当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

上饶激光去黄褐斑效果

2019年02月21日 22:14:26    日报  参与评论()人

上饶德兴市去除红色胎记费用婺源县激光祛痘印多少钱The job of raising children is a tough one. Children don#39;t come with an instruction manual. And each child is different. So parents sometimes pull their hair out in frustration, not knowing what to do. But in raising children-as in all of life-what we do is influenced by our culture. Naturally then, American parents teach their children basic American values.  养育孩子是件伤脑筋的差事,孩子们并不是生下来就附有说明书的,而每个孩子又都不尽相同,所以有时候父母们真是挫折地扯光了头发,还不知该怎幺办。然而以教养孩子而言,就像生活中所有的事一样,我们的行为都受文化的影响,因此,美国父母很自然地会教导他们的孩子基本的美国价值观。  To Americans, the goal of parents is to help children stand on their own two feet. From infancy, each child may get his or her own room. As children grow, they gain more freedom to make their own choices. Teenagers choose their own forms of entertainment, as well as the friends to share them with. When they reach young adulthood, they choose their own careers and marriage partners. Of course, many young adults still seek their parents#39; advice and approval for the choices they make. But once they ;leave the nest; at around 18 to 21 years old, they want to be on their own, not ;tied to their mother#39;s apron strings.;  对美国人而言,教养的目标在于帮助孩子们自立更生。从婴幼儿期开始,每一个孩子都可能拥有自己的房间;随着孩子的成长,他们有更多机会自己作决定;青少年们选择自己喜欢的方式,以及跟什幺样的朋友一起玩;当他们进入了青年期之后,他们选择自己的事业和结婚伴侣。当然,很多的年轻人在作选择时,还是会寻求父母的忠告和赞同,但是当他们一旦在十八到二十一岁左右「离了巢」之后,就希望能够独立,不再是个离不开妈妈的孩子了。  The relationship between parents and children in America is very informal. American parents try to treat their children as individuals-not as extensions of themselves. They allow them to fulfill their own dreams. Americans praise and encourage their children to give them the confidence to succeed. When children become adults, their relationship with their parents becomes more like a friendship among equals. But contrary to popular belief, most adult Americans don#39;t make their parents pay for room and board when they come to visit. Even as adults, they respect and honor their parents.  在美国,亲子之间的关系不是那么地严肃,美国父母们试着将孩子视为个体,而不是他们自我的延伸,他们允许孩子去实现自己的梦想。美国人会赞美并鼓励孩子以给予他们成功的信心。当孩子长大成人之后,亲子之间的关系会更像地位平等的朋友,可是与大家一向所以为的恰好相反,当父母来访时,大部份的美国成年人并不会要求父母付食宿费,因为就算已经成年,他们还是很敬重父母的。  Most young couples with children struggle with the issue of childcare. Mothers have traditionally stayed home with their children. In recent years, though, a growing trend is to put preschoolers in a day care center so Mom can work. Many Americans have strong feelings about which type of arrangement is best. Some argue that attending a day care center can be a positive experience for children. Others insist that mothers are the best caregivers for children. A number of women are now leaving the work force to become full-time homemakers.  大部份有孩子的年轻夫妻们都为了养育孩子的问题而大伤脑筋。传统上,母亲们会和孩子待在家里,但是近几年来,把孩子放在幼儿园好让妈妈去工作的趋势渐长。对于哪一种安排才是最好的,许多美国人都有自己强烈的主张,有些人认为进幼儿园对孩子而言是很正向的经历,另一群人则坚持母亲是照顾孩子的最佳人选,许多的妇女现在也离开工作市场成为全职的家庭主妇。母来访时,大部份的美国成年人并不会要求父母付食宿费,因为就算已经成年,他们还是很敬重父母的。  Disciplining children is another area that American parents have differing opinions about. Many parents feel that an old-fashioned spanking helps youngsters learn what ;No!; means. Others prefer alternate forms of discipline. For example, ;time outs; have become popular in recent years. Children in ;time out; have to sit in a corner or by a wall. They can get up only when they are y to act nicely. Older children and teenagers who break the rules may be grounded, or not allowed to go out with friends. Some of their privileges at home-like TV or telephone use-may also be taken away for a while. Although discipline isn#39;t fun for parents or children, it#39;s a necessary part of training.  训诫孩子是另一项引起美国父母们争议的议题。许多父母觉得老式的责打能够帮助年幼的孩子明白:父母说「不」就绝对禁止去做,然而某些人则较赞同其它形式的训诫方式。例如:「隔离法」即是近年来颇被接受的方式,被隔离的孩子必须坐在墙角或是墙边,除非他们肯乖一点才可以起来;年纪稍大的孩子或是青少年若是违反规定,则可能受到被迫停止某项权益或是不准和朋友出去的处罚,而他们在家中的某些特权,像是看电视或是打电话,也会被取消一段时间。虽然处罚对于亲子双方都不是什么有趣的事,但是它仍是训诫孩子时必要的一部份。  Being a parent is a tall order. It takes patience, love, wisdom, courage and a good sense of humor to raise children (and not lose your sanity). Some people are just deciding not to have children at all, since they#39;re not sure it#39;s worth it. But raising children means training the next generation and preserving our culture. What could be worth more than that?  担任亲职是必须付出极大代价的,教养孩子需要付出耐心、爱心、智能、勇气以及高度的幽默感(同时不失去你明智的判断力)。有些人根本就决定不生孩子,因为他们不确定这样的付出值不值得,但是养育孩子意味着训练下一代并且保留我们的文化,又有什么会比这更有价值呢? /201303/228234上饶韩美整形医院激光去烫伤的疤多少钱 THOSE Latin Americans who can afford one are just as wedded to the car as their counterparts north of the Rio Grande. And thanks to the region’s long boom, more and more have bought vehicles. That is leading both to terrible traffic jams in many of the region’s cities—and to the swift sp of efforts to promote urban cycling.拉美洲人和与他们对等的 Rio Grande 人一样,都爱车如命。由于拉丁美洲经济的持续增长,越来越多的人拥有车,这也导致了该地区许多城市都有严重的交通堵塞问题,进而人们开始广泛提倡在城市以自行车代步。Following in the tyre-tracks of Bogotá and Mexico City, the regional pioneers, the latest capital to boost the bike is Buenos Aires. In January, while sitting on one of the city’s bright-yellow public bicycles the mayor, Mauricio Macri, announced the completion of the 100th kilometre (62nd mile) of protected bike lanes. Launched barely two years ago, the city’s Mejor en Bici (Better by Bike) scheme has also involved interest-free loans to promote cycle-buying, as well as the lanes and 1,000 free public bikes at 28 stations.继波哥大和墨西哥城带头之后,布宜诺斯艾利斯也效仿开始了首都的自行车推行活动。1月,骑在亮黄色的城市公共自行车上的市长宣布长第100公里的自行车专用车道完工。两年前推出的”骑车更好计划”还包括无利率贷款以促进自行车购买以及分放在28个站的1000辆免费公共自行车和自行车道。At first this was unpopular, especially among car drivers. “Bikes were seen solely as tools for exercise and recreation, and people thought we were completely mad to encourage them as a means of commuting,” says Guillermo Dietrich, the official in charge of the scheme.一开始这一活动几乎无人问津,开车的人尤其没有兴趣。“自行车一向被当作健身和的工具,人们认为我们提倡把自行车当做交通工具简直就是疯了。”负责项目的官员 Guillermo Dietrich如是说。Public opinion now seems to be warming to the idea, partly because cycling is a quicker way to get about Argentina’s capital, or at least its inner core, which Mr Macri governs. La Nación, a newspaper, found that a 7km journey to or from the city centre at rush hour took nearly twice as long by bus or car as by bike. Mr Dietrich has allayed fears about safety by erecting barriers between most cycle lanes and the traffic.公众开始渐渐接受这个想法,一部分原因是在阿根廷的首都骑车去哪儿更快,至少在 Macri领导的中心城区是这样的。 当地报纸La Nación报道从市中心出发或者到市中心的七公里在高峰时段骑车比公交或者开车要快几乎两倍。 Dietrich先生通过在绝大多数自行车道和机动车道之间建立隔离栏杆让人们减少对骑车安全的担心。Cyclists are still a tiny minority of commuters, accounting for just 2% of journeys, but that proportion has quintupled since the scheme began. This year the city plans to add 30km of cycle lanes, to double the number of public bikes and add another 72 docking stations. In relation to its size, Buenos Aires will by then have the densest cycling infrastructure in the region. Even less excuse for porte#241;os, as the city’s residents are called, not to get on their bikes.骑自行车上下班的仍只是极少数人,占总数的2%,但这一数字自项目开始已经翻了五倍。今年,项目打算增加30千米的自行车道,再增加一倍的公共自行车和72个存车点。从大小上来讲,布宜诺斯艾利斯将会在完工时拥有区域内最密集的自行车基础设施。对于被称作港口人( porte#241;os)的当地居民来说,就更没有理由不骑自行车了。 /201303/229125上饶做眼袋哪里好

