山东省第六医院彩超检查好吗

明星资讯腾讯娱乐2019年04月23日 14:31:30
0评论
1. I'm just browsing.   我只是随便看看。  在美国逛街买衣,"I'm just browsing." 和 "I'm just looking." 这两句一定要先学会。因为一般当你走进一家店时,们通常都会走过来亲切地和你打招呼,问你 "May I help you?" (需要帮忙吗?) 或是 "Are you looking for something?" (你想找什么衣吗?) 如果你只是想随便看一看,不妨客气地跟她说声,"I'm just browsing." 或是 "I'm just looking." 这样子她们就不会继续纠缠下去,会让你在店里随便逛。像我家人来探望我时,我都先交代他们要学会这两句,因为我不希望美国人觉得我们东方人很不礼貌,别人好心问你,你却装作一副没听到的样子。(其实是英语不好,不敢开口。)  但如果你是真的要找某一件特定的商品,比方说你想找一件高领的毛衣,你就可以说,"I'm looking for a turtle neck sweater. Could you help me?" (我在找一件高领的毛衣能帮我一下吗?) 或是 "Do you have any turtle neck sweater?" (你们有卖高领的毛衣吗?)   2. May I try this on?   我能试穿这一件吗?  在美国大部份卖衣的地方都是允许试穿的,所以通常要是我看上了某件衣,我通常就直接拿去试穿了,不会再画蛇添足地问说,"May I try this on?" 要是不知道试衣间在哪里的话,则可以问店员,"Where is the fitting room?" (试衣间在哪里?) 。但是如果是不太确定能不能试穿的话,特别像是在大拍卖的时候,或是有些男生的衬衫是摺好用别针固定的,则这时候最好还是问店员一声,"May I try this on?" 免得作出一些愚蠢的事。  有时候在试衣间前面会坐著一个晚娘面孔的女人,在你进去之前她会挡住你的去路,问你,"How many?" 这时你就要告诉她你拿了几件衣,例如三件的话你就说,"Three." 这时她会给你一块上面写著 3 的牌,在你进去之前要把这个牌子挂上你的门上,表示你进去的时候是三件,出来的时候也要是三件才行。  3. I like this tank top. It goes with my baggy jeans.   我喜欢这件背心,它跟我的布袋牛仔裤很合。  人家都说美国人比欧洲人和日本人不重视穿著,据我的观察也是如此,美国女生的标准穿著通常是一件 T-shirt 或是露出肚脐的小可爱背心 (tank top),再配上一件牛仔裤 (jeans)。男生的话也差不多,只差不会把肚脐露出来而已。  上面提到这个 tank top,就是中文里所讲的背心,也就是那种无袖的上衣。有一种男生穿的纯白的背心,看起来像内衣一样的 tank top,老美把这种 tank top 戏称为 wife-beater。因为他们觉得会穿这种背心的人通常有结实的肌肉而且手臂上会有刺青。这给人的感觉就是回家之后喜欢打老婆,所以这种 white tank top 就被腻称为 wife-beater。   baggy 这个字是宽松的意思,有一种男生穿的宽宽松松的短裤就叫 baggy pants。而 baggy jeans 则是指「布袋」牛仔裤。其它正常一点的牛仔裤的样式还有有诸如直筒裤 (straight jeans)、靴型裤 (boot cut jeans) 等等 。这些名词各位不必特别去记它,因为一般卖牛仔裤的柜子旁都有贴示意图,只要在买裤子时会按图索骥即可。  4. Could you help me pick up a dressy dress?  你能不能帮我挑一件美美的礼?  上面所讲的美国人不太重视穿著是指平常的时候,但在正式的场合给她们一打扮起来,我只能说,"I am astonished!" (太震惊了!) 她们几乎每个人都有一套所谓的 dress,就是那种正式的礼,配上西方女生特有的傲人双峰,再加上高跟鞋一穿,浓妆一抹,让每个女生看起来都像是好莱坞里的女明星,让我觉得有些自惭形秽。所以我说美国的女生穿著不是很阳光很健康,就是很正式很性感,很少看到介于两个极端之间的穿著。 相对的东方的女生打扮就比较典雅精致,比较有日本风味,但平常的时候跟正式的场合就感觉不出有很大的差别。  所以 dress 一般指的是女生正式的装,特别是那种低胸 (low cut) 连身带裙子的礼 (evening gown),有时候我们还可以用 dressy 来强调这件 dress 很漂亮很时髦, 例如,"Her dressy dress really caught my eyes." (她漂亮的礼吸引了我的目光。) 而 dress up 则是男生和女生都可以用的一个片语,意指作正式的穿著打扮,女生 dress up 的话当然就是穿 dress 了,而男生 dress up 的话自然就是穿西装打领带了。例如,"Lulu is dressed up today. She looks so nice." (露露今天穿著很正式,她看起来好美。) 建议各位当你不管看到任何女生 dress up 出现时不妨赞美她 "I like your dress!" 或是 "You look so nice today!" 我想不管任何人听到你赞美她都会很高兴的。  5. I don't like too much cleavage.   我不喜欢太暴露。  Cleavage 这个字在英文里有一个有趣的解释,就是指女生胸部之间的低垂部份,特别是指当女生穿低胸的礼时,会若隐若现的「乳沟」。但是一般提到 cleavage 这个字其实就是指「暴露」而言。例如朋友试图游说你买一件低胸礼,你就可以回答,"I don't like too much cleavage." (我不喜欢太露的衣。) 或是 "My mom will kill me if she sees too much cleavage." (如果让我妈妈看到我露太多,她会杀了我的。)  想当然尔,男生常常会拿女生的 cleavage 来开玩笑,例如电视上看到的,"She's got so much cleavage that she can hide a fully-equipped platoon in between there." (她露太多了,多到可以让一整个排的兵力,带著全副武装躲在里面。)   6. I just want to buy some off-the-rack clothes.   我只想随便买一些现成的衣。  Rack 指的是一般在商店中用来吊衣的衣架,所以 off-the-rack 指的是那种由工厂大量制造的成衣,通常暗指很普通、不是特别好的衣。例如我朋友问我,"Your jacket looks very nice. Where did you get it?" (你的外套很好看,是在哪买的啊?) 事实上那件外套是我在某夜市所抢来的地摊货,但英文里没有「地摊货」这样的讲法,所以我就可以回答他,"It's just something off-the-rack." (只是件普通的衣啦!)   相较于 off-the-rack 这种便宜的衣,custom-made 或是 tailor-made 指的是「量身定做」的。例如,"I need to get a custom-made tuxedo for my wedding." (我必须为了我的婚礼去买一件量身定作的燕尾。)  7. This shirt is very stylish and not very expensive.   这件衬衫看起来很时髦,而且不会很贵。  当我们要称赞某一件衣时髦的时候,我们可以用 good-looking, stylish 或是 becoming 来形容。Good-looking 是单纯的好看, stylish 则是好看之外还非常地时髦,而 becoming 则是指穿在你身上之后非常合适而好看。所以要是你陪好朋友去买衣,他挑了一件看起来不错的衬衫,你就可以说,"It's very good-looking." ; "It's very stylish." 或是 "It's very becoming to (on) you." /200803/29277

