当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

上饶广丰区去除黄褐斑多少钱城市典范

2019年02月19日 00:49:58    日报  参与评论()人

上饶市中医院玻尿酸隆鼻多少钱鄱阳县割眼袋多少钱江西省上饶彩光嫩肤多少钱 Acting on a tip from spelunkers two years ago, scientists in South Africa discovered what the cavers had only dimly glimpsed through a crack in a limestone wall deep in the Rising Star cave: lots and lots of old bones.两年前,南非科学家按照洞穴探险爱好者的指引,在启星洞(Rising Star Cave)深处发现了探洞者通过石灰岩壁上的缝隙隐约瞥见的东西:大量古老的骨头。The remains covered the earthen floor beyond the narrow opening. This was, the scientists concluded, a large, dark chamber for the dead of a previously unidentified species of the early human lineage — Homo naledi.狭窄洞口内的泥土表面上铺满了骨骸。科学家得出结论,在这个巨大、漆黑的洞穴里面放着的遗体,来自一种属于早期人类谱系的不知名物种——“纳勒迪人”(Homo naledi)。The new hominin species was announced on Thursday by an international team of more than 60 scientists led by Lee R. Berger, an American paleoanthropologist who is a professor of human evolution studies at the University of the Witwatersrand in Johannesburg. The species name, H. naledi, refers to the cave where the bones lay undisturbed for so long; “naledi” means “star” in the local Sesotho language.美国古人类学家李·R·伯杰教授(Lee R. Berger) 带领的一个国际团队在周四公布了这种新的人亚族(hominin)物种,团队由60多名科学家组成。伯杰在约翰内斯堡的金山大学(University of the Witwatersrand)任人类演化学教授。物种的命名取自那个让骨骸得以安然保存至今的洞穴;在塞索托语(Sesotho)里, “纳勒迪”的意思是 “星星”。In two papers published this week in the open-access journal eLife, the researchers said that the more than 1,550 fossil elements documenting the discovery constituted the largest sample for any hominin species in a single African site, and one of the largest anywhere in the world. Further, the scientists said, that sample is probably a small fraction of the fossils yet to be recovered from the chamber. So far the team has recovered parts of at least 15 individuals.在两篇本周刊登于开放阅读期刊《eLife》的文章里,研究人员说,该发现记录了超过1500件化石,是非洲单个考古地点中发现人亚族样本最多的一处,在全世界范围内也居于前列。接着,科学家们还说,洞穴中可能还有大量化石有待发掘,目前发现的这些只是一小部分。目前团队已经找到了最少15个个体的身体部分。“With almost every bone in the body represented multiple times, Homo naledi is aly practically the best-known fossil member of our lineage,” Dr. Berger said.“‘纳勒迪人’身体上的几乎所有骨头都出现过很多次,事实上他们已经是我们这一谱系中得到了最多了解的化石成员,”伯杰说。Besides introducing a new member of the prehuman family, the discovery suggests that some early hominins intentionally deposited bodies of their dead in a remote and largely inaccessible cave chamber, a behavior previously considered limited to modern humans. Some of the scientists referred to the practice as a ritualized treatment of their dead, but by “ritual” they said they meant a deliberate and repeated practice, not necessarily a kind of religious rite.除了引出一个前人类家族的新成员,该发现还表明,一些早期人亚族动物会故意把死者遗体存放在一个偏僻且很难进入的洞穴里,这是一种以前被认为只限于现代人的行为。一些科学家把这种做法归为对遗体的一种仪式性活动,但科学家们说,在“仪式”这个词上,他们是指故意和反复的活动,而不一定是一种宗教仪式。“It’s very, very fascinating,” said Ian Tattersall, an authority on human evolution at the American Museum of Natural History in New York, who was not involved in the research. “No question there’s at least one new species here,” he added, “but there may be debate over the Homo designation, though the species is quite different from anything else we have seen.”“这非常、非常令人着迷,” 纽约的美国自然历史物馆 (American Museum of Natural History)的人类演化研究权威伊安·泰特萨(Ian Tattersall)说。他没有参与该研究。