当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年10月22日 16:01:05    日报  参与评论()人

安庆中医院治疗性功能障碍多少钱安庆如何医疗早泄病安庆看治阳萎的费用 Gallaghers ghostsGallagher之魂Art inspired by myth and stories源于神话的艺术ELLEN GALLHER was born in 1965 in Rhode Island, the daughter of an African-American father with ties to Cape Verde in West Africa and an American-Irish mother. Now she divides her time between New York and Rotterdam. Ms Gallagher mines sci-fi, marine biology and black history for her art, variously making use of cut-up paper, pencil, plasticine, printed matter, rubber, gold leaf and photogravure. It is out of this rich interbreeding of method and materials that her astonishing work arises.ELLEN GALLHER,1965年出生于罗德岛,父亲是非洲裔美国人,曾居于西非佛得角,母亲则是爱尔兰裔美国人。如今她多往来于纽约和鹿特丹港市。Gallagher的艺术灵感多源于科幻、海洋生物学以及黑人历史。利用剪纸、铅笔、粘土、印刷品、橡胶、金箔、凹版印刷等各式各样的材料工具,她独创出了令人叹为观止的作品。This summer two new Gallagher exhibitions will open, one on each side of the Atlantic. A substantial survey at Tate Modern in London will be followed by a 20-year retrospective at the New Museum in New York.今夏在大西洋两岸将各举办一场Gallagher的新作展览会。伦敦泰特现代美术馆所做的大量探索研究将继续由纽约当代艺术馆以20年回顾展的名义进行。The first room at the Tate Modern show has been covered with ruled writing paper, a reminder of the importance that the line and the grid play in Ms Gallaghers work and of the inspiration of minimalist artists such as Agnes Martin and Sol LeWitt. This humble papering provides a formal background for her work and helps steer it away from pomposity. But there is much more to Ms Gallaghers work than linear scaffolding—much to be into it and much to be resisted, especially easy clichés about race or gender.泰特现代展览的第一间陈览室里挂满方格纸作品,可见Gallagher颇为青睐横格线条,并从Agnes Martin 、Sol LeWitt等极简抽象派艺术家那获得颇多的灵感。这种极简贴纸展现出匀称的布局,避免浮夸。但Gallagher的作品并不仅仅是组建线条,还有更多发人深省的隐藏讯息,类似于种族性别这种常谈之事。Early works from the 1990s, such as “Untitled, 1992”, for instance, play with the red lips and white-ringed eyes that recall black and white minstrels. An abstract pattern emerges, then disembodied “golliwog” smiles. “Negroes Ask for German Colonies”takes its title from a phrase in an article that was written in 1919 by a Harlem radical, Hubert Harrison, and which Ms Gallagher cuts into paper. Above the words is a grid of 20 female wig models with black, white and brown faces. The wigs, one named “Innocence” and another “Coquette”, are made from elaborately cut white paper. Pink plasticine curls emerge from the models eyes. It is exquisitely constructed and at the same time funny to behold, alluding to the rise of American black consciousness and poking at the covert racism of so much consumer advertising.Gallagher 在其90年代的早期作品“Untitled, 1992”中,利用红唇与白环状眼眸的搭配唤起人们对纯粹的游吟诗人的回忆。先是抽象图案,再是出人意料的灵肉分离式的怪诞微笑。2002年的作品“Negroes Ask for German Colonies”得名于一篇文章中的短语,该文由Harlem radical, Hubert Harrison于1919年撰写。Gallagher将其刻于纸上。那是一组20位黑、白、棕面色的假发女郎方格图。名为“天真无邪”和“卖弄风情”的假发均由白色剪纸精心拼贴而成。女郎的双眸浮现出粉色的泥卷发。该作构思精巧,新潮逗趣,并意指美国黑人思潮运动的兴起,剑戳众多消费广告中暗涌的种族歧视。