The 11,700-year-old Holocene epoch is over. We#39;re now living in the Anthropocene epoch.长达11700年的全新世结束啦。我们如今正生活在“人类世”纪元。You don’t need to be paying much attention to the world around you to know that humans are having a massive influence on the planet, but our influence is now on the way to being officially recognised in geologic terms.无需劳神费力,我们都能感受到人类对地球产生的巨大影响。如今,地质学界打算用地质术语来确认这些影响。The 11,700-year-old geological Holocene epoch has ended, scientists say, and we’re now living in the Anthropocene: an era defined by humanity’s influence on the world around us.科学家表示,长达11700年的全新世已结束,我们现在正生活在“人类世”:即人类活动对地球施加影响的时代。In fact, unless you’re over the age of 66, you’ve always been living in it. A 35-strong team of international researchers from the Working Group on the Anthropocene voted 30-3 (two were absent) in favour of the epoch shift, and the starting date is 1950.事实上,66岁以下的人自出生起就生活在这个纪元了。一由35位国际顶尖研究者组成的“人类世”工作小组开展了纪元更变与否的投票,投票结果以30比3(有两位研究人员缺席)的压倒性优势宣布地质纪元进入“人类世”,并将开始时间确定为1950年。The date isn’t random: it matches when the first nuclear tests created a new stratum in the planet’s surface.这个日期可不是随便定的:它与首批核试验对地质表面造成影响的时间相符。Actually, it won’t necessarily be nuclear tests that ended the Holocene. Humanity’s impact on the planet is so great that we’re left “spoiled for choice” in terms of which particular signal to choose.实际上,核试验并非结束全新世的唯一必要条件。人类活动对地球的影响是如此深刻,可供选择的因素简直多到让人“眼花缭乱”,很难定夺到底哪一因素起了决定性作用。Plastic pollution, soot from power plants, concrete and even domestic chicken bones were considered possible contenders.塑料污染,发电厂煤烟,钢筋混泥土,甚至是家养鸡的骨头都被列入可能的影响因素。“The radionuclides are probably the sharpest – they really come on with a bang,” said the Working Group’s chair Jan Zalasiewicz, of the University of Leicester. “But we are spoiled for choice. There are so many signals.”工作组主席、莱斯特大学的简#8226;扎拉斯维奇表示:“放射性核素大概是这其中最厉害的一个因素—— 放射性核素真是伴随着‘砰’声来临,但是可供选择的因素太多了,许多因素都对地质产生了巨大影响。”Now that the vote has been done, we’ll see a few years of site sampling to figure out the best Global Standard Stratigraphic Age (GSSA) to date the start of the Anthropocene, which will then be presented to the International Commission on Stratigraphy.纪元变更的投票结束后,工作组在未来几年会利用现场勘测数据计算出最佳的全球标准低层年龄(GSSA),并确定“人类世”的开始日期,届时会把研究结果呈递国际地层委员会。It will then need ratification from the Executive Committee of the International Union of Geological Sciences.随后还需要国际地质科学联合会的执行委员会正式认可研究结果。So it’s not official yet, but Zalasiewicz believes the team has a “pretty good case” to present.所以现在官方其实还未正式承认人类世的开始,但扎拉斯维奇相信他的团队递交的案例非常棒。“The significance of the Anthropocene is that it sets a different trajectory for the Earth system, of which we of course are part,” he explained.他解释说:“‘人类世’的意义在于,它让地球体系步入了一个与众不同的轨道,在这个新纪元里,人类也参与其中。”“If our recommendation is accepted, the Anthropocene will have started just a little before I was born. We have lived most of our lives in something called the Anthropocene and are just realising the scale and permanence of the change.”“如果我们的提议通过审核,‘人类世’在我出生前不久就开始了。我们大半辈子都生活在‘人类世’中,而且刚意识到地质纪元变更的规模和持久性。”In other words, geologically at least, there will be no denying the influence mankind has had on the planet. And it’s a hard one to put a positive spin upon, no matter how you frame it.换句话来说,至少从地理的角度看,我们将无法否认人类对地球造成的影响。而且无论我们如何定义都很难将这个影响扭转成正面影响。 /201609/466794