“毫无疑问这里至少有一个新的物种,”他还说, “但是否归入人属(Homo)可能存有争论,尽管该物种和我们之前见过的任何物种都相当不一样。”A colleague of Dr. Tattersall’s at the museum, Eric Delson, who also is a professor at Lehman College of the City University of New York, was also impressed, saying, “Berger does it again!”泰特萨在物馆的同事、纽约市立大学李曼学院(Lehman College of the City University of New York)教授埃里克·戴尔森(Eric Delson)也对这项研究十分激赏,说这是“伯杰再次出手!” Dr. Delson was referring to Dr. Berger’s previous headline discovery, published in 2010, also involving cave deposits at the Cradle of Humankind site, 30 miles northwest of Johannesburg. He found many fewer fossils that time, but enough to conclude he was looking at a new species, which he named Australopithecus sediba. Geologists said the individuals lived 1.78 million to 1.95 million years ago, when australopithecines and early species of Homo were contemporaries.戴尔森指的是伯杰在2010年发表的另一项轰动发现,其中也涉及到位于约翰内斯堡西北30英里(约合48公里)处的“人类摇篮”内的洞穴。那次他找到的化石比这次少得多,但也足以得出找到了新物种的结论,他把该新物种命名为南方古猿源泉种(Australopithecus sediba)。地质学家说,该物种在178万至195万年前生活在地球上,古猿和人属早期物种存在于同一时期。Researchers analyzing the H. naledi fossils have not yet nailed down their age, which is difficult to measure because of the muddled chamber sediments and the absence of other fauna remains nearby. Some of its primitive anatomy, like a brain no larger than an average orange, Dr. Berger said, indicated that the species evolved near or at the root of the Homo genus, meaning it must be in excess of 2.5 million to 2.8 million years old. Geologists think the cave is no older than three million years.负责分析纳勒迪人化石的研究人员还没测定出化石的年代,由于洞穴内的沉积物混杂在一起,化石周围亦没有其他动物遗骸,因此年代测定会很困难。伯杰说,从一些原始的解剖构造看,比如顶多只有普通橙子大小的大脑,此物种已演化到接近或到达人属之初,也就是说肯定超过了250到280万年。地质学家认为洞穴的存在时间不会超过300万年。The field work and two years of analysis for Dr. Berger’s latest discovery were supported by the University of the Witwatersrand, the National Geographic Society and the South African Department of Science and Technology/National Research Foundation. In addition to the journal articles, the findings will be featured in the October issue of National Geographic Magazine and in a two-hour NOVA/National Geographic documentary to air Wednesday on PBS.伯杰此次新发现的实地工作及两年的分析工作均由金山大学、国家地理学会(National Geographic Society)和南非科学与技术部(South African Department of Science and Technology)/南非国家研究基金会(South Africa National Research Foundation)提供持。除学术论文外,此次发现还会出现在《国家地理杂志》(National Geographic Magazine)的10月号以及一部2小时的NOVA/国家地理纪录片中,纪录片将于周三在PBS播出。Scientists on the discovery team and those not involved in the research noted the mosaic of contrasting anatomical features, including more modern-looking jaws and teeth and feet, that warrant the hominin’s placement as a species in the genus Homo, not Australopithecus, the genus that includes the famous Lucy species that lived 3.2 million years ago. The hands of the newly discovered specimens reminded some scientists of the earliest previously identified specimens of Homo habilis, who were apparently among the first toolmakers.研究团队及没有参与研究的科学家都注意到,新物种包含了一些迥异的解剖特征,包括较像现代人的下颚、牙齿和脚,这就明应该被归为人属的人亚族物种,而非生活在320万年前的南方古猿属,也就是著名的露西(Lucy)所在的属。新发现物种标本中的手令一些科学家想起了此前已知最早的能人(Homo habilis)标本,而能人看来是最早开始制作工具的物种。