赣州俪人整形美容医院打美白针多少钱58大夫

来源:搜狐娱乐
原标题: 赣州俪人整形美容医院打美白针多少钱快问社区
North and South Korea officials hold talks Thursday aimed at resolving a protracted wage dispute at a jointly run factory complex.朝鲜和韩国官员星期四举行会谈,争取解决双方长期以来围绕开城工业园区工人工资问题的分歧。A South Korean delegation left early Thursday for the Kaesong Industrial Complex, which lies on the North Korean side of the countries#39; tense border.一个韩国代表团星期四清晨启程前往开城工业园区。该园区位于事态紧张的南北朝分界线上朝鲜一侧。Lee Sang-min, head of the Seoul delegation, said it will be the first meeting since June for the joint commission in charge of running the complex.韩国代表团团长李相民说,自今年6月以来,这将是负责运营开城工业园区的联合委员会首次举行会谈。The two sides have been mired in a months-long dispute over the North#39;s unilateral move to raise the minimum monthly wage for its workers at the complex from .35 to .00, starting in March.从3月开始,朝鲜单方面将园区内的朝鲜工人最低月薪从70.35美元提高到74美元,双方就这一问题进行了持续一个月的争执。South Korea insists that any wage change must be determined through mutual agreement.韩国坚持说,对工薪所做的任何调整都必须由双方共同决定。More than 53,000 North Korean workers are employed by about 120 South Korean factories in the park, which opened in 2004 and is one of the few areas of North-South economic cooperation.开城工业园区有大约120家韩国工厂,雇用着5万3千多名朝鲜工人。该园区于2004年开始运营,是南北双方为数不多的经济合作项目之一。 /201507/386316Lu Libing knew he had only one choice as the birth of his third child approached. He couldn#39;t afford hefty fines that would be meted out by Chinese authorities, so he put the unborn child up for adoption.陆礼冰(音)知道,面临即将出生的第三个孩子,他只有一种选择。因为付不起中国政府要求的高额罚款,他决定把即将出生的孩子给别人收养。On the Internet he found ;A Home Where Dreams Come True;, a website touted as China#39;s biggest online adoption forum, part of an industry that has been largely unregulated for years.他在网上发现了名为“圆梦之家”的网站,它被吹捧为中国最大的网上收养平台,属于一个多年来基本不受监管的行业。Expectant couples, unwilling or unable to keep their children, go to the website looking for adoptive parents rather than abort their babies or abandon them.准父母们因为不想或无法抚养孩子,就会在这个网站寻找孩子的养父母,而非选择堕胎或者抛弃孩子。There are no clear statistics on how many people use these websites but ;A Home Where Dreams Come True; said 37,841 babies had been adopted through its website from 2007 to August 2012.没有明确的数据统计使用这类网站的人数。但是,“圆梦之家”网站称,从2007年到2012年的八月,有37,841个婴儿通过该网站得到收养。More than 380 babies were rescued and 1,094 people arrested when the government cracked down on the industry last month. Adoption websites such as ;A Home Where Dreams Come True;, whose founder was arrested, were shut because they were deemed illegal and responsible for the trafficking of babies.上个月,政府打压该行业,逮捕了1094个人,并救出380多个婴儿。包括“圆梦之家”在内的众多收养网站的创始人遭到逮捕,网站也被关停,因为他们涉嫌非法贩卖婴儿,对此负有责任。An official with China#39;s state-run adoption agency, the China Centre for Children#39;s Welfare and Adoption, said parents could apply to the civil affairs ministry to give up children.中国儿童福利和收养中心是中国官方收养机构,一位该机构的官员称:“父母可以向民政部门申请放弃抚养孩子”。The official, who declined to be identified, said it was ;definitely wrong; to use websites.这位不愿透露姓名的官员称,使用这些网站是“绝对错误”的。;These are children, not commodities,; the official said.他说:“他们是孩子,并不是商品”。