  In the beginning — and by that I mean, say, 20 years ago — all was simple. The internet belonged to everyone and no one. It was a space free of state interference, a place for individuals to make their voices heard. The billions upon billions of digital connections defied national borders or crusty arguments about competing systems of political organisation. Oh, and the web promised untold riches for the technology geeks of Silicon Valley and beyond.起初(我的意思是说,比如,20年前),一切都很简单。互联网属于每一个人,又不属于任何人。它是一个不受政府干预的空间,是一个让个人的声音得到聆听的地方。数不清的数字化连接打破了国家之间的边界,也化解了关于不同政治组织体系的持久争论。还有,互联网还曾为硅谷和硅谷以外的科技极客们许下数不清的财富。This idealised story of cyber space as an independent, anarchic realm still has great resonance. To suggest there might be a need for national regulation is to be accused of “Balkanisation” of the one truly global community. To blame Google or Facebook for publishing vile propaganda soliciting the murder of innocents is to challenge the liberties of everyone with a smartphone or a tablet.这种将网络空间视为独立的无政府王国的理想化说辞,仍能引起很多人共鸣。暗示各国或许有必要对网络空间实施监管,你会被指控为将这个真正全球化的社区“分裂化”。谴责谷歌(Google)或Facebook发布邪恶的宣传内容、鼓动别人去滥杀无辜,你就是挑战每个拥有智能手机或平板电脑的人的自由。You can see why. The web has been a source of empowerment and freedom. It serves as an ally of the individual against the overmighty and a channel of influence for those denied a say. It has broken the information monopoly of the elites and nurtured new communities across borders. It is completing the global political awakening that began with satellite television.可以看到这其中的原由。互联网是一个赋予人们力量和自由的地方。它是个人的盟友——共同对抗强权,是被剥夺发言权的人们发挥影响力的渠道。它打破了精英的信息垄断,并催生了新的跨国界社区。它正在完成始于卫星电视的这场全球政治觉醒。It is no accident that the governments most eager to control the web have been those most fearful of liberty and democracy. Wherever you see an unpleasant autocrat you will find teams of technicians censoring social networks and shutting down digital dissent.最急于控制互联网的政府也是最害怕自由和民主的政府,这一点并非偶然。只要是有讨厌的独裁者存在的地方,你就会看到由技术人员组成的团队,在审查社交网络、消灭数字世界中的异见。There has, of course, been an element of pretence. Some rules have always applied. No one complains when websites promoting brazen criminality are shut down, when child pornography is expunged or when cyber fraudsters are caught. Democracy distinguishes between liberty and licence — free speech does not extend to shouting “fire” in a crowded theatre.这其中当然一直存在托辞的成分。有些规则始终是适用的。当煽动无耻罪行的网站被关闭时、当儿童色情内容被清除时、或者当网络诈骗分子被抓住时,没有人抱怨。民主制度懂得自由和肆意妄为的不同——言论自由并不适用于在拥挤的剧院里喊“着火了”的情况。For their part, the technology companies have positioned themselves adroitly. Even as they have become global behemoths, they have cast themselves as guardians of the powerless against the state. When Apple refuses a legal request to break the encryption on one of its expensive gadgets, it wraps itself in the mantle of freedom.科技公司一直娴熟地掌握着自己的定位。即便它们已成了全球巨无霸,它们仍将自己定位为对抗国家的无权者的守护人。当苹果(Apple)拒绝破解其一个昂贵手机上加密文件的法律要求时,它把自由当作了自己的挡箭牌。When Google or Facebook are accused of publishing illegal incitements to violence they claim, straight-faced, that they are not media companies at all. No, they are libraries or post offices — mere agents at the mercy of their own algorithms. Of course, if someone else complains about this or that web page they will consider taking it down — and then expect applause for their social responsibility.当谷歌或Facebook被控发布煽动暴力的非法内容时,它们一本正经地声称它们根本不是传媒公司。不,它们是图书馆或邮局,它们不过是任自己的算法摆布的代理人。当然,如果其他人投诉这个或那个网页,它们会考虑撤下该网页,并且期待人们为它们的社会责任感鼓掌欢呼。These nonsenses are born of a mindset that says such companies must be set above the rest of us. After spending a recent weekend with a significant slice of the Silicon Valley set, I think they actually believe their own advertising这种荒谬逻辑出自这样一种思维,即这些公司必须高于我们其他人。