当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

山东附属青岛山大医院属于几级

2018年11月15日 14:36:54    日报  参与评论()人

平度市儿童医院引产需要多少钱黄岛开发区中心医院生孩子好吗Garden Islands花园群岛AZORES // Pico is the second-largest island in the Azores, with a unique topography defined by terraced hillside vineyards. These distinctive stone-walled lots are a Unesco World Heritage Site, rich with volcanic soil and densely planted with white Verdelho wine grapes. Fall marks the start of festival season here--capped in October by the annual food festival, where free-flowing Verdelho is served with local cheeses and charcuterie.亚速尔群岛(AZORES) //皮科(Pico)是亚速尔群岛第二大岛屿,它拥有独特地形,以梯田状的葡萄园区为主。这些特色鲜明的石垒 是联合国教科文组织世界遗产(Unesco World Heritage Site) ,它们富含火山土,上面密集地种植着酿造华帝露(Verdelho)干白酒所需的葡萄。秋季标志着此地佳节的开始——10月份将举办一年一度的美食节,到时会提供自由畅饮的华帝露酒以及当地的奶酪和猪肉熟食。ITALY // The Lake Region is best-known as the stomping ground of cinematic royalty. But Lake Como and Maggiore#39;s real stars are the island gardens developed over centuries by the region#39;s actual aristocracy. On Isola Bella, the Borromeo family has created a garden compound so fanciful it appears like a floating wedding cake. The nearby Villa Balbianello, set on a 12-hectare isthmus, pairs protected woods with meticulously tended gardens and elegant architecture.意大利 // 湖区(Lake Region)作为影片中皇室的落脚点而闻名于世。但科莫湖(Lake Como)和马焦雷湖(Maggiore)真正的明星是几个世纪以来由这一地区真正的贵族打理形成的岛屿花园。在美丽岛(Isola Bella)上,罗梅奥(Borromeo)家族已建立了一座梦幻的花园群区,它看起来就像一块漂浮的婚礼蛋糕。附近的巴比安内罗别墅(Villa Balbianello)坐落在12英亩(约合4.9公顷)的地峡上,它还坐拥起保护作用的树林、精心打理的花园与雅致的建筑。SPAIN // It#39;s easy to dismiss the Canary Islands as a package-tourism no man#39;s land. But that would mean missing out on the archipelago#39;s lush tropical landscapes and increasingly upscale waterfront resorts. Enjoy both at the Abama Golf and Resort ( abamahotelresort.com ), set on a cliff above a private slice of sandy shoreline. The 18-hole golf course is enlivened with over 25, 000 palm trees and hundreds of semitropical plants.西班牙 // 人们容易将加那利群岛(Canary Islands)视为组团旅游项目中的一处无人区而不予考虑。但这意味着将错过这些群岛上繁茂的热带植被景观以及不断增长的高档海滨度假村。在阿巴马高尔夫度假酒店(Abama Golf and Resort, 网址:abamahotelresort.com)享受前述两种景观吧。该酒店坐落在沙滩海岸线私人片区的一处悬崖之上。25,000多颗棕榈树和成千上百种亚热带植物给这片18洞的高尔夫球场增添了生机。Summer Sun夏日阳光TURKEY // The Aegean Riviera continues to rev up its boho bona fides as artists and designers join moguls and media makers along its crystalline coastline. The area#39;s latest gathering spot is the hamlet of Alacati, near Izmir. This season#39;s best beds are found at La Capria, a 20-room hotel with Moroccan-meets-Mediterranean furnishings and its own 25-meter gulet for island hopping in the late-summer sun. lacapriasuitehotel.com土耳其 // 随着众多艺术家与设计师加入到滑雪行列、媒体制造商来到其水晶般清澈透明的海岸线,爱琴海里维埃拉(Riviera)的波西米亚风潮继续升温。该区最大的聚集地是伊兹密尔(Izmir)附近的小镇阿拉恰特(Alacati)。你能在拉卡普里亚(La Capria)酒店里找到这个季节中的最佳床铺。该酒店拥有20个房间,内配有融合了洛哥与地中海风情的家具,它还拥有自己25米高的帆船,这是为夏末阳光中的环岛游配备的。(网址:lacapriasuitehotel.com)PORTUGAL // For centuries, the beach town of Cascais has lured both surfers and nobility to its sun-kissed shores, barely 45 minutes from Lisbon. Drenched in the stark Atlantic sun, the coastline is dotted with historic forts. Make like a soldier and head to the new 126-room Pousada de Cascais hotel, a converted 16th-century citadel that marries new-build rooms with a historic core--including a handful of guest rooms within the original barracks quarters. pousadas.pt葡萄牙 // 几个世纪以来,海滨小镇卡斯凯什(Cascais)不断吸引着冲浪者与名流显贵来到其阳光热吻下的海岸,该地离里斯本只需45分钟车程。沐浴在大西洋耀眼的阳光中,这片海岸线遍布着诸多历史悠久的古堡。你要像战士一样前往这座拥有126个崭新房间的卡斯凯什古堡酒店(Pousada de Cascais)——这座16世纪的城堡经过翻修后将新建的房间与历史核心因素融为一体——包括建在原先兵营宿舍内的少数几间客房。(网址:pousadas.pt)CYPRUS // The azure seas fronting the resort-town of Paphos are a world away from the island#39;s cookie-cutter package hotels. Here, where Aphrodite is fabled to have journeyed and Roman governors later ruled, archaeology is as abundant as the bronze sandy beaches. With summer weather lasting well into fall, book a room at the Modernist Almyra Hotel, where whitewashed villa suites include private rooftop decks. almyra.com塞浦路斯 // 度假小镇帕福斯(Paphos)前方的碧海是远离该岛上千篇一律酒店的另一个世界。