Baby trafficking has been a perennial problem in China and recent reports on online trafficking rings show how an underground industry has made use of the Internet to connect people quickly, making it easier to buy and sell babies. This has presented a new challenge for the government.在中国,拐卖儿童一直是个长期存在的问题。而且最近关于贩卖团伙的报道揭示了地下行业是如何使用网络快速联系买卖双方,从而更容易买卖婴儿。对政府来说,这是一项新的挑战。Demand for such websites has been fuelled by rural poverty, China#39;s one-child policy, limiting most couples of only one child, and desperate, childless couples.对此类网站需求起推动作用的是以下原因:农村的贫困情况、中国的计划生育政策、限制大多数夫妻只能有一个孩子以及那些绝望的无子女夫妻。Lu, 30, who asked to use a pseudonym for fear of official retribution, lives on the outskirts of Ganzhou in southern Jiangxi province, a barren place scarred by water contamination and heavy metal pollution.30岁的陆先生住在江西省南部的赣州郊区,水污染和重金属污染给这个贫瘠的地方带来了严重的影响。为了避免政府的惩罚,他要求使用化名。He and his wife, Mu, live from hand to mouth in a two-bedroom home in an unfinished block. Their two children, aged two-and-a-half and 10 months, live with Lu#39;s parents in northern Shaanxi province.他和妻子穆女士住在一间未供完按揭的两室房屋,收入勉强糊口。他们有两个孩子,一个两岁半,一个只有十个月大,都跟着爷爷奶奶住在陕北。;SEEKING HONEST FAMILIES;“寻找可靠的家庭”He says he would have to pay family planning fines of about 50,000 yuan to 80,000 yuan (,000-,800) for the third child, more than 10 times his monthly income.陆说,因为第三个孩子,他不得不付计划生育的罚款,数额高达5万到8万元不等(8千—1.28万美元),这些钱比他月收入的十倍还多。Mu is five months pregnant. Lu wrote on his first post on the website on February 24 that he could not raise the child and was ;seeking honest families who are willing to adopt;.穆太太已经有五个月的身了。2月24号,陆在网站上发了第一个帖子,说他无力抚养孩子,并且在寻找那些“愿意收养孩子的可靠家庭”。The post drew 40 responses. During his interview with Reuters he received a call from a prospective adoptive mother who was worried he may have been arrested after state media reported on the crackdown earlier that day.该帖子得到了40个回复。当天早上,在官方媒体报道了政府对此行业打压之后,陆接到孩子未来养母的电话,她担心陆可能已经被捕了。那时陆正接受路透社记者的采访。Lu said there was no hope of sending the new child to school or paying the necessary fines to secure a ;hukou;, or household registration. Failure to pay would make his baby an undocumented ;black child; with no access to schooling or healthcare.陆说,送第三个孩子上学,或为了给孩子上户口而付必要的罚款都是不可能的事。付不起罚款,他的孩子就成了非法的“黑户”,不能享有教育和医疗务。Baby trafficking has been encouraged by the one-child policy and a traditional bias for sons, who support elderly parents and continue the family name, leading to the abandonment of girls. Even as China starts to relax the one-child policy, allowing millions of families to have a second child, it still penalizes people who flout the rules.由于计划生育政策和传统的重男轻女观念助长了贩卖婴儿的风气。因为儿子可以抚养年迈的父母并延续家族的姓氏,所以女儿往往遭到人们的抛弃。即使中国开始放松单独一胎的政策,允许成千上万的家庭生第二胎,但它依然惩罚那些违反规定的人。Traffickers have often resorted to kidnapping. In late February, state news agency Xinhua warned parents to guard against kidnappers who could pose as nurses in hospitals or lie in wait outside school gates.人贩子常常采取诱拐儿童的手段。二月下旬,新华社提醒父母防范诱拐者,这些人可能装作医院的护士,或者在校门外埋伏以待。The increasing use of websites is changing adoption from what was once a hush-hush process between friends to one where details can be shared anonymously with strangers over the Tencent QQ instant messaging service.越来越多的人使用收养网站,这让收养过程从原本的朋友间秘密进行变成了通过腾讯即时聊天工具匿名与陌生人谈论细节。