上饶铅山县做隆胸多少钱上饶横峰县光子脱毛多少钱 上饶激光脱体毛哪家医院好

上饶县垫鼻子多少钱!-;9h7gg,j0tOsMsYZlwRACHEL ZOE:TOY STOREMotherhood has made the stylist more down-to-earth. Literally. She gets low in a toy store wearing a pair of skyscraper heels like it#39;s nobody#39;s business. It will be a shame when Skyler grows up and she won#39;t have to deploy this skill any longer.瑞秋#8226;佐伊:玩具店母亲身份使这位设计师更脚踏实地k9~s*pgO~Prv3eHNW。确实UiVkwanEb2。她在玩具商店穿着一双高跟鞋半蹲着且似乎不关任何人的事hc2X4BUjfo!4O。如果斯凯勒长大后不能施展这种技能的话将是一种耻辱_SkHDbDwCoV4j|NR-,。F5F|B5Hcef6rf.*T*uyzi6w~dgQB(^#Sq,xPVtxP!)O% /201302/224010 上饶祛抬头纹价格德兴市人民医院祛眼袋手术多少钱

上饶开双眼皮哪里好
上饶横峰县打玻尿酸多少钱
上饶快速祛真皮斑哪家医院好京东门户
江西省上饶处女膜修复多少钱
度知识上饶减肥医院哪家好
鄱阳县妇幼保健人民中医院光子嫩肤多少钱
上饶德兴市自体脂肪移植隆胸价格
上饶市铁路医院激光去斑多少钱医苑活动上饶鄱阳县驼峰鼻矫正多少钱
安中文德兴市妇幼保健人民中医院整形科久久社区
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

江西上饶市开眼角手术要多少钱
上饶唇部永久脱毛医院 上饶韩美整形美容整形科爱大夫 [详细]
上饶市中医医院打瘦腿针多少钱
上饶哪里有激光脱毛的 横峰县妇幼保健人民中医院整形美容中心 [详细]
上饶韩美美容医院整形科
上饶哪里开双眼皮好 服务助手上饶广丰区脸上祛斑多少钱88新闻 [详细]
上饶市南昌大学医院激光去斑手术多少钱
服务卫生铅山县人民医院打瘦脸针多少钱 上饶瘦腿针多少钱最新知识上饶余干县驼峰鼻矫正多少钱 [详细]