在最近与一些硅谷重要人士度过一个周末之后,我认为他们实际上相信他们自己推销的说法。The web cannot pay homage to national preferences or cultural sensitivities. Why should mere politicians decide where, for example, the border should be set between national security and the right to publish s delineating the finer points of bomb-making?互联网不能从国家的喜好或者文化敏感性。区区政治人士凭什么决定,比如,国家安全与发布解释炮弹制作细节视频的权利之间的界线何在?By these lights, Apple has a stronger claim than government or the courts to decide if society is better served by unbreakable encryption or by arrangements to allow law enforcement agencies access to iPhones when they are chasing down terrorists.从这些角度出发,苹果公司比政府或法庭更有权决定哪一种情况对社会更有利——无法破解的加密方式,还是让执法机构在追击恐怖分子时能够访问iPhone。So you must be on the side of the “deep state”, is the response to seditious thoughts otherwise. To suggest, say, that the spooks be permitted to monitor the digital traffic of extremists such as those responsible for the Manchester and London murders is to be in favour of “mass surveillance”.对于不这样认为的煽动性观点,回应是:那么你一定是站在“暗深势力”(deep state)那一边了。比如,认为应该允许特工们监测极端分子(比如那些对曼彻斯特和伦敦袭击事件负责的人)的网络动向,就是持“大规模监控”。In this Alice in Wonderland world, the technology companies scrape every detail of personal information from the accounts of their users in order to sell it on to advertisers. Then they rail against any state intrusion as a charter for snoopers or a march towards authoritarianism.在这个犹如“爱丽丝梦游仙境”的颠倒世界里,科技公司从用户账号里挖掘每一丝个人信息,为的是将这些信息卖给广告商。然而它们却怒斥任何政府干预,称这是在容许窥探个人隐私,或称这是朝威权主义迈出的一步。In truth, of course, the anarchic promise of an internet under the benign oversight of entrepreneurs, innovators and well-meaning geeks was always an unachievable ideal. Today’s web is dominated by a handful of global corporations whose self-serving sense of “otherness” has become an excuse to avoid the responsibilities demanded of everyone else. One-time disrupters — think of Amazon — are now rent seekers.事实上,对互联网的如下无政府主义期许:互联网处于创业家、创新者和善意极客的良性监督之下,当然是一个无法实现的理想。今天的互联网由少数几家跨国公司主宰,这些公司自私地以“特别”自居,这是它们回避其他每个人都要承担的责任的借口。曾经的颠覆者——想想亚马逊(Amazon)——现在成了寻租者。This market power — Google has three-quarters of global search; Google and Facebook together account for three-fifths of digital advertising revenues — allows the companies to set their own tax rates, to shut out competitors, and to choose what rules to apply.谷歌掌握着全球搜索的四分之三;谷歌和Facebook两家占数字广告收入的五分之三——这样的市场能量让这些公司设定自己的税率、将竞争对手排除在外、并自行选择遵守什么规则。The answer provided by the economics textbook is to break them up. No such concentrations of power would be tolerated in other sectors of the economy — witness past antitrust rulings in the oil and telecoms sectors. We also need, though, a statement of political intent: they cannot operate beyond the values and standards of our societies.经济学课本提供的是将这些公司拆分。在经济的其他领域,根本不会允许市场能量如此集中——看看石油和电信业过去的反垄断裁决就明白了。然而,我们也需要声明政治意图:这些公司不能凌驾于我们社会的价值观和标准之上。For a nation such as Britain, under attack from terrorists who have been inspired by propaganda on the web, there will never be a “right” answer on where to fix the balance between security and privacy, or free speech and licence. It seems clear enough, though, that this is a judgment that should be made in Westminster rather than on some Californian campus. Some call this Balkanisation. I think democratisation is a better description.对于像英国这样,遭遇受网络宣传启发的恐怖分子袭击的国家,如何确定安全和隐私、或者言论自由和肆意妄为之间的平衡,永远没有一个“正确”。然而,有一点似乎很清楚,做出这个判断的应该是威斯敏斯特,而不是一些身在加利福尼亚州大学校园的人。一些人说这是“分裂化”。我认为,更合适的说法是民主化。 /201706/513204

