当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年02月19日 00:39:49    日报  参与评论()人

佛山市顺德区中医院治疗阳痿多少钱顺德人民医院男科专家广东省佛山包皮手术怎么样 A policeman#39;s lot may not be a happy one – but it certainly has its lighter moments.警察的工作也许并不轻松愉快——但是这份工作中肯定也有比较轻松的一面。Officers in the West Country have revealed how some of the most bizarre callouts involve fancy dress, including a brawling traffic cone, a thieving Sherlock Holmes and a drunk Jesus.英国西南部的警察们近日吐槽了一些相当奇葩的报警电话,这些报警电话都与易装相关,有与人发生争执的“交通锥标”,有偷东西的“福尔斯”,还有酗酒的“耶稣”。Officers in Devon and Cornwall have attended 31 crimes committed by people in fancy dress in the last 18 months.在过去的一年半里,德文郡和康沃尔郡的警官们已经查处了31起当事人身穿易装的违法案例。Devon and Cornwall police revealed call-outs involving people wearing fancy dress - including one man dressed as Sherlock Holmes who walked out of a pub without paying.德文郡和康沃尔郡的警官们吐槽那些涉及身穿易装的当事人的报警案件——其中包括这样一起案件,一个装扮成夏洛克·福尔斯的人在小酒馆里吃霸王餐。In March police were called out to a ‘massive disorder’ involving a king, a jockey and abobsleigh team in Torquay when one person was arrested for being drunk and disorderly.在3月份,在英国托基,有人报警称发生“大规模动乱”,当事人是一个国王,一个小丑和一队雪车运动员,其中一人因酗酒和扰乱公共治安被捕。#39;French Spiderman#39; is back out doing what he does best as he scales huge Russian skyscraper (and this time he isn#39;t arrested).一位“法国蜘蛛侠”复出并操起了老本行,爬上了一幢俄式的天大楼(不过这一次他没有被捕)。The same month they visited a drunken Jesus on a stag and dealt with a bumblebee and a Super Mario riding bikes.同在三月,在这个海滨小城里,警察们还拜访过一位骑着牡鹿的,伶仃大醉的耶稣,与一只“大黄蜂”交涉过,还遇到过一个骑自行车的“超级马里奥”。Other incidents included a fighting sheep and Cat Woman going missing in Plymouth.在另外一些案件中,还有跟人打架的山羊,在普利茅斯失踪的猫女等等。 /201410/336227顺德区伦教医院收费贵吗

佛山市 治疗阳痿早泄You’ve done the big dress (or the very small one), the shoes, the jewels – all the stuff that goes on top. Which makes now, the time between the hoo of Christmas and the ha of new year, the best time to consider what goes underneath. Lingerie is once again having a moment.诸位女士已把宽式女裙(或是迷你款)、鞋履、首饰等置办到位——全是上档次的品牌货,如今考虑穿啥内衣来搭配可谓正逢其时。女式贴身内衣再次成为时尚弄潮儿。Fashion is in the throes of revisiting all things 1990s, from grunge (see Dries Van Noten’s jewelled flannel shirts, Junya Watanabe’s denims and Vivienne Westwood’s artfully frayed knits) to the ubiquitous platform trainers (Giuseppe Zanotti, Marc by Marc Jacobs and Christian Louboutin). So perhaps it’s no surprise that the underwear-as-outerwear trend is back. This time, however, it is less about what you see, and more about what you don’t.从格郎基时尚(grunge,一种邋遢、不分性别的反时尚时尚,诸位只要看一下德赖斯#8226;范诺顿(Dries Van Noten)饰宝石的法兰绒衬衣、渡边淳弥(Junya Watanabe)的工装裤以及薇薇恩#8226;韦斯特伍德(Vivienne Westwood)巧妙磨损处理的针织毛衣)到随处可见的厚底运动鞋(朱塞佩#8226;萨诺第(Giuseppe Zanotti)、马克#8226;雅可布(Marc Jacobs)、克里斯蒂安#8226;娄伯丁(Christian Louboutin)等款式鞋),时尚界正努力复古上世纪90年代的各种时尚风。因此内衣外穿潮卷土重来或许也就不足为怪了。但这一回,不是展示一目了然的外衣,更多的是介绍无法轻易看见的内衣。