Many Chinese Internet users were outraged after media reports of the crackdown.在媒体报道打压事件之后,许多中国网民义愤填膺。Much of the anger was directed at Zhou Daifu, the 27-year-old founder of ;A Home Where Dreams Come True;. Zhou denied being involved in baby trafficking but acknowledged that traffickers surfed his website.大部分人把愤怒的矛头都指向了27岁的“圆梦之家”创始人周代富。虽然周否认参与贩卖儿童,但是他承认人贩子曾浏览过其网站。;Whenever we find suspicious cases of human trafficking, we always tell the police,; he told Reuters in December. ;But it seems to me that they just don#39;t care.;他于去年12月份对路透社说道:“我们一发现有可疑的人口贩卖情况都会报警,但是在我看来,他们根本就不怕。”;GRATITUDE FEES;“感恩费”Reuters spoke to three ;agents; who used Zhou#39;s website to sell children. One, a man who declined to be named and was brokering the adoption of three girls, said he gave several thousand yuan to the birth parents and charged the adoptive parents more than 10,000 yuan.路透社与三个使用过周的网站卖出孩子的“中介”进行对话。其中一名男子拒绝透露真实姓名,他促成了三个女孩的收养。他表示,自己给了孩子的亲生父母几千块钱,然后向养父母索取一万多元。About 70 percent of the parents giving their babies away asked for 30,000 to 50,000 yuan, Zhou said.周说,大约有70%的弃养父母要求获取3万到5万元的补偿。It is unclear whether such parents could face criminal charges. China#39;s Supreme People#39;s Court said selling children for profit constituted trafficking, although accepting ;fees for nutrition; and a ;gratitude fee; were not illegal.目前还不清楚这些父母是否会面临刑事起诉。中国最高人民法院称,为了盈利而售卖孩子是非法交易,但是接受‘营养费’和‘感恩费’并不违法。Yi Yi, a Beijing-based adoption lawyer, believes such websites should be regulated but not banned, saying they meet the needs of a growing population.北京的一名收养法律师易毅(音译)认为这类网站应该进行监管而不是遭到禁止,因为它们满足了不断增长的人口需要。Some 10,000 children were abandoned in China every year, said Wang Zhenyao, president of the China Welfare Research Institute at Beijing Normal University. Media reports say many of these are girls and disabled children.北京师范大学中国公益研究院院长王振耀称,在中国,每年大约有一万个孩子遭到遗弃。媒体报道称,当中许多都是女孩和残疾儿童。Of 280 posts on ;A Home Where Dreams Come True; from July to September 2012, Reuters found that people were giving away 98 baby girls and 61 boys. The others did not indicate a gender.在“圆梦之家”2012年7月到9月的280个帖子中,路透社发现,98个女婴和61个男婴遭到抛弃,其他的并没有指明性别。Some of the parents using the website told Reuters their pregnancies were the result of extra-marital relationships, while others were in a similar position to Lu Libing and his wife.一些使用该网站的父母对路透社说道,他们因为婚外恋导致怀。而其他父母的处境则与陆礼冰及其妻子相类似。Lu had initially short-listed three people to adopt his unborn child but said he was leaning towards a housewife in her late 30s. The woman offered to let the child meet his or her birth parents and siblings when the child turns 18, but Lu wasn#39;t sure that was a good idea.陆最初有三个收养人选,但是他更倾向于其中一个将近40岁的家庭主妇。她主动提出当孩子满18周岁时就让他和亲生父母见面,但是陆并不确定这是不是个好主意。;The child will hate us,; he said. ;Just think, if he#39;s in his teens and he suddenly finds out that his biological parents are not his current father and mother, how would he feel? I think it would be a huge blow.;他说:“孩子会恨我们的,试想看看,如果孩子在十几岁的时候突然发现自己不是父母亲生的,他会有什么样的感受?我想这可能会是个巨大的打击。” /201404/285958