传说爱和美的女神阿芙罗狄(Aphrodite)曾到过这里。后来,该地由罗马官员统治,所以这里的古迹多得就像古铜色的沙滩一样。由于夏季的天气会很好地延续到秋季,你就在现代主义雅尔蜜拉酒店(Modernist Almyra Hotel)预定一间房吧,这里刷得雪白的别墅套房配有私人屋顶甲板。(网址:almyra.com) /201310/260655胶南市第一人民妇保中医院女子妇科医院 Not long after moving to the University of Southampton, Constantine Sedikides had lunch with a colleague in the psychology department and described some unusual symptoms he#39;d been feeling. A few times a week, he was suddenly hit with nostalgia for his previous home at the University of North Carolina: memories of old friends, Tar Heel basketball games, fried okra, the sweet smells of autumn in Chapel Hill.搬到英国南安普顿大学之后(University of Southampton)不久的一天,康斯坦丁·斯蒂基特(Constantine Sedikides)和一个心理学系的同事共进午餐,讨论他最近一些不同寻常的感觉:每周里总有那么些时间,他会突然被怀旧之情所击中,想念他之前在美国北卡罗来纳州立大学(University of North Carolina)的家、老朋友、大学著名的Tar Heel篮球队的比赛、炸秋葵,还有教堂山城中秋天甜美的气息。His colleague, a clinical psychologist, made an immediate diagnosis. He must be depressed. Why else live in the past? Nostalgia had been considered a disorder ever since the term was coined by a 17th-century Swiss physician who attributed soldiers#39; mental and physical maladies to their longing to return home — nostos in Greek, and the accompanying pain, algos.斯蒂基特的同事是一位临床心理学家。他迅速给斯蒂基特做了个诊断:一定是抑郁症。还有什么其他原因会让你沉浸在过去呢?自从17世纪的瑞士医生发明“怀旧”这个单词以来,怀旧一直被认为是一种心理紊乱。这位瑞士医生将士兵们的精神与身体疾病都归咎于他们急切回家的心理,这在希腊语中被称为nostos——“怀旧”的英文单词nostagia的前半部分词根。而后半部分词根的algos,则意为“随之而来的痛苦”。But Dr. Sedikides didn#39;t want to return to any home — not to Chapel Hill, not to his native Greece — and he insisted to his lunch companion that he wasn#39;t in pain.但斯蒂基特士并不想回家——至少不是美国教堂山的家,也不是他的老家希腊。他坚持己见,告诉他的同事:他并没有痛苦的感觉。;I told him I did live my life forward, but sometimes I couldn#39;t help thinking about the past, and it was rewarding,; he says. ;Nostalgia made me feel that my life had roots and continuity. It made me feel good about myself and my relationships. It provided a texture to my life and gave me strength to move forward.;“我告诉他我是一个向前看的人。有时我确实忍不住会怀念过往,但这是有好处的。”他说,“怀旧让我觉得生活有根源与连续性。它让我喜欢自己和身边的人,将我的生活历程编织理顺,给我前进的勇气。”The colleague remained skeptical, but ultimately Dr. Sedikides prevailed. That lunch in 1999 inspired him to pioneer a field that today includes dozens of researchers around the world using tools developed at his social-psychology laboratory, including a questionnaire called the Southampton Nostalgia Scale. After a decade of study, nostalgia isn#39;t what it used to be — it#39;s looking a lot better.他的同事还是表示怀疑,但最终斯蒂基特士赢得了辩论。1999年的这顿午餐给予他启发,使他开创了一个新领域。他在其社会心理学实验室里研制了一套工具,包括一个叫“南安普顿怀旧量表”的调查问卷,如今世界上许多研究者依然在使用这些工具进行研究。经过十余年的研究后,怀旧已经不像人们当年所想的那样糟糕,它的形象变得好多了。Nostalgia has been shown to counteract loneliness, boredom and anxiety. It makes people more generous to strangers and more tolerant of outsiders. Couples feel closer and look happier when they#39;re sharing nostalgic memories. On cold days, or in cold rooms, people use nostalgia to literally feel warmer.从研究结果看来,怀旧可以减少孤独、无聊与焦虑。它让人们对陌生人更加慷慨,对外人更加容忍。当夫妻们拥有共同的怀旧记忆,他们会感觉更亲密快乐。在寒冷的房间里,怀旧会使人们感觉温暖。Nostalgia does have its painful side — it#39;s a bittersweet emotion — but the net effect is to make life seem more meaningful and death less frightening. When people speak wistfully of the past, they typically become more optimistic and inspired about the future.怀旧确实也有痛苦的一面。这是一个苦中带甜的体验,但将利弊权衡来看,怀旧依然能让生活显得更加有意义,让死亡感觉不那么可怕。当人们无限依恋地谈论着过往时,他们通常会对未来更加乐观与富有信心。;Nostalgia makes us a bit more human,; Dr. Sedikides says. He considers the first great nostalgist to be Odysseus, an itinerant who used memories of his family and home to get through hard times, but Dr. Sedikides emphasizes that nostalgia is not the same as homesickness. It#39;s not just for those away from home, and it#39;s not a sickness, despite its historical reputation.“怀旧使我们更人性。”斯蒂基特士说。他认为第一个伟大的怀旧者是奥德修斯(Odysseus,《荷马史诗》中的希腊伊卡岛王,流浪十年终回故土与亲人团聚——译注),曾用亲人与家庭的回忆以撑他度过痛苦的岁月。但斯蒂基特士强调,怀旧并不等同于思乡病,它并不只作用于离家的游子。