At a news conference on Wednesday, John Hawks of the University of Wisconsin, Madison, a senior author of the paper describing the new species, said it was “unlike any other species seen before,” noting that a small skull with a brain one-third the size of modern human braincases was perched atop a very slender body. An average H. naledi was about five feet tall and weighed almost 100 pounds, he said.在周三的一场新闻发布会上,论文资深作者、威斯康星大学麦迪逊分校(University of Wisconsin, Madison)的约翰·霍克斯(John Hawks)说,该物种“不像我们之前见过的任何物种”,指出该物种在非常苗条的身体上有一个很小的头骨,以及只有现代人脑壳三分之一大小的大脑。他说,一个普通的纳勒迪人身高大概5尺(约合1.51米),体重将近100磅(约45公斤)。Tracy Kivell of the University of Kent, in England, an associate of Dr. Berger’s team, was struck by H. naledi’s “extremely curved fingers, more curved than almost any other species of early hominin, which clearly demonstrates climbing capabilities.”伯杰研究团队成员、英格兰肯特大学(University of Kent)的翠西·凯威尔(Tracy Kivell)说, 让她十分惊讶的是,纳勒迪人“有极度弯曲的手指,比任何早期人亚族物种都要弯,清楚地表明了他们的攀爬能力。”William Harcourt-Smith of Lehman College of the City University of New York, a researcher at the American Museum of Natural History, led the analysis of the feet of the new species, which he said are “virtually indistinguishable from those of modern humans.” These feet, combined with its long legs, suggest that H. naledi was well suited for upright long-distance walking, Dr. Harcourt-Smith said.纽约城市大学李曼学院的威廉·哈考特-史密斯(William Harcourt-Smith)亦是美国自然历史物馆的研究员,他负责对该新物种的脚展开研究,他说他们的脚“与现代人的双脚基本上没分别。”结合他们的长腿,他认为纳勒迪人完全适合长时间直立行走。In an accompanying commentary in the journal, Chris Stringer, a paleoanthropologist at the Natural History Museum in London, found overall similarities between the new species and fossils from Dmanisi, in the former Soviet republic of Georgia, dated to about 1.8 million years ago. The Georgian specimens are usually assigned to an early variety of Homo erectus.在期刊随附的一篇中,伦敦自然历史物馆(Natural History Museum in London)的古人类学家克里斯·斯特林格(Chris Stringer)发现,新物种大致上与前苏联格鲁吉亚共和国境内的德马尼西(Dmanisi)发现的化石近似,后者能追溯到约180万年前。格鲁吉亚标本通常被归类为早期直立人(Homo erectus)的一个变种。 /201509/398466上饶哪个整形医院点痣好

上饶丰胸手术一般多少钱上饶激光祛痘印多少钱 The case for carbon taxes has long been compelling. With the recent steep fall in oil prices and associated declines in other energy prices it is overwhelming. There is room for debate about the size of the tax and about how the proceeds should be deployed. But there should be no doubt that starting from the current zero tax rate on carbon, increased taxation would be desirable.碳税问题长期以来一直备受关注。随着近期油价暴跌以及其他能源价格的相应下挫,征收碳税已是势在必行。我们有讨论碳税的规模以及税收如何运用的空间。但毫无疑问的是,以当前碳排放零税率为起点而增加的税收将是可行的。The core of the case for taxation is the recognition that those who use carbon-based fuels or products do not bear all the costs of their actions. Carbon emissions exacerbate the global climate change problem. In many cases they contribute to local pollution problems which immediately harm human health. Removing fossil fuels from the ground involves both accident risks and environmental challenges. And even with the substantial increases in US oil production we remain a net importer, so increases in consumption raise our dependence on Middle East producers.碳税问题的核心是承认那些使用碳基燃料或产品的消费者没有承担他们行为的所有费用。碳排放加剧了全球气候变化问题。在许多情况下,它们会造成当地的污染问题,这些问题又直接危害人类健康。将化石燃料从地下开采出来既包含事故隐患,也带来环境挑战。尽管美国石油产量大幅增加,我们仍是石油净进口国,所以石油消耗增加提升了我们对中东石油生产国的依赖程度。