  “蓝精灵”喜迎50岁生日!The little blue cartoon Smurfs are planning to celebrate their 50th birthday this year with a new TV series, books and a film, their human promoters said Monday.Throughout 2008, 20 European cities will be flooded by the minute characters only "three apples high" as in the cartoons.The Belgium cartoonist Pierre Culliford, best known by his pen name, "Peyo," first introduced the tiny blue figures in a comic strip in October 1958. He called them Schtroumpf and they became known worldwide as the Smurfs."The invasion will begin on January 20 and end in October," said Hendrick Coysman, head of the Belgian-based IMPS group which holds the rights to the cartoon characters and is controlled by Peyo's widow Nine and children Veronique and Thierry Culliford.The sale of tens of thousands of small figurines will benefit the ed Nations Children's Fund, Coysman said.A much larger Smurf statue, decorated by an unnamed celebrity, will be auctioned off on October 23, the 50th birthday date, with the proceeds also going to the UN's children's fund.The Smurfs are also to head back to the big screen with a co-production with the US Paramount film group, Coysman said.In an apparent nod to gender parity, new female characters will also be introduced to the Smurf village to help out Schtroumpfette, the only female.The cartoonist Peyo died in 1992 at age 64. Since then, his family and collaborators have continued his work "in the same spirit of humour and creativity," IMPS said in a statement.Since their humble origins in the Belgian children's comic-strip magazine Spirou, the Smurfs have sold 25 million cartoon albums worldwide in 25 languages.A testament of their enduring popularity: One million Smurf DVDs were sold last year alone, Coysman said.  卡通人物“蓝精灵”今年50岁啦!据主办方本周一介绍,为了给这群蓝色的小精灵“祝寿”,以“蓝精灵”为主题的系列新版动画片、图书和电影将与观众见面。据介绍,庆祝活动将持续今年一年,欧洲20个城市将遭到“蓝精灵”的“突袭”,这些小精灵和漫画中一样,只有“三个苹果”高。1958年10月,比利时漫画家皮埃尔#8226;库利福德(笔名:皮尤)创造的“蓝精灵”卡通形象首次出现在连环漫画中,他给这群小精灵起名为“Schtroumpf”,也就是后来享誉全球的Smurfs(“蓝精灵”)。比利时IMPS集团总裁亨德里克#8226;考伊斯曼说:“蓝精灵‘突袭’活动将于本月20日启动,10月份结束。” 拥有“蓝精灵”版权的 IMPS集团由皮尤的遗孀奈茵和他的两个孩子弗洛尼克和希里#8226;库利福德掌控。考伊斯曼说,数万只“蓝精灵”的销售收入将捐给联合国儿童基金会。由一位神秘人物精心装扮的一个“蓝精灵”巨人将于10月23日——“蓝精灵”50岁生日当天公开拍卖,拍卖所得将捐给联合国儿童基金会。据考伊斯曼介绍,“蓝精灵”还将被“派拉蒙”影视公司搬上大荧幕。为了体现性别平等,“蓝精灵”村还将迎来一批女性新成员,家族中唯一的女性成员“蓝”再不会孤单了。“蓝精灵”的创造者皮尤于1992年去世,享年64岁。IMPS集团在一份声明中说,皮尤去世后,他的家人和合作方秉承了他“幽默与勇于创造”的精神,继续他的事业。当年“蓝精灵”首次登上比利时《斯皮鲁》儿童漫画杂志时还是群不起眼的“小家伙”,但自它们面世以来,《蓝精灵》动画片在全球的销量达到2500万张,并以25种语言发行。考伊斯曼说,《蓝精灵》DVD仅去年一年的销量就达到了100万,这足以明“蓝精灵”的长久生命力。 /200803/29230。

