首页>>娱乐>>滚动>>正文

上饶信州区假体丰胸多少钱安心口碑

2019年02月18日 15:51:29|来源:国际在线|编辑:天涯健康
Bush in Italy for Berlusconi Talks, Meeting with Pope布什访意伊朗核问题仍为主要议题  U.S. President George Bush is in Italy for talks with Prime Minister Silvio Berlusconi Thursday and a meeting with Pope Benedict Friday. 美国总统布什星期四在罗马和意大利总理贝卢斯科尼会谈,星期五将会见教皇本笃十六世。Once again, Iran is likely to play a prominent role in the president's discussions on what has been called his farewell tour of Western Europe. 布什总统这次被称之为告别访问的西欧之行很可能仍然要以伊朗问题为主要议题。Italy has been pushing to become part of a group of negotiators with Iran that includes the five permanent U.N. Security Council members plus Germany. 意大利一直在努力加入联合国安理会五个常任理事国和德国组成的对伊朗谈判的团体中来。White House officials say they will listen to what Italy's leaders have to say, but say the German government insists the current format should stay. They also note that Italy has a trading relationship with Iran, and will be a key player if and when the time comes to increase sanctions on Tehran. 白宫官员说, 他们要听取意大利领导人的观点,但是又说,德国政府坚持要保持目前的谈判结构。白宫官员还指出,意大利和伊朗有贸易关系,如果对德黑兰加大制裁的时机来临,意大利将扮演关键角色。On Wednesday, Mr. Bush discussed different aspects of the Iran crisis with German Chancellor Angela Merkel. 星期三布什总统和德国总理默克尔从不同角度讨论了伊朗危机。 Speaking to reporters after their talks at a castle just outside Berlin, the president stressed he wants to see a peaceful resolution of the dispute over Iran's nuclear intentions. But he made clear the use of military force remains a last resort. 在柏林郊外的一座城堡结束会谈以后,布什总统在记者会上强调说,他希望看到围绕伊朗核意图的争论得到和平解决 。不过布什明确表示,仍然会把军事力量作为最后万不得已的手段。"I told the chancellor my first choice, of course, is to solve this diplomatically," said President Bush. "All options are on the table. But the first choice is to solve this problem by working closely together, by sending a dual message, which has been the consistent policy of this administration, that if you verifiably suspend your enrichment programs you'll end your isolation, and there's a way forward for you." 布什说:“我告诉默克尔总理我的第一个选择,当然是以外交手段解决。所有的选择都在谈判桌上。但是第一个选择是通过密切接触和努力来解决问题,通过释放双重信息,这也是本届政府一贯坚持的政策,也就是说,如果伊朗能明停止你的浓缩项目,就会结束孤立状态,前方就有了出路。”At the session with reporters, the president was also asked if he regrets his decision to invade Iraq. He said no, but repeated the comments ed in a British newspaper - that he wishes he had chosen his words more carefully when making the case for war. 在记者会上,布什总统被问到是否对攻打伊拉克的决定感到后悔,布什说他不后悔,但是他重复了英国报纸引用他的话以后表示,对伊拉克战争打响之前,他讲话本应更谨慎。"I don't regret it at all. said President Bush. "Removing Saddam Hussein made the world a safer place. And yes, I told the guy -- the guy said, now what could you do over? First of all, you don't get to do things over in my line of work. But I could have used better rhetoric." 他说:“我一点都不后悔,除掉萨达姆.侯塞因使得世界更加安全了。那个记者问我,如果能重作一次,你会怎样作?首先,作为总统,我不能把事情重作一遍。不过我或许应该选择更好的措辞。”The Iraq war has been very unpopular here in Italy, and there have been demonstrations against President Bush every time he has visited Rome since the conflict began. Anti-war protesters have announced plans to take to the streets during his current stay, and 10,000 extra police are on duty throughout the Italian capital. 伊拉克战争在意大利非常不得人心,战争开始以来,布什总统每次访问罗马都会引发反对他的示威游行。反战人士已经宣布在这次布什访问期间走上街头,意大利首都各处的街道增加了一万名警察执勤。200806/41941

I tried my best.我尽力了。Ah yes, Tom! I hadnt warned you about Tom, one of the companys top Sales Executives - hes good...对了,汤姆!我还没有对你提过汤姆,他是公司里顶尖的销售主管。他不错……Tom speaking. Yah! Frankie! So whats the latest, are we on?我是汤姆。弗兰基!最新消息是什么,有我们吗?But his interpersonal skills need working on. Listen to this!但是他的人际交往能力需要提高,听听这个!My computer has crashed. Ive lost my phone. And theres a big, BIG problem with my timetable.我的电脑死机了。我手机丢了。而且我的时间表有严重的大问题。I have two meetings scheduled at the same time with two extremely important clients.我同时有两个会议安排和两个极其重要的客户。I cant do them both at once!我不能一次把这俩都做了。See what I mean! Now, every office needs a good office assistant - and Tip Top Trading is no exception.明白我的意思了吧!每个办公室都需要一个好助理,Tip Top Trading也不例外。 /201611/479625