即使其历史声誉不良,怀旧也不是一种病。Nostalgia was originally described as a ;neurological disease of essentially demonic cause; by Johannes Hoffer, the Swiss doctor who coined the term in 1688. Military physicians speculated that its prevalence among Swiss mercenaries abroad was due to earlier damage to the soldiers#39; ear drums and brain cells by the unremitting clanging of cowbells in the Alps.约翰森·贺佛尔(Johannes Hoffer),那个最初在1688年发明“怀旧”单词的瑞士医生,将它定义为“可导致器质恶性疾病的神经系统疾病”。军队医生们猜测,派驻外国的瑞士雇佣兵中无比流行的怀旧病,是因为他们的耳膜与脑细胞有过早期损伤。受伤的来源则是阿尔卑斯山上永不停息的声声牛铃叮当。A Universal Feeling同样的感受In the 19th and 20th centuries nostalgia was variously classified as an ;immigrant psychosis,; a form of ;melancholia; and a ;mentally repressive compulsive disorder; among other pathologies. But when Dr. Sedikides, Tim Wildschut and other psychologists at Southampton began studying nostalgia, they found it to be common around the world, including in children as young as 7 (who look back fondly on birthdays and vacations).19到20世纪时,怀旧曾被归于“移民精神疾病”、“抑郁症中的一种”、”脑部压抑强迫症”等各种疾病里。但当南安普顿大学的斯蒂基特士、提姆·维尔德舒特(Tim Wildschut)与其他心理学家开始研究怀旧后,他们发现这在世界范围内是一个很正常的现象,甚至年幼如7岁的孩子们,就已经有怀旧现象(他们会愉快地怀念生日与假期)。;The defining features of nostalgia in England are also the defining features in Africa and South America,; Dr. Wildschut says. The topics are universal — reminiscences about friends and family members, holidays, weddings, songs, sunsets, lakes. The stories tend to feature the self as the protagonist surrounded by close friends.“英国对怀旧特征的定义,和在非洲与南美是相同的。”维尔德舒特说。它们拥有共同的主题,如对朋友家人、假期、婚礼、歌曲、落日、湖泊等的怀念。每个故事里都倾向将自己定义为主角,有亲密朋友环绕四周。Most people report experiencing nostalgia at least once a week, and nearly half experience it three or four times a week. These reported bouts are often touched off by negative events and feelings of loneliness, but people say the ;nostalgizing; — researchers distinguish it from reminiscing — helps them feel better.大部分人称每周内至少会经历一次怀旧感受,而几乎一半人每周会有3至4次怀旧体验。研究者们将“怀旧”与“思乡”加以区别,怀旧情绪通常由消极事件与孤独感受唤起。但人们说,怀旧能帮助他们情绪变好。To test these effects in the laboratory, researchers at Southampton induced negative moods by having people about a deadly disaster and take a personality test that supposedly revealed them to be exceptionally lonely. Sure enough, the people depressed about the disaster victims or worried about being lonely became more likely to wax nostalgic. And the strategy worked: They subsequently felt less depressed and less lonely.南安普顿的研究者们也在实验室里测试了这些影响。他们让人们阅读一篇描述致命事故的文章,另外用性格测试找出那些有极度孤独情绪的受试者。果不其然,那些为事故受害者伤心的人与害怕孤独的人们,相比而言更容易沾染上怀旧情绪。而怀旧确实有所作用:他们会感觉并不那么抑郁与孤单了。Nostalgic stories aren#39;t simple exercises in cheeriness, though. The memories aren#39;t all happy, and even the joys are mixed with a wistful sense of loss. But on the whole, the positive elements greatly outnumber the negative elements, as the Southampton researchers found by methodically analyzing stories collected in the laboratory as well as in a magazine named Nostalgia.但这些怀旧的体验并不只有积极的一面。我们的回忆里并不全是笑声。而回忆带给我们的欢乐中,也总掺杂着若有所失的怅惘。但总体而言,怀旧的益处还是大大超越其害处。南安普顿的研究者们进行了系统分析,他们在实验室中采集数据,还分析了一本叫《怀旧》(Nostalgia)的杂志中刊登的故事,得到这一结论。;Nostalgic stories often start badly, with some kind of problem, but then they tend to end well, thanks to help from someone close to you,; Dr. Sedikides says. ;So you end up with a stronger feeling of belonging and affiliation, and you become more generous toward others.;“怀旧的故事通常有很不好的开头,一般都带着一些问题,但它们总能有个好的结局,因为有亲近的人给予你帮助,”斯蒂基特士说,“所以你能以一种强烈的归属感结束怀旧体验,而会对他人更宽容慷慨。”A quick way to induce nostalgia is through music, which has become a favorite tool of researchers. In an experiment in the Netherlands, Ad J. J. M. Vingerhoets of Tilburg University and colleagues found that listening to songs made people feel not only nostalgic but also warmer physically.音乐可以很快引发怀旧,于是它成为研究者们最喜欢的工具。在荷兰蒂尔堡大学(Tilburg University)的一个实验里,研究者文格霍特(Ad J. J. M. Vingerhoets)与其同事发现,听音乐不仅可以让人怀旧,还能感觉到身体更温暖。