The family of former newspaper editor Kevin Lau said Thursday his condition has stabilized a day after he was stabbed several times, as police released grainy images of the two suspects in the attack.前报纸总编刘进图(Kevin Lau)的家人周四说,他的情况已经稳定。此前一天,他被刺数刀,警方已经公布了袭击事件中两名嫌犯的模糊图片。Mr. Lau, aged 49, remained hospitalized in critical condition as of Thursday afternoon, the government said.政府说,现年49岁的刘进图眼下仍在医院接受治疗,截止周四下午,他仍处于危急状态。#39;Kevin has aly regained consciousness and is able to write. The hospital said there#39;s no need for more surgery at this time,#39; Mr. Lau#39;s wife, Vivien Chan, said in a statement published on the website of prominent Chinese-language daily Ming Pao, which just weeks ago ousted Mr. Lau as chief editor.刘进图的妻子陈碧君(Vivien Chan)在《明报》网站上刊登的一则声明中说,刘进图已经恢复意识,能够写字;院方说暂时不必再进行手术。《明报》是一份相当知名的中文报纸,数周前该报总编刘进图遭撤换。Police released two closed-circuit television images of the suspects, one taken before the attack and another shortly afterward, and returned to the scene Thursday morning to interview possible witnesses. They have also recovered a stolen motorcycle they suspect was used in the attack.警方公布了两张嫌犯的闭路电视截图,一张的时间是在袭击前,一张是袭击后不久。周四上午,警方重返袭击现场,与可能的目击者面谈。他们还找到了一辆被偷的托车,警方怀疑这辆车就是袭击者所乘的那辆。Ming Pao devoted its entire front page Thursday to the incident. The newspaper also changed the color of its front-page logo to black and offered a reward of one million Hong Kong dollars (US8,864) for information about the attack.《明报》周四的整个头版都是与刘进图遇袭事件相关的新闻。该报还将头版上报纸标识的颜色改成黑色,并悬赏100万港元征集事件相关信息。Mr. Lau was stabbed six times by a knife-wielding assailant Wednesday morning who then fled the scene with an accomplice on a motorcycle. Police haven#39;t offered a motive for the attack.刘进图周三上午被一名持刀者刺了六刀,此人随后与一名同伙骑托车逃离现场。警方尚未说明袭击动机。Several journalists#39; groups, the city#39;s leader and the U.S. consulate have condemned the attack.一些记者团体、香港特首和美国驻港总领事馆对袭击事件表示谴责。Cheung Kin-por, Ming Pao#39;s current chief editor, said the newspaper is cooperating with police and is currently reviewing stories from 2013 to see if any of its reporting might have triggered the attack.《明报》现任总编张健波(Cheung Kin-por)说,该报正与警方合作,目前正在对2013年以来的报道进行核对,看是否哪篇报道可能引发了此次袭击。Mr. Lau was abruptly removed from his post at the newspaper in January to pave the way for the appointment of his successor, who is from Malaysia. The move sparked numerous protests by Ming Pao employees and made him a symbol of press freedom.今年1月,刘进图突遭撤换,为他来自马来西亚的继任者铺路。这一行动引发了《明报》员工的大量抗议,并让刘进图成为新闻自由的象征。In a city with more than a dozen newspapers, many with clear political affiliations, Ming Pao has earned a reputation as one of Hong Kong#39;s most credible and centrist broadsheets since its founding in 1959. The newspaper has also partnered with the International Consortium of Investigative Journalists to expose the use of offshore tax havens by mainland Chinese officials#39; relatives.在香港这个有着10多家报纸(其中很多报纸有着明确的政治立场)的城市,《明报》自1959年创刊以来一直被认为是香港最值得信赖、最中立的报纸之一。该报还与国际调查记者同盟(International Consortium of Investigative Journalists)合作,曝光中国内地官员的亲属利用离岸避税地掩盖贪腐行为的问题。The attack on Mr. Lau resonates deeply in a city where one of its most popular radio shows continues to be #39;18C,#39; a program named in honor of the late Lam Bun, a radio commentator who was deeply critical of leftists during the Cultural Revolution. In August 1967, Mr. Lam was doused with gasoline and burned to death in his car alongside with his cousin, though the case remains unsolved. The program#39;s title refers to the 18th-floor apartment Mr. Lam had lived in.