When we drive our cars, heat our homes or use fossil fuels in more indirect ways, all of us create these costs without paying for them. It follows that we overuse these fuels. This is not some kind of government planning argument — it is the logic of the market: that which is not paid for is overused. Even if the government had no need or use for revenue, it could make the economy function better by levying carbon taxes and rebating the revenues to society.当我们驾驶汽车,烘暖房间或通过更间接的方式使用化石燃料时,我们大家产生了这些费用,却没有付费。由此可见,我们过度使用了这些燃料。这不是某种政府策划的结论,而是市场逻辑:不用付费的资源必然被滥用。即使政府不需要或者用不着这部分收入,它也可以通过征收碳税、再返还社会的方式使经济运转得更良好。While the recent decline in energy prices is a good thing in that it has on balance raised the incomes of Americans, it does exacerbate the problem of energy overuse. The benefit of imposing carbon taxes is therefore enhanced.虽然,总的来说,近期能源价格下跌对提高美国民众收入是一件好事,但这的确加剧了能源过度使用的问题。征收碳税的裨益因此也大大增加。On the other side of the ledger, there has always been the concern that raising carbon taxes would place an unfair burden on some middle- and low-income consumers. Those who drive long distances to work, say, or who have homes that are expensive to heat would be disproportionately burdened. Now these groups have received a windfall from the drop in energy prices so it would be possible to impose substantial carbon taxes without them being burdened relative to where prices stood six months ago. As an example, the price of petrol has fallen by over per gallon. A a tonne tax on carbon that would raise over tn during the next decade would lift petrol prices by only about 25 cents.另一方面,一直以来人们就担心,提高碳税会对一些中低收入消费者造成不公平的负担。比如,那些远途开车的上班族、或者房屋供暖费用昂贵的人将承受过重的负担。现在,这些群体已从能源价格下跌中获得不少好处,所以征收相当程度的碳税而又不增加他们的负担(相对于6个月前的油价水平)是可行的。例如,汽油价格已下跌逾1美元/加仑。如果每吨二氧化碳排放征收25美元的碳税,未来10年的税收将超过1万亿美元,而汽油价格每加仑仅会提高约25美分。Some worry that taxing fossil fuels will hurt the competitiveness of US industry and encourage offshoring. In fact a well designed tax would be levied on the carbon content of all imports coming from countries that did not impose their own carbon levies. The US should insist that its tax is compatible with World Trade Organisation rules. It would have the virtue of encouraging countries who wished to avoid the US tax to impose carbon taxes of their own, thereby further supporting efforts to reduce global climate change.一些人担心对化石燃料征税将损害美国的工业竞争力,并鼓励产业外移。实际上,通过精心设计,美国将对所有进口商品的碳含量进行征税,如果这些产品的出口国没有对它们课征碳税的话。美国应坚持其所征之税不违背世界贸易组织(WTO)的规则。这样美国就可以有资格鼓励那些希望免受美国课税的国家征收本国的碳税,从而进一步持减缓全球气候变化的努力。A US carbon tax would contribute to efforts to combat climate change in other ways. It would be a hugely important symbolic step ahead of the global climate summit in Paris late this year. It would shift the debate towards harmonised measures to raise the price of carbon use and away from the complex cap-and-trade type systems that in the EU and elsewhere have proven more difficult to operate than expected.美国征收碳税在其他方面也将有助于应对气候变化的努力。今年底巴黎召开全球气候变化峰会之前,它将是非常重要的象征性一步。它将把讨论引向通过采取协调一致措施提高碳使用的价格,并使讨论避开复杂的“限额与交易”(cap-and-trade)型机制,欧盟及其他地方的经验已明这类机制比预期的更难操作。What size levy is appropriate? Here there is more danger of doing too little than too much. Once the principle of taxation is accepted its level can be adjusted. A tax of a tonne would raise well over 1 per cent of US gross domestic product, or 0bn, each year and seems a reasonable starting point.