That warm glow was investigated in southern China by Xinyue Zhou of Sun Yat-Sen University. By tracking students over the course of a month, she and colleagues found that feelings of nostalgia were more common on cold days. The researchers also found that people in a cool room (68 degrees Fahrenheit) were more likely to nostalgize than people in warmer rooms.在中国南方的中山大学里,周欣悦仔细探索了这种温暖效应。她和她的同事花了一个月时间追踪记录学生们,结果发现在寒冷天气里,这种怀旧情绪更为常见。研究者们也发现,当人们呆在20度的凉爽房间里时,他们比呆在暖和房间里更容易怀旧。Not everyone in the cool room turned nostalgic during the experiment, but the ones who did reported feeling warmer. That mind-body link, Dr. Wildschut says, means that nostalgia might have had evolutionary value to our ancestors long before Odysseus.在实验中,并不是所有呆在凉爽房间里的人都会怀旧,但那些怀旧的人确实表示感觉更温暖了。斯蒂基特士说,这个心理与身体的联系表示,也许早在奥德修斯之前,怀旧已经对我们的祖先产生进化上的意义。;If you can recruit a memory to maintain physiological comfort, at least subjectively, that could be an amazing and complex adaptation,; he says. ;It could contribute to survival by making you look for food and shelter that much longer.;“如果回忆可以至少让你自我感觉身体舒适,这都会是一种神奇并复杂的环境适应,”他说,“它让你可以坚持更长时间以寻觅食物与庇护,这有助于生存。”Finding a Sweet Spot寻找甜蜜的时刻Of course, memories can also be depressing. Some researchers in the 1970s and #39;80s suggested that nostalgia could worsen a problem that psychologists call self-discontinuity, which is nicely defined in ;Suite: Judy Blue Eyes,; by Stephen Stills: ;Don#39;t let the past remind us of what we are not now.; This sense of loss and dislocation has repeatedly been linked to both physical and mental ills.当然,回忆也可能让人绝望。20世纪七八十年代的研究者们认为,怀旧可以恶化“自我中断”(self-discontinuity)这种疾病。史蒂芬·史提斯(Stephen Stills,美国歌手——译注)在《组曲:朱迪蓝色的眼睛》(Suite: Judy Blue Eyes)中准确地描述了这个问题:“不要让过去来提醒我们现在已不再如此。”这种怅然所失与情绪错位经常与身体或脑部疾病相联系。But the feeling of discontinuity doesn#39;t seem to be a typical result of nostalgia, according to recent studies. In fact, people tend to have a healthier sense of self-continuity if they nostalgize more frequently, as measured on the scale developed at Southampton. To understand why these memories seem reassuring, Clay Routledge of North Dakota State University and other psychologists conducted a series of experiments with English, Dutch and American adults.但根据新近研究结果,这种自我中断的感觉并不一定是怀旧体验的结果。事实上,根据南安普顿怀旧量表问卷,如果人们增加怀旧频率,他们会倾向于拥有一种更健康的自我中断情绪。为了了解记忆令人欣慰的原因,北达科他州州立大学(North Dakota State University)的克雷·罗德里奇(Clay Routledge)与其他心理学家在英国、荷兰与美国成人中进行了一系列实验。First, the experimenters induced nostalgia by playing hit songs from the past for some people and letting them lyrics to their favorite songs. Afterward, these people were more likely than a control group to say that they felt ;loved; and that ;life is worth living.;在实验中,部分受试者先听了一些过去的流行歌曲,并读了一些他们所喜爱歌曲的歌词,使他们产生怀旧情绪。相比起对照组,这些受试者更可能感觉“被爱”与“生活有意义”。Then the researchers tested the effect in the other direction by trying to induce existential angst. They subjected some people to an essay by a supposed Oxford philosopher who wrote that life is meaningless because any single person#39;s contribution to the world is ;paltry, pathetic and pointless.; Readers of the essay became more likely to nostalgize, presumably to ward off Sartrean despair.接着,这些研究者尝试唤起受试者的焦虑,以测试怀旧在另一个极端的作用。他们让部分受试者阅读一篇由所谓牛津哲学家写作的文章,文章里讲述因为个人对世界的作用“微不足道、悲惨与无意义”,生活只是虚无。结果表明,文章的读者们更容易产生怀旧情绪,这也许是为了驱赶这种萨特(Sartre)式的绝望。Moreover, when some people were induced to nostalgia before ing the bleak essay, they were less likely to be convinced by it. The brief stroll down memory lane apparently made life seem worthwhile, at least to the English students in that experiment. (Whether it would work with gloomy French intellectuals remains to be determined.)另外,如果这些被试者的怀旧情绪被唤起后,再来阅读这篇讨论人生荒凉的文章时,他们比较不容易被作者说。至少对接受实验的英国学生们而言,在记忆隧道中流连体验能让他们认识到生活的价值。(这是否能对忧郁的法国文人起作用则有待分解。);Nostalgia serves a crucial existential function,; Dr. Routledge says. ;It brings to mind cherished experiences that assure us we are valued people who have meaningful lives. Some of our research shows that people who regularly engage in nostalgia are better at coping with concerns about death.;“怀旧对于存在感至为关键,”斯蒂基特士说,“它唤起了珍贵的记忆,让我们相信个人的价值,觉得我们拥有有意义的生活。