US Fed Chief Says Growth Depends on Stabilizing Markets伯南克:经济增长取决于稳定市场 As Congress debates President Bush's proposed bail out of the bad loans of financial institutions, central bank chief Ben Bernanke told lawmakers Wednesday that the U.S. economy risked "very serious consequences" if measures were not taken. 美国国会正在辩论布什总统提出的挽救陷于坏帐的金融机构的建议,美国联邦储备系统主席伯南克星期三对立法人员说,如果不立即采取措施可能给美国经济带来严重后果。Appearing before the Joint Economic Committee, Bernanke cautioned against reducing the size of the proposed 0 billion rescue plan constructed by the U.S. Treasury. 伯南克出席了两院联合经济委员会会议,他提醒说,不要减少美国财政部拟定的动用七千亿美元的救市计划的金额。He said the package, which Congress may vote on by the end of the week, is needed to rescue an aly weak U.S. economy. 他说,国会可能在本周末表决的这一方案是挽救业已疲软的美国经济所必不可少的。He said 0 billion, while a very big number, represents only five percent of the value of all outstanding U.S. home mortgages, which total trillion.他说,七千亿美元虽然金额巨大,却只相当于美国所有尚未偿付的住房贷款价值的百分之五,这笔未偿贷款高达十四万亿美元。The proposed package would aim to sell off these mortgage-related debts in the future when, the Treasury says, their value might have risen. 财政部说,提议的方案其目的是以后当房价上升后出售这些和房贷有关的债务。But skeptical lawmakers from both sides said they wanted assurances that the plan would benefit ordinary American homeowners as well as Wall Street.但是心存疑虑的两党立法人员说,他们希望确保有关计划能够既有利于拥有住房的美国大众,也有利于华尔街。Bernanke said the bailout, if successful, would not boost inflation and that interest rates would not rise.伯南克说,这一救市计划如果成功就不会出现通货膨胀,也不会导致利率升高。"If it does in fact strengthen the financial markets, increase credit extension, and help the economy grow, then the Fed would perhaps have to act sooner in raising rates, than otherwise perhaps," he said. "But that would be part of the normal part of recovery."他说:“如果这一计划果真能强化金融市场、促使信用扩张、并促进经济增长,那么联邦政府提高利率的速度也许必须比其它情况更为迅速。然而这只是经济正常复苏的一部分。”Bernanke was asked about the parallels between today's financial crisis and the earlier period of sustained economic decline in the Great Depression of the 1930s.人们问伯南克:当今的金融危机是否相当于上世纪三十年代大萧条时经济持续衰退的早期阶段。"When there are major dislocations in the financial sector, in the credit creation process, it can have significant effects on growth and employment in the economy," he said. "And that has been true not just in the ed States but in a number of countries, both emerging market and industrial countries."伯南克说:“当金融业及信用产生程序发生重大动荡时,可能会对经济发展和就业机会产生重大影响。这不仅在美国是如此,在许多其它国家也是如此,在新兴市场和工业化发达国家都是这样。”The Fed Chief pointed out that labor markets are weak and unemployment is high. And, he said, despite an easing of oil and gas prices, consumer spending is likely to be sluggish in the near term.这位美联储领导人指出,目前就业市场疲软而失业率高升。他还说,尽管石油和汽油价格有所平缓,但近期内消费者的消费量很可能低落。In addition, slower growth around the world is likely to blunt demand for U.S. exports, which had been helping buoy the economy.此外,世界各地的经济发展减缓很可能减少对美国出口商品的需求,而美国出口商品向来有助于加强美国经济。200809/50339

  • 管对话上饶万年县开个眼角多少钱
  • 上饶第一人民医院治疗疤痕多少钱
  • 光明大全上饶市红十字医院激光点痣多少钱
  • 上饶市铁路医院做去眼袋手术多少钱
  • 百家典范上饶祛斑医院飞度大全
  • 上饶广丰区做双眼皮手术多少钱
  • 广丰区去痤疮多少钱光明活动广丰区妇幼保健人民中医院激光去掉雀斑多少钱
  • 城市爱问上饶市肿瘤医院做红色胎记手术多少钱
  • 余干县妇幼保健人民中医院抽脂多少钱
  • 中华问答上饶市立医院做去眼袋手术多少钱
  • 上饶激光祛痘医院
  • 广丰区妇幼保健人民中医院做抽脂手术多少钱99大夫广丰区妇幼保健人民中医院脱毛多少钱
  • 当当媒体上饶上饶县哪家医院开眼角技术好
  • 上饶韩美整形美容医院祛疤痕多少钱
  • 上饶割双眼皮哪好管问答上饶横峰县脂肪移植隆胸费用
  • 龙马信息上饶市第一人民医院光子嫩肤多少钱
  • 120典范上饶冰点脱毛哪里好好医共享
  • 上饶韩美医院整形中心痘坑
  • 365互动上饶鄱阳县去黄褐斑多少钱华龙共享
  • 上饶肿瘤医院去胎记多少钱
  • 上饶开内眼角价格
  • 上饶弋阳县激光全身脱毛价格
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端