刘进图遇袭事件在香港引发了深刻的共鸣。现在香港最受欢迎的电台节目之一仍是“18C”。这个节目以此为名是为纪念已故电台播音员林彬。林彬在文革期间曾强烈抨击左派。1967年8月,林彬和堂弟在自己的汽车里被人浇上汽油烧死,不过此案现在仍为悬案。“18C”指的是林彬生前居住的位于18层的公寓。Mr. Lam remains a symbol of free speech in Hong Kong, where fears about waning press freedoms have lately been on the rise. Some opposition lawmakers have complained of increasing interference by Beijing in the former British colony, which has continued to maintain its own independent political system since returning to Chinese rule in 1997.如今,林彬在香港仍是言论自由的一个象征。在香港,人们对收紧新闻自由的担忧近来一直在加剧。一些反对派议员抱怨说,北京对香港的干预越来越多。香港曾是英国殖民地,1997年回归中国,现仍保留着自己独立的政治制度。Tensions in the city are also on the rise in advance of 2017, the earliest that Beijing has said the city may begin to directly elect its leader. Activists have threatened to shut down Hong Kong#39;s financial district in a civil-disobedience campaign called #39;Occupy Central#39; to demand universal suffrage.在2017年前,香港的紧张形势也日益升温。北京方面说,香港最早可能于2017年开始直选行政长官。活动人士威胁称,为争取普选,他们将发动一场“占领中环”的公民不从运动,封锁香港的金融区。Other previous attacks on Hong Kong journalists include a 1998 incident in which popular radio host Albert Cheng was slashed. Two years earlier, magazine publisher Leung Tin-wai#39;s left forearm was severed in an attack. Both cases are still unsolved.之前还发生过其他一些针对香港记者的袭击事件。1998年,颇受欢迎的电台主持人郑经翰(Albert Cheng)被砍伤。在那之前两年,杂志出版人梁天伟遇袭,左前臂被砍断。这两起案件都仍未结案。More recently, Hong Kong media mogul Jimmy Lai and pro-democracy leader Martin Lee were the subject of a failed assassination attempt in 2008. Though the perpetrators were arrested and one was sentenced to 16 years in prison, the plot#39;s mastermind hasn#39;t been caught.距离现在更近的事件包括,2008年有人试图暗杀香港传媒大亨黎智英(Jimmy Lai)和亲民主领袖李柱铭(Martin Lee),但没有成功。尽管行凶者被逮捕,其中一人被判处16年徒刑,但主谋一直未被抓获。In an interview, Mr. Lee, founding chairman of Hong Kong#39;s Democratic Party, said the attack on Mr. Lau was a wake-up call, adding that he was gratified to see that the incident has at least rallied more people to unite in support of local journalists.李柱铭是香港民主党的创党主席。他在接受采访时说,刘进图遇袭事件可以说是敲响了警钟。他还说,看到此事至少使更多的人团结起来持香港当地的记者,他感到欣慰。#39;When press freedom goes, no other freedom is safe,#39; he said.他说,如果没有新闻自由,其他自由就都不安全了。 /201402/277795

Rescue workers have recovered a second flight recorder belonging to the Malaysian airliner which was shot down over eastern Ukraine on Thursday as President Petro Poroshenko blamed the deaths of nearly 300 passengers squarely on pro-Russia separatists.马航载298人的飞机周四在乌克兰东部被导弹击中坠毁后,救援人员目前已经发现了失事飞机的第二个黑匣子。The US said Flight MH17, a Boeing 777 flying from Amsterdam to Kuala Lumpur, had been shot down in a missile attack as it flew over eastern Ukraine on Thursday. US authorities have not been able to conclude where the missile was fired from and have not directly accused anyone of shooting down the jet.美国方面表示,这架客机隶属马来西亚航空公司(Malaysian Airlines)的波音777飞机,坠毁前正从阿姆斯特丹飞往吉隆坡,航班在飞经乌克兰东部由亲俄武装分子掌控的地区时失去联系。飞机是被一枚从地面发射的导弹击落的,但美国政府目前还无法实导弹是从何处发射的。