我们的一些研究表明,那些经常沉入怀旧情绪的人更能面对死亡这一概念。”Feeding the Memory Bank在记忆里储存The usefulness of nostalgia seems to vary with age, according to Erica Hepper, a psychologist at the University of Surrey in England. She and her colleagues have found that nostalgia levels tend to be high among young adults, then dip in middle age and rise again during old age.怀旧的效果似乎取决于年龄。这是英国萨里大学(University of Surrey)心理学家爱丽克·何派(Erica Hepper)的研究结果。她和同事发现,年轻人的怀旧程度相对较高,中年人程度偏低,而老年人则又重新回到较高的怀旧程度中。;Nostalgia helps us deal with transitions,; Dr. Hepper says. ;The young adults are just moving away from home and or starting their first jobs, so they fall back on memories of family Christmases, pets and friends in school.;“怀旧可以帮助我们面对生活的转折期。”何派士说,“当年轻人刚刚搬离家乡,开始他们第一份工作时,他们会沉浸于圣诞节家庭团聚、宠物和学校朋友的回忆里。”Dr. Sedikides, now 54, still enjoys nostalgizing about Chapel Hill, although his range has expanded greatly over the past decade. He says that the years of research have inspired strategies for increasing nostalgia in his own life. One is to create more moments that will be memorable.斯蒂基特士现在54岁了,他依然很享受对美国教堂山城的怀旧,虽然他的怀旧范围已经在过去十年中被大大扩展了。他说,多年的研究给予他一些启发,以增加自己生活中的怀旧对象,其中一项是:创造更多值得回忆的时光。;I don#39;t miss an opportunity to build nostalgic-to-be memories,; he says. ;We call this anticipatory nostalgia and have even started a line of relevant research.;“我不愿意错过任何机会,以制造值得怀旧的记忆。”他说,“我们管这个叫可预期的怀旧,我们甚至已经开始这个相关研究了。”Another strategy is to draw on his ;nostalgic repository; when he needs a psychological lift or some extra motivation. At such moments, he tries to focus on the memories and savor them without comparing them with anything else.斯蒂基特士从研究中还得到了另一个启发。当他需要让自己快乐起来,或者需要一些心理激励时,他便从其“怀旧储备”中汲取能量。在这样的时刻里,他会试着让自己专注于回忆,细细品尝往事,而不去将它们与其他事情做对比。;Many other people,; he explains, ;have defined nostalgia as comparing the past with the present and saying, implicitly, that the past was better — ‘Those were the days.#39; But that may not be the best way for most people to nostalgize. The comparison will not benefit, say, the elderly in a nursing home who don#39;t see their future as bright. But if they focus on the past in an existential way — ‘What has my life meant?#39; — then they can potentially benefit.;“许多其他人,”他解释道,“将怀旧定义为用往事与现状对比,然后自我暗示地认为过去的生活更美好,感叹着‘那些年#39;。”但对于大多数人而言,这都不是最好的怀旧方法。比如当老年人在养老院里对比现状与过往,这并无法让他们觉得未来无限美好。但如果他们将往事看成一种人生存在的方式,思考‘我的生活意味着什么?#39;,他们则可能从怀旧中获益。This comparison-free nostalgizing is being taught to first-year college students as part of a study testing its value for people in difficult situations. Other experiments are using the same technique in people in nursing homes, women recovering from cancer surgery, and prison inmates.这种不做对比的怀旧已经作为研究的一部分,用于一年级本科生,以测试人们在不同情况下时怀旧的作用。其他实验则采用相同的方法,用以测试养老院中的老人、刚从癌症手术中恢复的妇女与监狱的囚犯。Is there anyone who shouldn#39;t be indulging in nostalgia? People who are leery of intimate relationships — ;avoidant,; in psychological jargon — seem to reap relatively small benefits from nostalgia compared with people who crave closeness. And there are undoubtedly neurotics who overdo it. But for most others, Dr. Sedikides recommends regular exercises.有没有完全无法陷入怀旧的人呢?有的,相比起渴望亲近的人,那些对亲密关系持怀疑态度的人便在怀旧中收获较少,他们在心理学术语中被称为“回避型人格”。当然也有神经病患者会过分沉浸于怀旧之中。然而对大部分人而言,斯蒂基特士建议我们可以对此做有规律的练习。;If you#39;re not neurotic or avoidant, I think you#39;ll benefit by nostalgizing two or maybe three times a week,; he says. ;Experience it as a prized possession. When Humphrey Bogart says, ‘We#39;ll always have Paris,#39; that#39;s nostalgia for you. We have it, and nobody can take it away from us. It#39;s our diamond.;如果你没有神经机能病,也没有回避型人格,我觉得如果你一周怀旧两到三次,会对你有帮助。”他说:“将怀旧的体验作为一种珍贵的经历,亨弗莱·鲍嘉(Humphrey Bogart)说:‘我们会永远拥有巴黎#39;(电影《卡萨布兰卡》的经典台词——译注)时,怀旧便是我们的‘巴黎#39;。我们拥有这些记忆,没有人能将它们夺去。这是我们的无价之宝。” /201410/334696莱阳人民医院生殖科

