首页 >> 新闻 >> 正文

赣州激光去痘印哪家好中华口碑

2019年02月19日 18:31:17来源:康乐园

  • U.S. Secretary of State John Kerry has been ticketed for failing to clear the sidewalk outside his Boston home after a snow storm pummeled the northeastern ed States this week.美国国务卿克里因没有及时清扫波士顿自己住宅外面人行道上的积雪,收0美元的罚单。本星期,美国东北部地区遭到暴风雪侵袭。After a blizzard dumped 60 centimeters of snow on his city, Boston Mayor Martin Walsh vowed to crack down on anyone who left the sidewalks around their homes and businesses buried in snow.波士顿的降雪量达0厘米。波士顿市长沃尔什誓言,无论何人,只要不清扫住所周围人行道上的积雪,就要受到惩罚。On Thursday, officials tagged Kerry with a fine Thursday morning for failing to clear the snow from the side of his Beacon Hill mansion.星期四上午,克里灯塔山住宅一侧的积雪仍未清扫,于是有关官员开0美元罚单。Kerry was in Saudi Arabia attending the funeral of King Abdullah with President Barack Obama.当时克里在沙特阿拉伯,与奥巴马总统一道参加阿卜杜拉国王的葬礼。A spokesman for Kerry said the countrys top diplomat will promptly pay the fine.克里的发言人说,克里将马上缴付罚款。Snow shovelers hired by Kerry finished clearing the sidewalk late Thursday morning.星期四上午晚些时候,克里雇人清扫了积雪。来 /201502/357451。
  • The newly elected Republican Congress in the US will press President Barack Obama to enact a sweeping pro-business agenda which cuts taxes, strips the energy sector of regulation and lifts some restrictions on banks imposed after the financial crisis.共和党控制的新一届美国国会将施压巴拉#8226;奥巴Barack Obama)总统推行全面的亲商议程,包括减税、取消对能源业的监管,并解除一部分在金融危机后对实行的限制。The Republicans overwhelmed the Democrats in election victories in Congress and in governor’s races on Tuesday night as they regained control of Capitol Hill and the legislative agenda for the first time since 2006 when George W Bush was in the White House.在周二举行的国会议员和州长选举中胜出的共和党候选人远远多于民主党对手。自2006年——当时白宫主人是小布什(George W Bush)——以来,共和党首次夺回国会山和立法议程的控制权。In a repudiation of Mr Obama at the start of his final two years in office, the Republicans are set to gain nine seats in the 100-member Senate, which would give the new majority leader, Kentucky senator Mitch McConnell, a reasonable 54-46 cushion in the chamber, although legislation usually needs 60 votes.奥巴马总统任期进入最后两年之际,选民对他的不满大爆发,导致共和党在总共100个席位的参议Senate)新增9席,这意味着新任多数党领袖、肯塔基州参议员米奇#8226;麦康奈尔(Mitch McConnell,上图为麦康奈尔与其华裔妻子、前美国劳工部长赵小将在参议院拥4席对46席的适度优势,尽管通过立法通常需0票。The party is also on track to increase its majority in the House of Representatives to the largest since 1928, after a night which gave the party a sharp psychological boost after sweeping defeats in the past two presidential elections.共和党在众议House of Representatives)的多数优势也将升至自1928年以来最悬殊的程度。在连续两届总统选举全线落败后,共和党从本次中期选举中得到极大的心理提振。The new Republican-dominated Congress is expected to back Mr Obama on a key policy area for which he has not been able to attract sufficient Democratic support international trade. He is seeking congressional authority for a stronger hand in trade negotiations with Asia-Pacific countries and Europe.预计共和党主导的国会将在一个关键政策领域持奥巴马,那就是国际贸易;奥巴马在这个领域一直未能争取到自己所在的民主党的充分持。他正寻求得到国会授权,以便更有效地与亚太国家和欧洲展开贸易谈判。“Most of my members think that America’s a winner in international trade,Mr McConnell said. “The president hasn’t sent us a single trade bill in six years. I hope he’ll do that.”“我党的多数成员认为,美国在国际贸易中是一个赢家。”麦康奈尔表示,年来,总统连一份贸易法案也拿不出来。我希望他能拿出一份来。”Mr Obama and Congress could also work together on infrastructure spending, business tax reform, cyber security and reforms to sentencing to keep people out of jail for misdemeanours, White House officials said. But the Republicans have a much larger deregulatory agenda which they believe they can sell as good for economic growth and job creation, and which they believe will also split the Democratic base.白宫官员表示,奥巴马和国会还可能合作的领域包括:基础设施出,营业税改革,网络安全,以及旨在让被判犯有轻罪的人无需入狱刑的量刑改革。但是,共和党方面有一个规模大得多的放松管制议程,他们相信,他们能将这项议程定性为有利于经济增长和创造就业,并认为该议程将分化民主党的持根基。The Republicans moved quickly to tie the result not just to an unpopular president but also Hillary Clinton, the likely Democratic 2016 candidate, who campaigned heavily in the lead-up to Tuesday’s vote. “It was a direct rejection of Barack Obama and Hillary Clinton’s policies,said Reince Priebus, the chair of the Republican National Committee.除了把选举结果与持率低迷的总统联系起来外,共和党方面还很快016年可能成为民主党总统竞选人的希拉里#8226;克林Hillary Clinton)扯了进来。“这是对巴拉#8226;奥巴马和希拉#8226;克林顿政策的一个直接拒绝,”共和党全国委员会主席雷恩斯#8226;普利巴斯(Reince Priebus)表示。