The works Ms Gallagher calls the “Yellow paintings”—which include “Falls and Flips” from 2001 and “Double Natural” from the year after, as well as “Pomp-Bang”, which Ms Gallagher painted in 2003—take this theme further (detail pictured above). Each one is a monumental grid of 396 advertisements for wigs and other items, such as hair grease or skin-whitening cream, as well as illustrated articles from black magazines of the 1950s and 1960s, such as Ebony, Our World, or Black Stars. Each face wears an elaborate, fantastical yellow plasticine wig. What could be dry social history becomes exuberant art-making.Gallagher的“Yellow paintings”系列—包括2001年的“Falls and Flips”、2002年的“Double Natural”和2003年的“Pomp-Bang”—继续深入该种族的主题。每一格都是对396假发、发胶、美白面霜等产品广告的纪念,是对五六十年代Ebony,Our World,或Black Stars等黑人杂志中插图的致敬。每一张面孔都戴着梦幻而精致的金色泥假发。谁能想到枯燥的社会史也能成为生机勃勃的艺术作品呢。Ms Gallagher often folds historical characters into her work, including “Peg Leg” Bates, a one-legged tap dancer, and Eunice Rivers, a nurse who was implicated in the notorious Tuskegee syphilis experiment carried out on black Alabamans between 1932 and 1972. At the age of 20, sponsored by the Sea Education Association, Ms Gallagher spent some time aboard an oceanographic research vessel collecting, studying and drawing pteropods—microscopic wing-footed snails. This experience has combined with her interest in the myth of Drexciya, an underwater country peopled with the unborn babies of pregnant African slave women thrown overboard mid-Atlantic. It has generated an extraordinary body of work collectively entitled “Watery Ecstatic”. Detailed drawing, intricate paper cutting, and dreamy watery colour, together create a universe of strange sea creatures. They suggest an imagination gripped equally by precision and fluidity, by science and poetry, and a mind that feeds on the beauty of nature while being haunted at the same time by the many layers of human history.Gallagher常在其作品中融入一些历史人物,包括“Peg Leg” Bates,一位独腿踢踏舞者;1932年至1972年,以阿拉巴马州的黑人为对象进行了臭名昭著的塔斯基吉梅毒实验,名为Eunice Rivers的护士卷入其中。通过海教协会的赞助,Gallagher 20岁时得以在海外学习海洋学,集舰,研究绘制翼足目动物—微小的翼足蜗牛。这一经历更是和她感兴趣的水城Drexciya,一群被推下甲板的怀有身的非洲奴隶居住在大西洋中央的传说,水乳交融。由此诞生了一组名为“Watery Ecstatic”的非凡佳作。细致入微的刻画,错综复杂的拼剪,梦幻的水色,共同造就了海洋生物的奇幻世界。精细性与流动性、科学性与诗意同时抓住人们的想象力,思绪浸食自然之美的同时又被人类历史的复杂多样困扰着。“Bird in Hand”, the great 2006 work on paper that is owned by the Tate, also draws on these preoccupations, generating out of myth and marine biology the startling figure of a one-legged pirate standing at the bottom of the ocean. His hair floats upwards in the water in a baroque confection of seaweed made from card and paper, all painstakingly cut by hand. His stump has sprouted seaweed. His black face is occluded by a white mask. This is a work that indulges in patterned beauty even as it freezes the spirit.2006年的“Bird in Hand”,一幅所有权归泰特美术馆的杰作,同样利用这些勾魂摄魄的元素刻画出传奇的海洋生物、出人意料的人物形象,一个站在海底的独腿海盗。他的头发,以一团精细的巴洛克式纸片海藻的姿态漂浮在水面。这全是Gallagher煞费苦心的手工拼贴。他的假肢也萌生出一撮撮水藻。白色面具紧紧咬合他黑色的面孔。即使寒从心起这也是一幅令人沉溺于精美纹路的作品。