青岛新阳光医妇科院There#39;s nothing quite like curling up with a good book and visiting your favorite literary characters. They#39;re wonderful, lovable, and make you feel all warm and fuzzy inside.没有什么比拿起一本好书、拜访你最喜欢的书中角色更美妙的了。他们如此美妙可爱,让你发自内心感到温暖。But with them, come...those other characters. The characters that you loathe. The characters that you know you could like, if they just changed that one thing about themselves. They#39;re the characters you just want to smack.但随之而来的还有其他一些角色,那些你讨厌的角色。你知道,如果这些角色能做出一点改变,你也许会喜欢他们的。而面对这些角色,你只想给他们一耳光。These characters aren#39;t necessarily bad; in fact, many of them are the protagonists of their stories. But good guy or evil witch, these characters are all in severe need of a wake up call, with a healthy side dose of reality.这些角色不一定是坏人;事实上许多还是故事的主角。但不管是好人还是恶魔,这些角色都急需被现实唤醒。Check out our list of 13 famous literary characters we#39;d like to slap. Who would you add to the list?看看我们总结的13个欠揍的著名文学作品角色,你还想把谁加上去?Jay Gatsby, The Great Gatsby杰·盖茨比——《了不起的盖茨比》The pitiful, self-centered Daisy Buchanan has been classified for decades as one of the worst characters of all time. But perhaps the real problem with the novel was Jay Gatsby himself. The constant pining over someone as terrible as Daisy is exhausting and makes him every bit as (if not more) horrible than Daisy.可悲可叹、自我为中心的黛西·布坎南一直被认为是有史以来最讨厌的角色之一。但也许这本小说里真正的问题出在杰·盖茨比自己身上。苦苦守候像黛西这样糟糕的人让他筋疲力尽,而且让他比黛西还要可怕。Amy March, Little Women艾美·马区—— 《小妇人》Amy March is the reason youngest children have a terrible reputation. As a little girl, she#39;s a collicky, spoiled brat, constantly ruining her older sisters#39; outings. As a young adult, she#39;s snobby, uppity and way too obsessed with her nose.艾美·马区的存在让所有家庭里最小的孩子都有了坏名声。她还是个小女孩时,就是个爱哭的被宠坏的孩子,总是破坏她们的郊游。而成年以后,她又势力、傲慢,而且过于着迷于自己的鼻子。Miss Havisham, Great Expectations赫维辛——《远大前程》Miss Havisham adopts a daughter for the sole purpose of using her as a pawn to torment the male species. HOW AWFUL IS THAT?! Plus, that rotting wedding cake must have made her house smell disgusting.赫维辛收养了一个女儿,而目的只是利用她作为筹码来折磨男性。多可怕呀!另外,那个腐烂的婚礼蛋糕一定让她的房子充满了恶心的味道。Romeo Montague, Romeo amp; Juliet罗密欧·蒙太古——《罗密欧与朱丽叶》Oh, Romeo. You only knew her for four days. Did you really have to kill yourself over a girl that you knew for less than a week? Not to mention, she was only 13, and your romance would be illegal in most countries.噢,罗密欧,你认识她只有四天。你真的有必要为了一个认识还不到一周的女孩去自杀吗?何况她只有13岁,你的罗曼史在大多数国家恐怕是非法的。Joffrey Baratheon, A Song of Ice and Fire series乔佛里·拜拉席恩——《冰与火之歌》系列小说Simply put, this kid needs a good spanking.简单地说,这个孩子需要好好教训一顿。The Cat in the Hat, The Cat in the Hat戴帽子的猫——《戴帽子的猫》Sure, the Cat seems like a fun guy, until you realize he broke into a home, invited his friends over, trashed the place, and then disappeared without a trace. Also, he speaks in obnoxious rhymes.是的,这只猫看上去好像很有意思,直到你意识到他闯入了一个家庭,还邀请他的朋友一起,把这个地方搞得一团糟,然后又消失的无影无踪。而且他说话的韵脚也很讨厌。Edmund Pevensie, The Chronicles of Narnia艾德蒙·佩文西——《纳尼亚传奇》Did Edmund actually know what Turkish Delights tasted like when he sold out his entire family to the White Witch for a box? For those of you unfamiliar, here#39;s a great description of the treat: ;It tasted like soap rolled in plaster dust, or like a lump of Renuzit air freshener: The texture was both waxy and filling-looseningly chewy.;当艾德蒙向白女巫出卖他的整个家庭来换取一盒土耳其软糖的时候,他是否真正知道糖的味道呢?对于不熟悉故事的人,这有一段不错的描述:“这种糖吃起来好像裹了石膏灰的肥皂,又像一块瑞风空气清新剂,感觉又柔软又蓬松难嚼。”Harry Potter, Harry Potter series哈利·波特——《哈利波特》系列小说Harry Potter is one of the greatest literary characters of our time, but he#39;s also one of the most eminently slappable. He#39;s constantly not listening to people and breaking rules, then getting into danger for breaking said rules. Two hundred points to Gryffindor!哈利·波特是我们这个时代最伟大的文学人物之一,但他也是最欠揍的人物之一。他总是不听别人的话,破坏规矩,然后又因此陷入危险。给格兰芬多学院加200分!Willy Wonka, Charlie and the Chocolate Factory威利·旺卡——《查理和巧克力工厂》Willy Wonka was a confectionary genius (Everlasting Gobstoppers, anyone?). But the factory he manned was an extremely unsafe workplace environment. Children who entered his workplace often went missing for unexplainable reasons -- how did no one investigate Mr. Wonka for that?!威利·旺卡是一个糖果天才(制造吃不完的石头弹子糖,有人想吃吗?)