周二投票之前,希拉里大力参与了中期选举的造势活动。Republicans and a sizeable number of Democrats will support approval for the Keystone XL pipeline to carry crude from Canada across the US. It has been held up on environmental objections. A bipartisan majority in both houses could also back a speedy repeal of the tax on medical devices, which was included in Mr Obama’s health legislation to fund reform of the sector. But Republicans face challenges of their own, with an influx of Tea Party-tinged senators potentially demanding more radical changes, such as repealing Mr Obama’s health law altogether.共和党以及数量可观的民主党议员将会赞成批准从加拿大向美国运输原油的Keystone XL管道项目。该项目由于环保方面的反对意见而被搁置。参众两院的两党多数还可能持及早废止针对医疗器材的税收;奥巴马的医改立法包含该税种,目的是资助医保改革。但是,共和党本身也面临挑战,新当选的一批茶Tea Party)色的参议员可能会要求更为激进的变革,包括彻底废除奥巴马的医改法。Mr McConnell has made it clear that the Republicans must prove they can govern with their new majority and has warned against unnecessary confrontation with the White House.麦康奈尔明确表示,共和党人必须明自己能够以新获得的多数席位治国。他警告称,不要与白宫进行不必要的对抗。来 /201411/340982。
  • China objected Wednesday to Washingtons imposing new sanctions against eight companies it said a Chinese businessman used in the alleged sale of ballistic missile parts to Iran.中国政府周三反对华盛顿对八家公司实施的新制裁。美国方面称,一位中国商人涉嫌通过这八家公司非法向伊朗出售弹道导弹零部件。Chinese foreign ministry spokesman Qin Gang said that instead of unilaterally levying sanctions, the U.S. should deal with its concerns according to Chinese law. He didnt name the companies and the businessman, Li Fangwei, nor mention the million reward Washington offered to secure his arrest, but said that the U.S. actions, announced Tuesday, would hinder efforts to reduce proliferation.中国外交部发言人秦刚表示,中方坚决反对美国实施单边制裁,美方的有关关切应通过与中方开展执法合作予以解决。秦刚并未提及被制裁公司的名称和这位名为李方伟的商人,也未提到美国政府悬00万美元缉拿李方伟一事,但称美方周二宣布的做法有损双方防扩散合作We believe the relevant actions taken by the U.S. wont help solve the problem and will also impair our nonproliferation cooperation, said spokesman Qin Gang at a briefing. We urge the U.S. to stop sanctions of companies and individuals and come back to the right track of nonproliferation cooperation.秦刚在一次记者会上表示,美方有关做法无助于问题解决,而且有损双方防扩散合作。他还说,中方敦促美方停止制裁中国公司、个人的错误做法,回到防扩散合作的正确轨道上来。China has long-standing objections to Washingtons use of unilateral sanctions, a position the spokesman reiterated. The businessman, Mr. Li, has figured in previous discussions between Washington and Beijing over the transfer of components and materials for missiles to Iran.中国一直反对华盛顿实施单边制裁,秦刚也重申了中方的这一立场。两国政府之前讨论过李方伟涉嫌向伊朗出售导弹零部件和材料一事。Mr. Li, who also goes by Karl Lee, was targeted by sanctions and indicted by U.S. authorities in . The U.S. doesnt have an extradition treaty with China, and officials have said Mr. Li hasnt traveled to countries that might hand him over to U.S. authorities.李方伟又名Karl Lee,他009年成为制裁目标并被美国政府起诉。中美之间没有引渡条约。一些官员表示,李方伟也未前往那些可能将他交给美国政府的国家。Mr. Li couldnt be reached for comment on Tuesday. He has previously denied allegations of wrongdoing, including in a interview with The Wall Street Journal when he said his products arent used to make weapons.记者周二无法联系上李方伟发表。此前李方伟一直否认有关他行为不当的指控,包括年《华尔街日报The Wall Street Journal)的一次采访。当时他表示,自己的产品并未被用于生产武器。Reached for comment on Wednesday, officials at two of the companies on the new sanctions list either denied wrongdoing or said they had no knowledge of Mr. Li.记者周三联系到了新制裁名单上两家公司的管理人士置评。这些管理人士要么否认有不当行为,要么表示不认识李方伟。The charges unsealed by the U.S. Attorney in Manhattan on Tuesday allege that Mr. Li worked to conceal his transactions in the U.S. financial system by adding new layers of shell companies once U.S. authorities began targeting his businesses.美国曼哈顿地区检察官周二宣布相关指控说,李方伟在美国政府开始瞄准他的公司时,通过增添一层层“壳公司”的手段掩盖自己在美国金融系统中的交易,The Treasury Department on Tuesday also sanctioned eight Chinese companies that it said acted for Mr. Li or on his behalf. The measures have highlighted Washingtons ongoing efforts to undermine efforts by Iran to develop its nuclear and missile programs.美国财政部周二也宣布制裁其认为给李方伟代办或代理相关事务的八家中国公司。这些措施表明,华盛顿在继续采取措施削弱伊朗发展核项目和导弹项目的努力。The U.S. Embassy in Beijing didnt have an immediate comment on the foreign ministrys remarks.美国驻北京大使馆未立即就中国外交部的言论置评。来 /201405/295245。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29