碳税多大规模合适呢?在这一点上,征得太少比太多反而危险更大。一旦征税原则被接受,其标准是可以调整的。如果每吨二氧化碳排放征税25美元,每年将带来大大超过美国国内生产总值(GDP) 1%的收入(1500亿美元),这看起来是一个合理的出发点。How should the proceeds be used? Here too it seems more important to reach consensus on the principle of taxation. My preference would be for the proceeds to be split between investments in infrastructure and pro-work tax credits. An additional bn a year in infrastructure spending would be a significant contribution to closing America’s investment gap in that area. The same sum devoted to pro-work tax credits could finance a huge increase in the earned income tax credit, a meaningful reduction in the payroll tax or some combination of the two.这些收入该如何使用呢?同样地,在税收原则上达成共识看起来更加重要。我倾向于将这些收入平分,用于基础设施投资和促进就业的税收减免。每年增加500亿美元的基础设施出将为美国弥补此领域的投资不足做出巨大贡献。将同样数额的碳税收入用于促进就业的税收减免,可以大幅增加所得税减免、显著降低工资税或两者相结合。Progressives who are concerned about climate change should rally to a carbon tax as the most important step for mobilising against it. Conservatives who believe in the power of markets should favour carbon taxes on market principles. And Americans who want to see their country lead on the energy and climate issues that are crucial to the world this century should want to be in the vanguard on carbon taxes. Now is the time.关注气候变化的进步人士应该共同持把征收碳税作为动员大家应对气候变化的最重要一步。相信市场力量的保守派人士也应该赞同符合市场规则的碳税。希望看到自己国家在对当今世界至关重要的能源和气候问题上发挥领导作用的美国人,应该希望在碳税问题上发挥先锋作用。现在正当其时。 /201501/353577上饶广丰区纹眼线手术多少钱

上饶韩美医院黑脸娃娃The Palace Museum, also known as The Forbidden City in Beijing plans to retrieve its lost cultural relics, the museum said in a report on Tuesday. 北京故宫物院(又称紫禁城)23日发布报告称,故宫计划追索流散文物。“流散文物追索”可以用retrieve lost cultural relics表示。Retrieve 表示找回,重新获得,比如追讨官员赃款(retrieve officials#39; illegal gains),找到遗体(retrieve bodies)。文物可以用cultural relics / historical artifacts表示。抗日战争(the War of Resistance Against Japan)时期,为了使故宫物院文物免遭破坏和掠夺,1933年起,故宫开始向华南地区转移这些国家宝藏(evacuate the national treasures)。二战结束后,部分藏品(part of the collections)归还故宫物院,有些仍留在南京,还有一小部分被转移到台湾。根据《故宫保护总体规划2013-2025》,故宫物院将建立流散文物清单(establish a list of lost historical artifacts),制定未来10年回归计划(plans to retrieve them)。 /201506/382572 HONG KONG — American allies in Asia on Wednesday welcomed a ed States Senate vote that appeared to clear the way for a final round of negotiations over a sweeping trans-Pacific trade pact and may have made it easier for governments to make politically risky concessions.香港——周三,美国的亚洲盟友对联邦参议院的表决结果表示欢迎。这一结果看来为一项广泛的跨太平洋贸易协定开展最后一轮谈判扫清了障碍,而且可能会令各国政府更易于做出带有政治风险的让步。Japan’s minister responsible for trade negotiations, Akira Amari, said a congressional victory for President Obama could open the way for a deal as soon as next month.日本负责贸易谈判的大臣甘利明(Akira Amari)表示,奥巴马总统在国会获取的胜利或许会为最快于下月达成协议铺平道路。“It’s possible we could have a ministerial-level meeting in July and conclude a broad agreement,” he told reporters. Any agreement would then require putting legislation in each country into effect, followed by approval there, which could take months.“我们有可能在7月举行部长级会议,达成一项广泛的协议,”他告诉记者。无论内容如何,协议均需各个国家的立法机构批准并实施,而这个过程可能需要好几个月的时间。China, which is not among the 12 nations negotiating the deal and had proposed a competing agreement, refrained from criticizing the vote.中国并未包含在参与这项协定谈判的12个国家中,并已提出了一个与之竞争的协议。它没有对参议院的此次表决提出批评。