但是他的工厂是一个极其不安全的工作环境。进入他的工厂的孩子们总是无缘无故失踪了。怎么没有人因此调查旺卡先生呢?!Effie Trinket, The Hunger Games series艾菲·纯克特——《饥饿游戏》系列小说You can#39;t help but want to shake some sense into Effie Trinket. Her perma-positive attitude when sending children to meet their death is nauseating enough to make you want to send her into the arena.你忍不住想要给艾菲·纯克特灌输一点良知。她把孩子们送去面临死亡时的积极态度令人恶心,这已经足够让你想要把她送上竞技场了。Waldo, Where#39;s Waldo?沃尔多——《沃尔多在哪里?》Why can#39;t you just be where you#39;re supposed to be, Waldo?你为什么就不能待在你应该在的地方呢,沃尔多?Tom Sawyer, Adventures of Tom Sawyer汤姆·索亚——《汤姆索亚历险记》Tom Sawyer is a fence painter, death-faker, genuine American psychopath. We don#39;t know why Huckleberry Finn was friends with him.汤姆·索亚是个围栏油漆工,爱装死,是个真正的美国精神病患者。我们不明白为什么哈克·贝利和他做朋友。Peter Rabbit, The Tale of Peter Rabbit彼得兔——《彼得兔的故事》Peter Rabbit#39;s mother told him not to go into Mr. McGregor#39;s garden. That was THE ONLY RULE. Come to think of it, Peter Rabbit and Harry Potter would get along great.彼得兔的妈妈告诉他,不要进入麦格雷戈先生的花园。这是唯一的一条规矩。考虑到这一点,彼得兔和哈利·波特也许可以友好相处。 /201312/267165平度市治疗月经不调多少钱 青岛市三院诊疗中心

青岛新阳光妇科医院地址哪里?If an exercise wheel sits in a forest, will mice run on it?如果把跑轮放在森林里,小鼠会上去跑步吗?Every once in a while, science asks a simple question and gets a straightforward answer.科学时常会提出一个简单的问题,然后得到一个直截了当的。In this case, yes, they will. And not only mice, but also rats, shrews, frogs and slugs.这个问题的是,会。不仅小鼠会,大鼠、鼩鼱、青蛙和蛞蝓都会。True, the frogs did not exactly run, and the slugs probably ended up on the wheel by accident, but the mice clearly enjoyed it. That, scientists said, means that wheel-running is not a neurotic behavior found only in caged mice.当然,青蛙算不上在跑,蛞蝓可能也是偶然来到跑轮上的,但是小鼠明显是真的喜欢跑轮。科学家表示,这说明在跑轮上跑步并不是关在笼子里的老鼠才有的神经性举动。They like the wheel.它们喜欢跑轮。Two researchers in the Netherlands did an experiment that it seems nobody had tried before. They placed exercise wheels outdoors in a yard garden and in an area of dunes, and monitored the wheels with motion detectors and automatic cameras.荷兰的两名研究员做了一项似乎从来没人做过的实验。他们在室外的院子和一块沙地里放置了一些跑轮,并通过运动检测器和自动相机对这些跑轮进行监测。They were inspired by questions from animal welfare committees at universities about whether mice were really enjoying wheel-running, an activity used in all sorts of studies, or were instead like bears pacing in a cage, stressed and neurotic. Would they run on a wheel if they were free?他们的灵感来自一些大学的动物福利委员会所提出的问题。这些委员会质疑小鼠是否真的喜欢在轮子上跑步——所有研究都会用到这个活动,或者还是像在笼子里踱步的熊那样,出于压力和紧张。如果处于自由状态,它们还会在轮子上跑步吗?Now there is no doubt. Mice came to the wheels like human beings to a health club holding a spring membership sale. They made the wheels spin. They hopped on, hopped off and hopped back on.目前,这一点毫无疑问。到跑轮上跑步的小鼠,就像来到正在举行春季促销的健身俱乐部的人类一样。他们开始让轮子转动。它们跳上去、跳下来,然后再跳上去。;When I saw the first mice, I was extremely happy,; said Johanna H. Meijer at Leiden University Medical Center in the Netherlands. ;I had to laugh about the results, but at the same time, I take it very seriously. It#39;s funny, and it#39;s important at the same time.;“当我看见第一只小鼠时,我非常高兴,”荷兰莱顿大学医学中心(Leiden University Medical Center)的约翰娜·H·梅杰(Johanna H. Meijer)说。“这些结果不能不让我觉得可笑,但同时,我也会认真对待它。这很有趣,同时也很重要。”Dr. Meijer#39;s day job is as a ;brain electrophysiologist; studying biological rhythms in mice. She relished the chance to get out of the laboratory and study wild animals, and in a way that no one else had.梅杰的正职工作是研究小鼠生物节律的“脑电生理学家”。她非常享受走出实验室,以前所未有的方式研究野生动物的机会。She said Konrad Lorenz, the great-grandfather of animal behavior studies, once mentioned in a letter that some of his caged rats had escaped and then returned to his garden to use running wheels placed there.她说,动物行为研究的鼻祖康拉德·洛伦茨(Konrad Lorenz)曾在一封信中提到,有些被他关在笼子里的大鼠逃走后,又回到他的花园,到放在那里的跑轮上跑步。But, Dr. Meijer said, the Lorenz observation ;was one sentence.;但是,梅杰说,洛伦茨的观察“只是一句话”。For the experiment, the wheels were enclosed so that small animals could come and go but so that larger animals could not knock them over. Dr. Meijer set up motion sensors and automatic cameras. Several years and 12,000 snippets of later, she and Yuri Robbers, also a Leiden researcher, reported the results. They were released online Tuesday in the Proceedings of the Royal Society B.