  

  

  A Chinese driver was killed in a crash while using Tesla’s Autopilot technology four months before a similar high-profile fatal accident in Florida, the victim’s father has claimed in a lawsuit. 一名中国驾车者在使用特斯拉(Tesla)自动辅助驾驶(Autopilot)技术时撞车身亡,这位受害者的父亲在起诉书中如是说。Tesla denies its Autopilot was at fault.特斯特否认其Autopilot有责任。The court case against Tesla’s China unit and a local dealership, which began yesterday in Beijing, raises questions about the Autopilot system that first came under intense scrutiny after the death of Joshua Brown in May. 这起事故发生在媒体广泛报道的佛罗里达州类似车祸的四个月前。对特斯拉中国子公司和一家当地经销商提起的诉讼昨日开庭审理。本案提出了有关Autopilot系统的问题,这种技术在今年5月约书亚#8226;布朗(Joshua Brown)死后首次受到密切关注。He was killed when his Tesla Model S hit a truck in Florida.他是因为驾驶一辆特斯拉Model S在佛罗里达州撞上一辆卡车而死去的。Tesla has repeatedly insisted Auto-pilot is not a fully automated system and drivers should always keep their hands on the wheel. 特斯拉一再坚持说明,Autopilot并不是一种完全自动化的系统,驾车者应该始终把手放在方向盘上。But this month it issued a major update to the technology amid pressure from regulators and drivers who say the system has been oversold.但在监管机构和车主的压力下(他们称该系统被吹嘘过头),特斯拉本月对这项技术发布了一次重大更新。Gao Jubin, father of Gao Yaning, a 23-year-old Tesla driver killed in January when his car hit a truck, is suing Tesla China and the dealership that sold the car, accusing both of misleading buyers.23岁的特斯拉车主高雅宁今年1月在驾车时撞上一辆道路清扫车身亡。他的父亲高巨斌起诉拓速乐汽车销售(北京)有限公司(特斯拉中国(Tesla China))和销售涉案汽车的经销商,指控两者误导买家。Tesla said in a statement after the hearing that there is no evidence that Autopilot was engaged at the time of the accident, adding that regardless, Autopilot was not the cause of the accident, due to the technology only being a driver assistance system that supplements an attentive driver.特斯拉在庭审后发表声明称,没有据表明Autopilot在事故发生时处于运行状态,并称无论如何,Autopilot不是这一事故的原因,因为该技术只是一种驾驶辅助系统,协助一名注意力集中的驾车者。Repeat warnings for the driver to maintain vehicle control were not heeded in this case, the statement said. 特斯拉的声明称,在本案中,有关驾驶者必须保持对汽车控制的一再警告没有被听取。Even though an upcoming obstacle was visible for nearly 20 seconds, the driver did not take any action to avoid it or do anything else to maintain control of the vehicle. 即使迎面的障碍出现了近20秒,驾车者也没有采取任何行动避开它,也没有采取别的行动保持对汽车的控制。When used properly, the data is unequivocal that Autopilot results in a statistically significant improvement in safety, it concluded.在使用得当的情况下,数据毫不含糊地说明,Autopilot带来在统计学上显著的安全改善,声明总结称。Tesla China is a fully owned subsidiary of Tesla Motors and Tesla’s sole representative in China, registered to sell parts and cars wholesale to dealers but not to manufacture or sell them to customers directly.特斯拉中国是特斯拉汽车公司(Tesla Motors)全资子公司,也是特斯拉在中国的唯一代表,向经销商批发销售零部件和整车,业务范围不包括制造或者直接向消费者销售。Mr Gao is also asking for Rmb10,000 (,499) in damages.高巨斌还索赔1万元人民币(合1499美元)。Tesla’s Autopilot has been the subject of much debate since the Florida crash, but received some support from the US government yesterday with the release of the first formal guidelines for its use on US roads.自佛罗里达州发生那起车祸以来,特斯拉的Autopilot一直是很多辩论的焦点,但昨日获得美国政府的持;美国发布了首份关于在美国道路上使用该技术的正式指引。In China, Tesla’s promotion of the beta-technology and its safety began stirring public discussion in August, when a Tesla owner posted online a dash-cam clip of his Model S striking a parked car on a Beijing motorway, further claiming he had been misled about its capabilities.在中国,特斯拉推销试验阶段技术以及这种技术的安全性在8月份引发公众热议,当时一名特斯拉车主在网上贴出了仪表盘摄像头拍摄的一段视频,显示他的Model S在北京的高速公路上撞上一辆停着的汽车;这名车主进一步声称,在这种技术的功能上,他被误导了。Mr Gao is asking Tesla to release all data from the car and for the court to rule on whether Autopilot was active during the crash, according to case documents. 根据诉讼文件,高巨斌要求特斯拉发布从涉案汽车提取的所有数据,并请求法院裁决Autopilot在碰撞发生时是否处于运行状态。He additionally filed a request yesterday, asking that the dealership stop using the word Autopilot when promoting Tesla vehicles and apologise for falsely promoting the product.昨日他提交一份附加请求,要求经销商在推销特斯拉汽车时停止使用Autopilot一词,并就虚假宣传产品道歉。The allegations raise a further question about Tesla’s transparency in bringing crashes where Autopilot is implicated to the attention of the public.这些指控引发了有关特斯拉把牵涉到Autopilot的碰撞事故告知公众的透明度问题。Though the fatal crash occurred in January, Tesla did not release a statement until a report from China’s official state broadcaster CCTV last Wednesday cast a spotlight on the court case.虽然这起致命道路交通事故发生在今年1月,但特斯拉一直没有发布声明——直到中国官方的中央电视台(CCTV)上周三的一则报道令人关注这起司法案件。 /201609/467554

  

  

  Amid its ongoing Galaxy Note 7 smartphone safety crisis, mobile industry giant Samsung said it will release its next flagship Galaxy S8 on schedule in late February.尽管Galaxy Note 7智能手机仍处于持续不断的安全危机中,不过手机行业巨头三星电子依然表示,将于2月底发布其下一代旗舰Galaxy S8。;Currently we do not have any plans to release Galaxy S8 early,; reported South Korean media ETNews last Tuesday ing an unnamed high-ranking official of Samsung.韩媒ETNews上周二援引匿名的三星高层官员的消息称:“目前,我们没有任何提前发布Galaxy S8的计划”。The official described a widely speculated early release of its next generation smartphone Galaxy S8 ;realistically impossible; even the company stopped selling its current flagship Galaxy Note 7 out of safety concerns.人们普遍猜测下一代智能手机Galaxy S8将会提前发布,不过该官员则这一猜测“实际上是不可能的”,即使该公司出于安全考虑停止销售目前的旗舰Galaxy Note 7。Galaxy S8 is expected to be launched on Feb. 26, 2017, one day ahead of the opening of the Mobile World Congress in Barcelona, Spain.Galaxy S8预计将于2017年2月26日在西班牙巴塞罗那举行的世界移动通信大会开幕的前一天正式推出。But market began to cast doubt on Galaxy S8#39;s release date as the company has been dealing with an unprecedented consumer safety crisis caused by the Galaxy Note 7, its most advanced phone ever.但手机市场已经开始质疑Galaxy S8的发布日期,因为该公司一直在处理由其最先进的手机Galaxy Note 7造成的前所未有的消费者安全危机。After multiple cases of phones overheating or catching fire, Samsung recalled around 2.5 million Note 7 smartphones in September.经过多次手机过热或起火的案例之后,三星在9月份召回了约250万台Note 7智能手机。Samsung later announced its decision to scrap the whole model less than two months after the flagship smartphone#39;s debut.随后不久,三星在其该款旗舰智能手机首次亮相不到两个月的时间后,宣布决定停产整个机型。While an early release of Galaxy S8 has been ruled out, talk of a possible delayed launch remains.虽然Galaxy S8提前发布的消息已被排除,但可能延迟发布的话题仍在继续。The development of the new smartphone has been delayed by two weeks as engineers are working to dig out the cause of Note 7#39;s overheating problem.由于工程师们正在努力挖掘Note 7的过热问题,新款智能手机的开发已经因此推迟了两个星期。 /201611/477324