For Mr. Obama, the deal, which appeared headed toward passage on Wednesday, represents an important element of the so-called pivot to Asia to help maintain ed States influence as countries grow increasingly dependent on trade with China. For American allies, it offers the political cover to commit to trade concessions, removing the risk that Congress might reject the negotiated deal.看起来,该协定在本周三离获得通过更进一步。对于奥巴马来说,它是“重返亚洲”战略的重要一环。就在各国日益依靠对华贸易的时候,美国实施了“重返亚洲”战略,以维持自身在该地区的影响力。对于美国的盟友来说,它为承诺做出贸易让步提供了政治掩护,消除了美国国会拒绝接受谈判协议的风险。China was initially wary of the trade measure, the Trans-Pacific Partnership, seeing it several years ago as potentially giving an advantage to American allies’ business over Chinese companies in ed States markets. But those objections have faded as China has begun energetically pursuing its own regional trade agreements with East Asian neighbors.中国起初对这项名为“跨太平洋伙伴关系”(Trans-Pacific Partnership,简称TPP)的贸易协定持警惕态度,头几年的时候认为它可能会使来自美国盟友的公司在美国市场上比中国公司更占优势。然而,随着中国开始积极与东亚邻国达成区域性的贸易协议,这种反对的声音逐渐消退。“Even if T.P.P. is done, I don’t think it will pose any threat to China — we follow our own efforts,” said He Weiwen, a former Chinese commerce ministry official who is now a director of the influential China-ed States-European Union Study Center at the China Association of International Trade in Beijing.曾担任商务部官员的中国国际贸易学会中美欧研究中心主任何伟文表示,“即便达成了TPP协定,我觉得也不会对中国构成威胁——我们要走自己的道路。”The Senate voted on Tuesday to end debate on legislation that would give Mr. Obama and his successor the authority for the next six years to negotiate trade agreements and submit them to Congress with no amendments or filibusters allowed.参议院周二的表决是为了结束围绕授予奥巴马总统及其继任者贸易谈判权的立法所展开的辩论。这项授权将允许总统在接下来的六年时间里就贸易协定开展谈判,并将协议提交给国会,而国会无权修订最后的协定,也无法再实施冗长演说拖延战术。Ending debate required 60 votes, which the Senate’s Republican leadership barely mustered with limited support from Democrats. Passage of the actual legislation requires only 51 votes and would send the bill to the president, as the House of Representatives has aly approved it.参议院的共和党领导层获得了民主党人的有限持,勉强凑够了结束辩论所需的60票。实际的授权只要51票便能获得通过,然后就可以提交给总统签署,因为众议院已经批准同样的提案。Like previous presidents, who have had similar trade negotiating authority, Mr. Obama contended that the authorization was necessary so other countries would make all available concessions in talks with American trade negotiators, instead of reserving some in case Congress rewrote a deal.前几任总统也拥有类似的贸易谈判权。与他们一样,奥巴马提出,这种授权是必要的,如此一来,其他国家才会在与美国贸易谈判代表进行协商的时候做出所有可能的让步,而不是有所保留,以防美国国会改写协议。But American labor unions, environmental activists and other critics bitterly opposed passage of the negotiating authority, contending that it undermined the ability of Congress to stop administration negotiators from working with large corporations to craft deals that might not be advantageous to workers or the environment.不过,美国国内的工会组织、环保人士及其他一些持批评态度的人士强烈反对通过授予总统谈判权的法案,认为这会削弱国会阻止政府谈判代表与大企业携手达成可能会对劳动者或环境不利的协议的能力。Final congressional approval of the legislation would clear the way for a difficult final round of talks on the details of the trade agreement, which would remove trade barriers from Canada and Chile to Australia, Singapore and Japan.国会最终通过这项授权会为开启最后一轮有关TPP细节的艰难谈判扫清障碍。该协议将会移除从加拿大、智利到澳大利亚、新加坡和日本的贸易壁垒。