /201408/324868。

How to Use Your Cat to Hack Your Neighbor#39;s WiFi如何用你家喵获取邻居们的WIFI?Coco, modeling the WarKitteh collar. (Gene Bransfield)展示智能宠物项圈的喵模可可Late last month, a Siamese cat named Coco went wandering in hissuburban Washington, D.C. neighborhood. He spent three hours exploringnearby backyards. He killed a mouse, whose carcass he thoughtfully broughthome to his octogenarian owner, Nancy. And while he was out, Coco mapped dozensof his neighbors’ WiFi networks, identifying four routers that used an old,easily broken form of encryption and another four that were left entirelyunprotected.上月末,一只叫可可的暹罗猫在他所属的华盛顿哥伦比亚特郊区附近闲逛。他花了三个小时逛完近邻们的后院。然后很贴心的抓了只老鼠带回家孝敬他耄耋之年的老主人南希。可可在外转悠时,顺便对邻居的WiFi做了些调查。他很确定,其中4家路由器太陈旧,相当容易破解,还有4户路由器根本就没有密码。Unbeknownst to Coco, he’d been fitted with a collar created byNancy#39;s granddaughter#39;s husband, security researcher Gene Bransfield. AndBransfield had built into that collar a Spark Core chip loaded with hiscustom-coded firmware, a WiFi card, a tiny GPS module and a battery —everything necessary to map all the networks in the neighborhood that would bevulnerable to any intruder or WiFi mooch with, at most, some simplecrypto-cracking tools.可可不知道他脖子上带的项圈,是南希孙女婿安全研究员吉恩·布朗菲尔德设计的。吉恩在项圈中装了星火核心芯片,芯片中有定制编码硬件、WiFi卡、微型GPS模块和电池。对于探测邻居们的网络,了解谁家完全不设防,谁家用简单密码工具就能破解侵入,这些准备很有用。In the 1980s, hackers used a technique called ;wardialing,;cycling through numbers with their modems to find unprotected computers faracross the Internet. The advent of WiFi brought ;wardriving,; putting anantenna in a car and cruising a city to suss out weak and unprotected WiFinetworks. This weekend at the DEF CON hacker conference in Las Vegas,Bransfield will debut the next logical step: The ;WarKitteh; collar, adevice he built for less than 0 that turns any outdoor cat into aWiFi-sniffing hacker accomplice.20世纪80年,黑客们有种叫 “战争拨号”的技术,它通过调制解调器,循环搜索数据,不受区域限制的找到互联网中无保护的电脑。WiFi的发明带来了“接入点映射”技术,车内装根天线,然后在城里转悠,立刻就能探测到易破解或不设密无线网。本周末,在DEF CON黑客大会上,Bransfield将推介一款逻辑运算新产品:“智能宠物项圈”。他设计的这个装置价格不到100美金,却能够让任何一只室外活动的猫变身WiFi探测器成为黑客帮凶。猫咪SkitzyDespite the title of his DEF CON talk —;How To Weaponize YourPets;— Bransfield admits WarKitteh doesn#39;t represent a substantial securitythreat. Rather, it#39;s the sort of goofy hack designed to entertain the con#39;shacker audience. Still, he was surprised by just how many networks tracked by hisdata-collecting cat used WEP, a form of wireless encryption known for more than10 years to be easily broken. ;My intent was not to show people where to getfree WiFi. I put some technology on a cat and let it roam around because theidea amused me,; says Bransfield, who works for the security consultancyTenacity. ;But the result of this cat research was that there were a lotmore open and WEP-encrypted hotspots out there than there should be in 2014.;tupian尽管这回DEF CON黑客大会的主题是——“如何让宠物变成武器”,但布兰斯菲尔德坚信,智能宠物项圈不构成巨大安全威胁。相反,这种趣味设计是为众黑客。