  

  美国开放的性文化在中国,通常“性”不是一个可以拿来与人分享的话题。“性”是两个人的事情,只可“天知、地知、你知、我知”。就连父母在教育孩子时,对这个话题也是讳莫如深、三缄其口。我有一个北京的好朋友告诉我,当她的妈妈得知她在香港交了一个男朋友,立刻脸色大变,一副吾吾,欲言又止的样子。大约过了一个小时左右的沉默工夫,她妈妈终于开口了。她清了清嗓子,对我的朋友说:“性这东西,可碰不得。”当我的朋友告诉我这一幕时,我们都快笑翻了天。 而在美国,要好的朋友,尤其是在女孩子之间,经常会彼此交流、分享性经验或是谈论自己男朋友、老公的床上功夫等等。而且这种谈话绝不是蜻蜓点水,而是细致深入。因此,有洋妞夜伴的各位男士请注意,你们的“那些事”可不再是两个人的小秘密了哦!要做好心理准备啊!任何一种语言都是一种文化的体现。英语中有关“性”的语汇极其丰富。有关男女性器官的各种说法也是无穷无尽。每一次跟美国朋友们一起聊天,我总会不停地追问:“你们刚才说到的那个xxx是什么意思?”我每一次得到的也都大同小异,“xxx就是女人乳房的另外一种说法;xxx就是男人“小弟弟”的另外一种说法。”总之,说来说去,都是那么几个意思,可是害得我每次都要被动学上好几个“不好”的单词。 注意,美国人肆无忌惮地谈“性”是分场合的。私下里,三五知己相聚,“性”是毫不需要隐讳的话题,但是也请大家能够做到察言观色,因为美国人中也存在相当保守的人。在公开场合,或是与同事等不亲密的人聊天的时候,“性”是一个有意需要回避的话题。公开严肃的场合谈论“性”,那是低级趣味。与同事等不亲密的人拿“性”开玩笑搞不好就演变成了“性骚扰”,没准还会惹官司上身。这种态度就是美国人经常提到的“professionalism (职业精神)”。工作和私生活是两码事,要绝对清清楚楚地分开。中国对那些表里不一的人有着“衣冠禽兽”,“披着羊皮的狼”等评价,美国也有这种人。我很长时间对于美国这个社会感到不解的是尽管人们普遍性观念开放,但是他们却不容许自己的政治领袖是一个和凡人一样有着七情六欲或是某些“邪恶”想法的人。 克林顿与莱温斯基的例子只是其中之一。有时候我会问我的美国朋友:“婚外情并不是一个多么罕见的现象,但是为什么发生到总统身上,就会闹到要弹劾他的程度呢?”很多美国人会这样回答这个问题:“因为他是总统啊,应该是这个国家的表率啊。” 我这才明白,原来美国人的“理想”与“现实”也是有差距的啊。美国人认为他们的领袖的生活方式应该是他们的“理想”或是一个“模范”以供国人效仿。前几个月,美国某一州的议员自动辞职因为他公开了自己同性恋的身份。尽管美国大部分地方对同性恋的态度还是开明的,但是作为一个高层政府官员,他的非主流,另类生活就不能被公众接受了。再举一个例子。现在正在角逐美国2008年总统候选人的民主党议员奥巴码是个美男子,有着非常令女人心动的体型。前不久,他在海滩上裸露上身慢跑的照片被媒体登了出来。舆论对他的外形一致好评,普遍用“性感”来形容他的六块腹肌。听起来,这像是件好事,但是,奥巴玛是聪明的。他明白他的公众形象绝对不应是以“性感”为主导。他对照片的做了一些简单的回应,然后采取一些办法将公众的注意力转移到他的政策和人品上去了。我再给大家讲两个有趣的美国性文化现象: 第一,双重标准。在中国,有很多男孩子非常在乎自己的另一半是不是处女,而女孩子对男孩子的要求似乎就没有那么严格了。这种双重标准其实在美国也存在,只不过是放宽了对女孩子贞洁的要求,而将重点放在了性伴侣数目上。看过美国派的读者可能记得影片中有这样一段小插曲:剧中的一个男主角告诉他心仪的女孩子(也是与他有第一次性接触的女孩子)在大学阶段里,他一共与三个女孩子睡过觉。但是事实是什么呢?事实是他自从上了大学以后连女孩子的手都没有牵过,因为他心心挂念的还是他的那个“初恋”。片中于是带出了那个“乘三、除三”理论,即为对于男生而言,实际与他睡过觉的女孩子是他所宣称数目的三分之一,而对于女孩子而言,实际数目是她所宣称的三倍。这个“理论”自然有些言过其实。它被放在这个片子里完全是为了搞笑,我们不必当真,但是我们却可从中窥见一斑,领略美国不同性别对待“性”态度的细微差别。 在美国,似乎男人越是情场高手,那么他反而越受女孩子欢迎。因为女孩子有强烈的征欲望,希望自己能够拥有别的女孩子也想要的。这与中文里的“男人不坏,女人不爱”有异曲同工之妙。但至于是不是所有的女人都爱坏男人,当然不是。遗憾的是,很多女人都是在经历了感情的创伤之后才醒悟到“新好男人”才是她们的归宿。美国和中国在这一点上没有区别。说到女生,尽管在大部分情况下周围的人会对你的私生活表示尊重,因为这毕竟是你自己的人生选择。但是在美国人看来,拥有许多性伴侣,或是做个“easy girl (让人轻易得手的女孩子)”虽不是什么值得“唾弃“的事情,但也绝非是值得炫耀或是感到光荣的事情。和中国男孩子一样,美国男孩子愿意娶回家或是认真交往的女孩子也都是“好”女孩。正因如此,有过很多男朋友的美国女孩子才会将实际数目隐瞒,勉为其难的报上一个较小数字,暗暗期望别人不会戴着有色眼镜看她。 英文中形容行为放荡的女孩子的词是“slut”,或是“whore (对‘’的一种蔑称)”。大家请注意,千万不要乱用这两个词,因为这是对女孩子极大的不尊敬。没有哪个女孩子会愿意被人称作“slut”。但是我最近却听到我的一个美国帅哥朋友得意洋洋地自称是“Man-whore”,生怕别人不知道自己曾让多少女人投怀送抱。看来双重标准哪里都有。第二,给你出道我自己编的“脑筋急转弯”的题。美国人在什么时候最保守? :在与欧洲人和南美洲人比较的时候。我没有去过欧洲,所以下面所谈的也就是将美国人对欧洲人的态度做个小结。在美国,电影有着严格的分级制度。这种分级主要针对性、暴力以及粗俗的语言。我看过一部关于美国电影分级的纪录片,片中提到在“性”情节,“性”画面的规范上,美国要比欧洲严格很多。而欧洲在对“暴力”的限制上比美国苛刻得多。此外,还有一则有趣的小故事。我有一个正在读书的美国朋友。她的室友,一个巴西女孩子对我说美国人太保守。我大吃一惊,忙问:“这,怎么讲?”她告诉我说她的室友也就是我的朋友在出门前经常为了要不要戴胸罩而思量来,思量去。她既想要扮性感又怕招致太多目光。“这要是在我们巴西,不用说戴胸罩了,我们根本就是真空上阵,内衣内裤全不穿,套上件长大衣就出家门。唉,美国人,太保守了!” 我无语。 /200803/32430