Many of the works exhibited, including the films she has made with her longtime collaborator, Edgar Cleijne, and the double-sided paintings called “Morphia”, reveal a determination to express complexity through an elaborate process of making. Canvasses are built up in collaged layers. Mysterious, balletic animations are projected alongside archival film that has been doctored to produce strange new narratives. The paper Ms Gallagher uses is meticulously drawn on, painted, cut, stuck, pierced, both on the front and the back, and then hung in glass boxes. Her works are dense with thought, but thought transformed by intensive creative workmanship into something rich and strange.被展出的众多作品中,还有她与长期合作伙伴Edgar Cleijne共同拍摄的影片,及双面画作“Morphia”,这幅作品力图通过精巧错综的创作过程揭露其复杂性。多层抽象拼贴的效果极具说力。神秘莫测的芭蕾舞式动画制作与剪辑过的档案电影共同创造出了新异的故事。Gallagher所选纸张的正反面均经过精心绘制、裁剪、拼接,最后才挂上玻璃画框。她的作品寓意繁多,通过别出心裁的手工将那些思想付诸于天马行空的画作。“Ellen Gallagher: AxME” is at Tate Modern in London until September 1st. It will travel to the Sara Hildén Art Museum in Tampere, Finland, in the autumn and to the Haus der Kunst in Munich, Germany, in 2014. “Dont Axe Me” will be at the New Museum in New York from June 19th until September 15th.“Ellen Gallaghe:AxME正于伦敦泰特现代美术馆展出,9月1日截止。秋季展将在芬兰坦佩雷的Sara Hildén 美术馆举办。2014年在德国慕尼黑的Haus der Kunst展出。“Dont Axe Me”将于六月19日至9月15日在纽约New Museum展出。 /201405/295257安庆哪个医院治疗男性疾病比较好

安庆不育不育检查优惠Business商业报道Telecom networks电信网络Twos company双巨头In an industry with a cost leader and a price leader, is there room for others?当一个行业里既有成本领导者又有价格领导者的时候,其它公司还有市场空间吗?REVOLUTIONS in technology bring benefits to millions,技术上的革新总是给数百万人带来好处,but the companies that make them happen do not always thrive.但是那些实现技术革新的公司却不一定会因此而兴旺发达。Even when demand is booming, competition to meet it can be brutal.即便是需求迅速膨胀,其市场竞争也会非常残酷。Makers of telecommunications networks know this only too well.通信网络设备制造商非常清楚这一点。They perform the unseen miracles that allow ever more people to talk, work and play on ever smarter devices just about anywhere,它们默默地创造着奇迹,让更多的人可以在任何地点通过更智能的终端聊天、工作和,but their rewards have been mostly meagre.但得到的回报却少的可怜。Merger and failure have thinned their ranks.频繁的并购和失败的经营导致这个行业的玩家不断减少。In Nortel, a Canadian equipment-maker, went bankrupt.在年,北电破产。This year Motorolas wireless-network division was bought by Nokia Siemens Networks, a Finnish-German joint venture created in 2007.同年,托罗拉的无线网络部门被诺西收购。Frances Alcatel and Americas Lucent merged in 2006.法国阿尔卡特和美国朗讯也早在2006年合并。None of these mergers has brought much success.然而这些兼并案例并没有获得多少成功。NSN has yet to make an annual profit.诺西的年度收益至今还是负的。On November 23rd it said it would shed 17,000 of its 74,000 workers and concentrate on mobile-broadband networks, for which demand is set to grow explosively, and on services,where it is relatively strong.在11月23日,诺西宣布将裁员17000人,将把经营聚焦于蓬勃发展的移动宽带网络业务和相对强劲的代维业务。It had aly sold a microwave-technology business; and on November 29th it announced the sale of another small unit.诺西已经出售了自己的微波业务部门;并于11月29日宣布售出了另一个小业务单元。Alcatel-Lucent reported falling revenues and negative cashflow in the third quarter.据报,阿朗在3季度销售额下跌,现金流为负。Investors are said to be impatient with its boss, Ben Verwaayen.投资者也开始对阿朗的老板本. 韦华恩失去耐心。Must all struggle?