不过,他用喵星人探测使用有限等效保密(WEP)加密技术的网络数据,让他大吃了一惊,因为大家十多年前就知道这种无线加密技术易破解。“我的目的不是让人们知道哪有免费WiFi,只是觉得把探测技术装在猫咪身上,让它带着四处转悠这种想法很好玩。”从事网络安全工作的布兰斯菲尔德说,“但猫咪探测数据显示,很多人不设密或加密技术滞后,已经2014年了不应该还有这么多人忽视网络安全。”In his DEF CON talk, Bransfield plans to explain how anyone canreplicate the WarKitteh collar to create his own WiFi-spying cat, a featthat#39;s only become easier in the past months as the collar#39;s Spark Core chiphas become easier to program. Bransfield came up with the idea offeline-powered WiFi reconnaissance when someone attending one of his securitybriefings showed him a GPS collar designed to let people locate their pets bysending a text message. ;All it needed was a WiFi sniffer,; he says. ;I thoughtthe idea was hilarious, and I decided to make it.;黑客大会演讲中,布兰斯菲尔德准备讲解如何复制智能宠物项圈,打造自家WiFi探测猫。这项壮举花了数个月才完成,因为星火核心程序容易编写。曾经有个人在安全简报会上向他展示了一个发射信号定位宠物GPS的项圈,布兰斯菲尔德就是那时候冒出用猫进行无线探测想法的。“它所需要的不过是一个WiFi嗅探器,”他说,“我认为这个想法很有意思,所以我决定做一个。”His first experiment involved hiding an HTC Wildfire smartphone inthe pocket of a dog jacket worn by his co-worker#39;s tabby, Skitzy. Skitzyquickly managed to worm out of the jacket, however, losing Bransfield#39;s gear.;It was a disaster,; he says. ;That cat still owes me a phone.;首次实验中,他把一个HTC野火智能手机藏在宠物外套口袋里,然后给他的虎斑猫搭档Skitzy穿上。但是Skitzy很快就甩掉外套,搞丢了布兰斯菲尔德的装置。“那简直是场灾难,”他说,“那只猫欠我一部手机。”智能项圈原件线路同美元尺寸对照Bransfield spent the next months painstakingly creating theWarKitteh, using Spark#39;s Arduino-compatible open source hardware and enlistingNancy to sew it into a strip of cloth. When he finally tested it on Skitzy,however, he was disappointed to find that the cat spent the device’s entirebattery life sitting on his co-worker#39;s front porch.接下来的几个月里,布兰斯菲尔德呃精力都放在了打造智能宠物项圈上。南希帮他把原件缝进了布条里,然后戴在Skitzy身上测试。但是,Skitzy令他失望了,猫咪坐前廊上不动弹,一直到电池没电。Coco turned out to be a better spy. Over three hours, he revealed23 WiFi hotspots, more than a third of which were open to snoops or usedcrackable WEP instead of the more modern WPA encryption. Bransfield mappedthose networks in a program created by an Internet collaborator, usingGoogle Earth#39;s API. The number of vulnerable access points surprisedBransfield; he says that several of the WEP connections were Verizon FiOSrouters left with their default settings unchanged.结果显示,可可是只出色的间谍猫。三个多小时里,他探测了23个WiFi点情况,发现超过三分之一的点完全对外开放,或只是使用易破解的WEP而非更先进的WPA加密技术。布兰斯菲尔德将这些网络点通过谷歌地球的应用程序接口(API)在由英特网合作创建的程序中绘制出来,安全防护薄弱的网点数量之多令人吃惊。布兰斯菲尔德说,少数WEP连接点是默认威瑞森公司光纤路由器出厂设置的。Though he admits his cat stunt was mostly intended to entertainhimself, he hopes it might make more users aware of privacy lessons those inthe security community have long taken for granted. ;Cats are more interestingto people than information security,; Bransfield says. ;If people realize thata cat can pick up on their open WiFi hotspot, maybe that#39;s a good thing.;虽然他承认猫咪探长主要是为了自己,但也希望能让更多人认识到,在高安全度的社区也应该注意隐私保护。“对人们来说猫咪比信息安全有趣。”布兰斯菲尔德说。“如果人们能够意识到连猫咪都能打开他们的WiFi,这未必不是件好事。” /201408/322104。