But Mr Poroshenko said on Friday morning in an address to the Ukrainian nation that the pro-Russia separatists who have taken control of parts of eastern Ukraine were to blame.周五早上乌克兰总统波罗申科在全国讲话中表示,控制乌克兰东部地区的亲俄武装分子应对此次事件负责。He referred to tapped phone conversations during which a rebel leader “boasted that the airliner had been shot down”.他在谈话表示,有电话录音实反叛武装分子领导人“曾扬言已经将飞机击落了。”“War has come to the territory of Ukraine, and the consequences of this war have rolled across the world,” he said. Mr Poroshenko added that he had ordered the establishment of an investigative commission including experts from the Netherlands, Malaysia and the US.波罗申科说“乌克兰领土已起战火,而战争的后果却已经波及到全世界。”他还表示已经要求成立了一个包含荷兰、马来西亚和美国专家的调查委员会。But he raised concerns over whether the probe could be conducted properly, given the crash site lies within separatist-occupied territory. The Reuters report of the discovery of the second black box followed rebels’ claims on Thursday that they had found the first one and said that all evidence would be sent to Russia for examination.路透社报道称,第二个黑匣子已经被找到。此前乌克兰反叛武装曾声称他们发现了第一个黑匣子,并表示有关坠毁客机的所有据都将送到俄罗斯进行调查。 /201407/313186

As Chinese stocks have soared to their highest since the financial crisis, many analysts point the finger to Beijing, calling the year-long bull run a state-sanctioned rally.随着中国股市飙升至金融危机以来的最高点位,很多分析人士将矛头直指北京,称历时一年的本轮牛市受到了政府鼓励。But what do Chinese policy makers hope to gain from luring millions of savers into the stock market, which some warn is aly in bubble territory?那么,吸引数百万储户进入被认为已经出现泡沫的股市,中国的政策制定者希望达到什么目的?Here are some possible economic benefits of the China rally.中国股市大涨可能给经济带来以下几点益处:The wealth effect财富效应“Higher stock prices will boost consumer wealth and help increase confidence.” Not the words of any China analyst, but rather those of Ben Bernanke, then chairman of the US Federal Reserve, discussing quantitative easing in 2010.“股价上涨使消费者财富增加,有助于增强信心。”这句话并非出自哪一个对中国感兴趣的分析师之口,而是2010年时任美联储(Fed)主席的本#8226;伯南克(Ben Bernanke)在谈论量化宽松时所说的。The idea holds weight for China, too. Rising stock prices could make consumers feel more flush, encouraging them to go out and spend. If effective, this would accelerate Beijing’s long-stated goal of creating a more consumption-driven economy. Recent research from Boston Consulting Group showed the stock market rally had helped create 1m new millionaires in China last year, although evidence of a knock-on retail boom remains thin.这句话同样适用于中国。股价上涨,消费者会感觉自己钱多了,自然就会更多地出门消费。如果这种说法有效的话,将有利于北京加快实现长期以来强调的目标——打造一个更多由消费驱动的经济。波士顿咨询集团(Boston Consulting Group)最近一项调查显示,在去年,股市上涨使中国新增加了100万名百万富翁,但牛市带动零售繁荣的据仍然不够充分。Rising stocks also have a secondary benefit of distracting people from the deteriorating growth picture, some analysts say. Perhaps the government is simply after positive news stories amid headlines dominated by the economic slowdown.一些分析人士称,股市上涨还有一个次要好处——让人们别过多注意不断恶化的经济增长前景。也许政府只是在新闻头条都被经济放缓消息占据的情况下寻找一些正面消息。A covert debt-for-equity swap秘而不宣的债转股China’s post-financial crisis credit boom has left the banking system facing the prospect of a wave of damaging defaults. Many analysts expect this to result in a full-blown recapitalisation of the big state-owned lenders by the central government.