难道都是在苦苦挣扎么?All but two, it seems.似乎有2家是例外。Telecoms equipment is a scale game,通信设备制造业是一个规模游戏。says Richard Windsor of Nomura, an investment bank. Network-builders need scale to support the hefty fixed costs of research and development.一位来自野村券的分析师理查德.温莎说道。You can be either the cost leader or the technology leader.网络建造者需要规模效应来撑沉重的研发固定成本出。他说:你可以是成本领先者或是技术领先者。If youre neither of those, youre in a spot of bother.但如果你两头都不搭,那你就有麻烦了。The technological pace is set by Ericsson, a Swedish company that scoops more than a third of global mobile-infrastructure revenues, according to Gartner, a research firm.爱立信,这家技术研究型公司引领着技术的步伐; 据高德纳调查,这家来自瑞典的公司攫取了全球三分之一的移动基础网络建设收入。It boasts 27,000 patents and was part of a six-firm consortium that paid .5 billion for a load of Nortels patents in July.它声称拥有27000项专利,同时也是在7月份为收购北电专利付45亿美元的财团成员之一。Anyone mobile phones or networks needs an agreement with us, says Hans Vestberg, its boss.爱立信的老板汉斯?卫翰思宣称:任何一家设计手机或是网络的公司都需要和我们签订协议。The cost leader is Huawei, a Chinese firm.而成本领先者则是一家中国公司, 华为。Its global market share went up from 4.5% in 2006 to 15.6% in 2010, reckons Gartner, despite the political obstacles it faces in America.尽管它在美国市场遭遇了政治障碍; 但据高德纳估算,它的全球市场份额依然从2006年的4.5%增长至2010年的15.6%.Even Ericsson feels the price pinch.即使是爱立信也在为价格头疼不已。Its revenues have risen this year after falling in and 2010,虽然其收入在经历, 2010两个财年的下滑后,今年有所回升,but its margins have been slimmer.但利润却变少了。Mr Vestberg explains that Ericsson has been building new networks for mobile operators and modernising old ones.卫翰思先生解释道,这是因为爱立信在为移动运营商建设新网络同时改造旧网络。That means winning open tenders and taking an initial hit to margins.这就意味着它每赢得一个公开招标就开始一次对利润的冲击。Mr Windsor says that the companies caught in the middle lack the margins either to invest on Ericssons scale in Ramp;D or to fight Huawei on price.温莎先生称:这些公司都遭遇了利润瓶颈,既无法做到像爱立信对研发的投资规模,又不能和华为打价格战。NSN was loth to compete on prices before Rajeev Suri became its boss in , says Bengt Nordstrom of Northstream, a consulting firm.据北流咨询公司的本格特?诺德斯特姆称,在年拉吉夫?苏瑞担任诺西的老板以前,诺西根本不愿意开打价格战。Its market share is down to around a sixth, even with Motorola;它以前从母公司继承了1/4的全球市场份额,it inherited a quarter from its parents.而现在其市场份额连同托罗拉算在一起,已下降到了1/6。Now Mr Suri is taking an axe to costs, though he has not said exactly what he will chop.如今苏立先生大刀阔斧削减成本,尽管他并没有明确表示要砍掉哪一部分。He thinks others will also have to narrow their ambitions.他认为其它公司同样将会采取收缩战略。Life will get no easier for those squeezed between the Swedes and the Chinese.那些被瑞典人和中国人夹在中间的公司日子会不好过。Ericssons scale and technical edge are handy when, say, talking to mobile operators wanting to handle lots of data faster and without interference.对于那些想要获得更快处理海量数据和抗干扰技术能力的运营商,爱立信凭借所拥有的规模和技术优势可以手到擒来。And for those for whom cheap kit is paramount, Huawei will still be hard to beat.而对于那些以设备价格低廉为至上原则的运营商市场里,华为则难逢敌手。 /201305/238287桐城妇幼儿童人民中医院包皮手术多少钱 安庆哪儿包皮好

潜山县红十字会医院男性专科 安庆宜城医院看男科好吗安庆医院男科咨询



安庆割包皮手术哪里最好 安庆大观区妇幼儿童人民中医院男科专家挂号69乐园 [详细]
安庆附属医院包皮手术多少钱 怀宁县看前列腺炎好吗 [详细]
安庆太湖县包皮手术哪家医院最好 放心对话安庆作包皮手术医院预约社区 [详细]
医苑新闻安庆市第一人民医院东区分院治疗阳痿多少钱 安庆治阳痿多少钱飞乐园安庆男性生殖疱疹怎么治 [详细]