  • 医护面诊青岛第八人民医院好不好网址
  • 聊城输卵管再通术多少钱
  • 青岛市南区妇科检查百度面诊
  • 大河晚报青岛药流要去哪比较好
  • 百姓面诊青岛妇科检查费
  • 青岛哪里处女膜修复手术做得好
  • 青岛崂山妇幼保健院在线咨询久久生活
  • 服务专家莱西市第一人民妇保中医院预约是不是真的
  • 山东省青岛市人民医院地址
  • 青岛市立医院白带常规多少钱快问晚报
  • 泰安做无痛人流一般多少钱
  • 99专家李村妇女儿童医院医生的QQ号码
  • 青岛市李沧区第三医院打胎流产要花多少钱健乐园青岛无痛引产手术费用
  • 连云港人民医院网站
  • 平度市妇幼保健医院妇产科医院
  • 青岛治疗宫颈糜烂哪好
  • 天涯报山东省青岛市第五人民医院能刷医保卡
  • 青岛治疗月经不调贵不贵
  • 青岛看妇科
  • 青岛做人流医院那家最好
  • 青岛李沧区妇产医院在哪里
  • 家庭医生典范青岛新阳光官网
  • 安心咨询青岛第二疗养院治疗宫颈糜烂好吗时空口碑
  • 李村妇女医院做四维彩超检查华龙共享青岛新阳光妇产医院简介
  • 快问爱问青岛无痛人流的多少钱养心时讯
  • 青岛中心医院咨询
  • 青岛第二人民医院妇产科
  • 青岛新阳光妇科医院处女膜修复
  • 青岛城阳区哪个医院看妇科好些
  • 青岛看妇科哪个医院最好
  • 相关阅读
  • 蓬莱做产检多少钱
  • 美丽新闻青岛新阳光女子官网
  • 青岛市五院预约
  • 最新健康青岛新阳光妇科女子医院
  • 青岛无痛人流所需费用99指南
  • 四方区人民医院是国家医院吗
  • 预约生活青岛市北区治疗妇科疾病好不好
  • 青岛女性内分泌医院
  • 青岛宫颈糜烂治疗费用得多少钱
  • 管咨询青岛新阳光妇科医院人流怎么样妙手媒体
  • 责任编辑:同城口碑

    相关搜索

      为您推荐