中国在全球金融危机以后出现的信贷繁荣,造成系统如今面临着可能出现一波破坏性违约的前景。很多分析人士预计,这将促使中央政府对大型国有进行一场全面资本重组。But a buoyant equity market might enable some of that to happen on the sly. Higher share prices and abundant liquidity make it easier and more attractive for companies to raise cash from the equity market — which they have been doing in large amounts. So far this year, Chinese companies have raised 5bn via initial public offerings and share placements, according to Dealogic. Some of that cash is being used to pay down debt. So China’s savers, without knowing it, may be helping to repair bank balance sheets.但是,一个繁荣的股市或许可以使部分资本重整悄然地进行。上涨的股价和充裕的流动性使企业从股市融资更容易实现、也更具吸引力——它们的确在大量从股市融资。Dealogic数据显示,今年迄今,中国企业通过首次公开发行(IPO)和配股已经筹集了1150亿美元。其中的一部分资金被用于偿还债务。于是,毫不知情的中国储户可能正在帮忙修复的资产负债表。Redirect cash to where it is needed引导现金流向需要的地方Lower interest rates are meant to make it easier for all companies to borrow. But in China, banks tend to extend new credit only to other big state-owned companies when monetary policy gets looser. This encourages the status quo, not the market-driven system China says it wants.利率下调按说应该使所有企业更容易借贷。但在中国,在货币政策趋向宽松的时候,往往只向其他大型国有企业发放新的信贷。这会鼓励现状继续保持下去,而不是形成中国自称希望实现的由市场力量决定的体系。The current equity rally has been most obvious in Shenzhen-listed small-caps — typically young tech or healthcare companies — while hulking state-owned enterprises have seen only tepid gains. Giving those from “new economy” sectors freer access to cash fits Beijing’s broader goal of rebalancing away from heavy industry. While the danger is a Nasdaq-like bubble, the hope is that a few more Amazons and Alibabas emerge from any future crash.在当前股市上涨中,涨势最猛的是在深圳上市的小型股(通常是创立不久的科技或医疗保健公司),而庞大的国有企业只出现了温和上涨。让“新经济”领域的企业更容易融资,符合北京方面再平衡的整体目标——减少重工业。尽管存在出现纳斯达克(Nasdaq)式泡沫的风险,但假如未来爆发股灾,有可能涌现出更多的类似亚马逊(Amazon)或阿里巴巴(Alibaba)的企业。Investment alternatives提供投资选择China is no stranger to investment fads. One recent example is property speculation, which resulted in a wave of overbuilding in places where people still don’t seem that keen to live. That has been a significant factor in the current growth slowdown, as developers cut back on construction.投资热在中国并不少见。比较近的一个例子是炒房,这造成人们居住需求似乎仍不旺盛的地方出现一波过度建设。这是导致目前中国经济增长放缓的一个重要因素,因为开发商减少了建设活动。Wealth management products, which offered guaranteed returns achieved through lending to some of the riskiest parts of the economy, were another popular bet.理财产品曾经是另一个投资热点,它通过向经济中一些风险最高的领域出借资金,向投资者提供有保的收益。 /201506/383323Plans by a Chinese developer to build a replica of the famous Crystal Palace structure in south east London are set to remain a dream, after the local council ran out of patience and withdrew from negotiations.一家中国开发商在伦敦东南部重建著名的水晶宫(Crystal Palace)建筑的计划注定仍是一个梦,此前失去耐心的地方议会退出了谈判。Zhongrong Group had proposed building a #163;500m “cultural destination” on the same scale and size as the original Victorian glass and iron structure that burnt down in 1936. But Bromley council said it had concluded “there was not a realistic prospect of reaching agreement” and it would be looking at other options.中融集团(ZhongRong Group)曾提出斥资5亿英镑,打造一个与当初维多利亚时代风格的“玻璃加钢铁建筑”(1936年被焚毁)规模和大小相同的“文化胜地”。