为了进行试验,跑轮被围了起来,这样小动物就能来去自由,大动物则无法把它们撞翻。梅杰安放了运动传感器和自动摄影机。她和同为莱顿研究人员的尤里·罗伯斯(Yuri Robbers)报告称,几年后,他们获得了1.2万个视频片段。周二,这些结果被公布在了《英国皇家学报B》(Proceedings of the Royal Society B.)的网站上。Gene D. Block, chancellor of the University of California, Los Angeles, was not involved with the paper but knows Dr. Meijer and had seen the wheel set up in her garden. He said the study made it clear that wheel-running is ;some type of rewarding behavior; and ;probably not driven by stress or anxiety.;加州大学洛杉矶分校校长吉恩·D·布洛克(Gene D. Block)与这篇论文无关,但是他认识梅杰,而且还见过她在花园里放置的跑轮。他说,研究表明在跑轮上跑步是“一种有益的行为”,“可能不是出于压力或焦虑”。Mice accounted for 88 percent of the wheel-running events, and spent one minute to 18 on the wheel. The other animals each accounted for less than 1 percent. Frogs, though there were very few, were seen to get on the wheel, get off and get back on.在所有在跑轮上跑步的动物中,小鼠占了88%,在跑轮上花费的时间为1到18分钟。其他每种动物所占的比例不到1%。虽然数量不多,但是我们也看到青蛙爬上跑轮,爬下来,然后又爬回去。Russell Foster, a circadian rhythm researcher at Oxford University, said he the paper and sent it out to other scientists on behalf of the Proceedings and was delighted when peer reviews from other scientists were positive.罗素·福斯特(Russell Foster)是牛津大学(Oxford University)的一名生理节律研究员。他说他读过这篇论文,并代表《英国皇家学报B》把它发给了其他科学家。其他科学家都对此持肯定态度,这让他感到高兴。Marc Bekoff, a professor of ecology and evolutionary biology at the University of Colorado who is active in the animal welfare movement, said in an email that he thought the paper did show that wheel-running could be a ;voluntary activity,; but that mice in labs may be doing more of it because of the stress of confinement.马克·贝科夫(Marc Bekoff)是科罗拉多大学(University of Colorado)的一名生态学和进化生物学教授,积极参与动物福利运动。他在电子邮件中说,他认为这篇论文的确表明跑轮运动可能是一种“自愿活动”,但是实验室的老鼠可能会因为禁闭的压力而进行更多跑轮运动。;Wild bears will often pace back and forth,; he wrote, ;but in captivity, the rate of doing it seems to be greatly heightened.;“野熊经常会来回踱步,”他写道,“但是如果被关起来,他们踱步的频率似乎就会大幅度增加。”As to why the mice, frogs or perhaps even slugs run, or move, on the wheel, Dr. Meijer said she thought that ;there is an intrinsic motivation for animals, or should I say organisms, to be active.;至于为什么小鼠、青蛙或者甚至连蛞蝓都会在跑轮上跑步或移动,梅杰说她认为“动物天生具有行动的欲望,或者说保持活跃的机制”。Huda Akil, co-director of the Molecular and Behavioral Neuroscience Institute at the University of Michigan, who has studied reward systems, said: ;It#39;s not a surprise. All you have to do is watch a bunch of little kids in a playground or a park. They run and run and run.;研究过奖励机制的密歇根大学(University of Michigan)分子和行为神经研究中心(Molecular and Behavioral Neuroscience Institute)主任胡达·阿基勒(Huda Akil)说:“这并不意外。你需要做的就是看一群小孩在操场或公园里玩耍。他们会一直跑,一直跑,一直跑。”Dr. Akil said that in humans, running activates reward pathways in the brain, although she pointed out that there are innate differences in temperament in all sorts of animals, including humans. Rats that do not like to run can be bred. And plenty of people do all they can to avoid jogging, cycling and elliptical machines.阿基勒说,在人类身上,跑步运动可以激活大脑里的奖励回路,虽然她指出所有动物的秉性都存在固有的不同,人类也是如此。可以培育出不爱跑的大鼠。而极尽可能地避免慢跑、骑车和玩椭圆机的人类也多得是。Presumably, the same is true of wild mice. While some were setting the wheel on fire with their exertions, others, out of camera range, may have been sprawled out on the mouse equivalent of a lounge chair, shaking their whiskers in dismay and disbelief.大概对于野鼠而言也是如此。虽然有些老鼠正在跑轮上奋力奔跑,但是那些不在摄像机覆盖范围内的老鼠,可能正慵懒地躺在老鼠版的休闲椅上,在惊恐或犹疑中抖着胡须。 /201409/326501 高密市中医院好吗山东青岛新阳光妇科医院有做缩阴吗

青岛做个全身检查要多少钱
日照妇女医院大夫
黄岛区妇幼保健医院不孕医生泡泡养生
青岛市妇科哪里好
国际乐园连云港中医医院治疗效果如何
青岛市新阳光女子有人工授精吗
青岛宫腔镜取胚术多少钱
济宁治疗妇科费用安康资讯青岛做一个全身体检要多少钱
健步分类青医附院东院妇科专家表康爱问
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

青岛市新阳光女子医院人流怎样
黄岛哪里诊断不孕不育 青岛人流多钱千龙专家 [详细]
青岛做人流去哪家医院比较好
青岛六院引产多少钱 青岛大学附属医院市南院网上预约 [详细]
胶南人民医院女子妇科医院怎么样
青岛治疗宫颈糜烂的妇科医院那家最好 妙手大夫青岛下边有异味怎么回事百家网 [详细]
青岛治疗子宫颈炎比较便宜医院
康泰优惠青岛市南区人流手术多少钱 青岛李沧区较好的妇科医院是哪一家健生活潍坊最便宜的盆腔炎手术多少钱 [详细]