Japan has been an especially difficult negotiating partner for the ed States because it wants to preserve trade barriers on rice, pork and other agricultural products. Tokyo has indicated that it is prepared to compromise but, fearful of Japan’s restive farm lobby, it has refused to discuss details in public as long as it was unclear whether Mr. Obama had the power to conclude a deal.对于美国来说,日本是一个特别难对付的洽谈伙伴,因为日本希望保留大米、猪肉及其他一些农产品的贸易壁垒。东京方面已经表明,日本准备做出让步,但由于担心强硬的本国农业游说团体,只要尚不确定奥巴马是否有权达成协议,日本就拒绝公开探讨细节。Another difficult question, which comes up for practically every free trade agreement, lies in so-called rules of origin: how to determine which goods are really made predominantly within the free-trade region and therefore qualify for tariff removal and other preferential trade access.另一个难题几乎每项自由贸易协议都会遇到,那就是所谓的“原产地规则”:如何确定哪些商品真的是在自由贸易区制造的,因此有资格免除关税,并获得其他优惠贸易待遇。Under the North American Free Trade Agreement, for example, garments do not just need to be sewn in North America to cross borders without being subject to tariffs; the garments generally need to be made from fabric that was woven in North America, and the fabric itself must be woven from yarn that was made in North America. That rule was written to prevent Mexican manufacturers from buying lots of precut, cheaper fabric from China and elsewhere and assembling it into inexpensive shirts for duty-free shipment to the ed States.例如,根据北美自由贸易协定(North American Free Trade Agreement)的规定,要想免除关税,装类产品不仅需要在北美缝制,通常还需要由北美的布料制成,而这些布料本身必须由北美生产的纱线制成。制定这项规定是为了防止墨西哥生产商从中国等地方购买大量预先裁剪的便宜布料,再利用这些织物缝制成便宜的成衣,运往美国,而不用交税。The Trans-Pacific Partnership includes Vietnam, a large garment-manufacturing nation that relies heavily on fabric imported from China. The negotiations pose the next battleground in a decades-long fight. The American textile industry consistently lobbies for the trade status of garments to be determined by where the material was made, not just where garments were sewn.TPP谈判国中包括越南。这个装生产大国严重依赖从中国进口的布料。相关谈判为这场长达几十年的争斗开辟了另一个战场。美国纺织业一直在开展游说活动,希望装的贸易地位由原材料的产地决定,而不仅仅是缝制成衣的地点。But large retailers and fashion brands want to link the trade status only to where garments are sewn, making it easier to use low-cost Chinese fabrics.不过,大型零售商和时尚品牌希望这种贸易地位只由成衣产地决定,更易于它们使用成本较低的中国布料。China’s trade policy analysts are eager to scrutinize the language of the 12-nation Trans-Pacific Partnership pact as soon as it is completed and released, to determine how it might actually affect Chinese exporters, Mr. He said.何伟文表示,这12个国家一达成并公布TPP协定,中国的贸易政策分析人士就会马上细读协定条文,从而判断实际上它会如何影响中国出口商。 /201506/383097玉山县妇幼保健人民中医院去除狐臭多少钱上饶市韩美整形医院做去眼袋手术多少钱

婺源县去除胎记要多少钱
上饶市中医院激光去胎记多少钱
上饶广丰区去除眉间纹手术多少钱飞度云生活
上饶市立医院激光祛斑手术多少钱
99新闻上饶铅山县光子脱毛多少钱
上饶韩美整形美容医院激光除皱手术多少钱
鄱阳县妇幼保健人民中医院激光去烫伤的疤多少钱
弋阳县丰太阳穴价格挂号资讯上饶第五人民医院口腔美容中心
当当信息上饶市第三人民医院祛痣多少钱69在线
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

上饶县打美白针一针多少钱
德兴市去除腋毛多少钱挂号常识上饶市开内眼角的费用 横峰县妇幼保健人民中医院打瘦脸针多少钱 [详细]
信州区妇幼保健人民中医院激光去斑多少钱
德兴市人民医院玻尿酸多少钱 华对话上饶韩美医院激光去胎记多少钱69诊疗 [详细]
婺源县哪家医院脱毛好
上饶市卫校附属医院去痘印多少钱家庭医生互动上饶去眼袋手术哪家医院好 上饶上饶县自体脂肪隆鼻价格 [详细]
铅山县人民医院口腔美容中心
上饶肥胖纹去除泡泡优惠上饶上饶县打溶脂针价格 时空专家上饶市南昌大学医院治疗青春痘多少钱 [详细]

龙江会客厅

婺源县botox除皱多少钱一支
上饶德兴市下颌角整形多少钱 上饶横峰县治疗黑脸娃娃多少钱知道资讯 [详细]
江西省上饶韩美医院开双眼皮多少钱
上饶地区人民医院开双眼皮多少钱 江西省韩美整形医院打瘦脸针多少钱 [详细]
上饶市红十字医院纹眉毛多少钱
上饶万年县激光美白肌肤多少钱 妙手健康上饶信州区做双眼皮多少钱中国大全 [详细]
上饶绣眉价格
百姓门户上饶隐耳整形 江西省上饶韩美医院去痣多少钱挂号大全上饶哪里丰胸好 [详细]