但布罗姆利区地方议会(Bromley Council)称其得出结论认为:“不存在达成协议的现实前景”,将研究其他选择。Barring an unforeseen breakthrough, the news marks the end of the grandiose proposal — launched with great fanfare by London major Boris Johnson a year and half ago — to rebuild the glass structure that hosted the Great Exhibition of 1851.除非出现意想不到的突破,否则这一消息标志着重建这座曾举办1851年万国工业览会(Great Exhibition)的玻璃建筑的宏伟计划画上句号。一年半以前,伦敦市长鲍里斯#8226;约翰逊(Boris Johnson)大张旗鼓地宣布了这一计划。While there was an initial flurry of activity and a group of famous British architects shortlisted to produce designs, activity on the project soon stalled with the developer and the council unable to agree about land ownership questions.尽管各方起初展开了紧锣密鼓的活动,一群著名的英国建筑师被列入提供设计方案的入围名单,但该项目很快就陷入了停滞,原因是开发商与地方议会无法就土地所有权问题达成一致。The site is owned by Bromley council and designated as metropolitan open land, meaning there are restrictions on what can be developed.水晶宫原址地块属于布罗姆利区地方议会所有,被指定为城市公共土地,这意味其开发要受到种种限制。With details about what would be included in the development remaining vague, local residents and politicians were concerned by reports the developer was seeking a 125-year lease on the site, arguing this would amount to a sale.在项目开发细节一直不明确的情况下,当地居民及政界人士对于有关开发商寻求该地块125年租期的报道感到担忧,提出这将等同于出售该地块。After a 16-month exclusivity period ran out in February without visible signs of progress, the local council demanded that Zhongrong Group produce detailed proposals and pay a #163;5m deposit to extend the exclusivity agreement.中融集团被授予的16个月排他期于2月份终止,而项目没有进展迹象。于是地方议会要求中融集团拿出详细方案,并付500万英镑的保金以延长排他期。With that deadline now past, Stephen Carr, leader of Bromley Council, said the council would be looking at other options.随着最后期限已过,布罗姆利区地方议会领导人斯蒂芬#8226;卡尔(Stephen Carr)表示,该议会将研究其它选择。“We were prepared to properly listen to what Zhongrong had to say but we were never going to simply say yes to absolutely anything as we need to get this right,” Mr Carr said.“我们准备充分听取中融的解释,但我们永远不会对所有的事都简单地一口答应,因为我们需要正确把握这个项目,”卡尔说。Zhongrong Group said it was “obviously disappointed” that no agreement had been reached, adding that agreement around the size of the site and leasehold arrangements had been “critical” for the development.中融集团称,对未达成协议“显然很失望”,并补充说,围绕地块大小和租期安排的协议对整个开发项目“至关重要”。 /201503/361653

  • 度时讯赣州整形美容医院祛疤痕好吗
  • 于都县妇幼保健人民医院纹眉毛多少钱
  • 放心门户赣州光子嫩肤祛雀斑哪家医院好39在线
  • 赣州俪人整形美容医院玻尿酸多少钱大河时讯
  • 赣州全身激光脱毛多少钱当当常识赣州整形美容医院隆鼻多少钱
  • 咨询咨询赣州整形美容医院双眼皮好吗
  • 赣州市南康区第一人民医院激光祛斑手术多少钱
  • 飞度频道赣州玻尿酸鼻子价格39社区
  • 于都县去除黑眼圈多少钱管口碑
  • 赣州隆鼻的手术费用
  • 赣州俪人整形医院祛眼袋多少钱中医报南康区纹眼线手术多少钱
  • 安远县妇幼保健人民医院做去疤手术多少钱安康对话
  • 乐视热点赣县区妇幼保健人民医院做隆胸手术多少钱
  • 赣州整形美容医院治疗黄褐斑好吗
  • 上犹县中医院割双眼皮手术多少钱QQ媒体
  • 赣州脂肪丰胸价格安心分享赣州麦格假体隆胸的价格
  • 新华资讯江西省上犹县人民医院祛眼袋手术多少钱365热点
  • 赣州腋臭医院国际养生
  • 赣州俪人整形美容医院打瘦脸针多少钱
  • 赣州整形美容医院隆鼻手术怎么样QQ分类
  • 医苑信息赣州比较好的整形医院放心新闻
  • 赣州胎记医院哪家最好
  • 普及健康赣州第一附属医院激光去痘多少钱飞度分享
  • 会昌县活细胞丰胸价格当当爱问
  • 妙手门户赣州整形美容医院激光祛太田痣好吗大河问答
  • 赣州丰胸那个医院好
  • 赣州e光脱腋毛价格
  • 龙南县做疤痕修复多少钱
  • 赣州九四医院打瘦腿针多少钱
  • 赣州整形医院哪家最好求医问答
  • 相关阅读
  • 赣州俪人医院去痣多少钱龙马新闻
  • 南康市麦格假体隆胸多少钱
  • 中国社区赣州哪种脱腋毛好
  • 赣州注射玻尿酸隆鼻哪里好家庭医生报
  • 南康市妇幼保健人民医院去除狐臭多少钱
  • 江西省中心人民医院玻尿酸隆鼻多少钱39资讯瑞金市美白针多少钱
  • 赣州祛鱼尾纹用玻尿酸价格
  • 时空爱问赣州整形美容医院打美白针放心优惠
  • 兴国县去除鱼尾纹多少钱
  • 赣南医学院第一附属医院治疗青春痘多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)