Maria Williams, head of lingerie buying at Net-a-Porter, says: “What we’re seeing is a breaking down of boundaries between y-to-wear and intimates. Ultimately, it’s a trend that is about bringing the focus back to the woman’s body.”Net-a-Porter网店女士内衣采购部负责人玛丽亚#8226;威廉姆斯(Maria Williams)说:“如今众目睽睽的是突破成衣与贴身内衣的界限。这种流行趋势最终是重新把关注的目光投向女士的身体。”It’s an attitude echoed by design duo Domenico Dolce and Stefano Gabbana. “Lingerie is the maximum expression of a woman’s femininity,” says Gabbana. “Instead of covering a woman’s body, we prefer to accentuate its qualities.”这种时尚做法得到二人设计组合斯特凡诺#8226;加巴纳(Stefano Gabbana)与多梅尼科#8226;多尔切(Domenico Dolce)的附和。“贴身内衣最能展示女性的柔美与气质,” 加巴纳说。“我们更希望突显女性身躯的柔美,而不是遮蔽。”Sarah Shotton, creative director at lingerie retailer Agent Provocateur, says: “People increasingly want to subtly show off their lingerie and we are designing pieces to let them do that. But it’s not showing up for work in a pencil skirt and a bra; it’s about giving a hint of something.”英国女士内衣公司Agent Provocateur创意总监萨拉#8226;尚顿(Sarah Schotton)说:“消费者越来越希望巧妙地展露自己的内衣,我们的设计于是迎合其需求。但这并非招摇紧身窄裙与文胸的做工技艺,而是给人以某种遐想。”See, for example the bestselling bras at Agent Provocateur: Annoushka (#163;160), a halter-neck-style in delicate lace; the Jet (#163;110), which criss-crosses the décolletage; and the tulle and silk Demelza (#163;125). Prim and proper they are not, but each bra is designed to give just a hint of what lies beneath when fully clothed.比方说,诸位看一下Agent Provocateur那几款最为畅销的文胸:Annoushka绕颈系带露背奢华蕾丝款(售价160英镑)、十字交叉形Jet低胸露背款(售价110英镑)以及Demelza薄纱丝绸文胸(售价125英镑)。它们并不循规蹈矩,但每款文胸设计得让人臆想联翩。At the spring/summer 2014 collections shown in Paris in October, Stella McCartney mixed her crisp suiting with sensuous lace-trimmed slip dresses and camisoles. She wasn’t the only one to mix innerwear and outerwear. There were bra-tops at Prada, Isabel Marant and Dolce amp; Gabbana, an endless parade of see-through lace at Burberry; fishnet bodystockings worn by melancholy Vegas showgirls at Louis Vuitton; big underwear-revealing skirts at Giambattista Valli; and layers upon layers of sheer everywhere from Balenciaga to Calvin Klein Collection.去年10月在巴黎举行的2014年春夏季时装秀上,斯特拉#8226;麦卡特尼(Stella McCartney)用蕾丝边性感吊带裙与贴身女背心与挺括西巧妙混搭。象她这样把内衣与外套混搭的设计师大有人在:普拉达(Prada)、伊莎贝尔#8226;玛兰(Isabel Marant)、杜嘉班纳(Dolce amp; Gabbana)均推出了自己的文胸式上衣,柏利(Burberry)源源不断推出透明蕾丝文胸,路易威登(Louis Vuitton)时装秀忧郁的歌舞女郎大秀网眼布紧身连体衣裤,詹巴蒂斯塔#8226;瓦莉(Giambattista Valli)推出宽式露内衣裤的短裙以及从巴黎世家(Balenciaga)到卡尔文#8226;克莱恩(Calvin Klein)推出的各种透明薄纱文胸。The trend has even crossed over to the high street. “Outerwear and lingerie will intertwine further next season,” says Soozie Jenkinson, head of lingerie design at Marks and Spencer. “Clothing trends on the catwalks for spring will demand a variety of lingerie solutions.” This, she says, ranges from “look at me” items such as longline bralets and camisoles to skin-tone pieces designed to do a disappearing act under sheer fabric.这种时尚风甚至影响到了高端时装界。“外套与内衣之间的混搭将延续至下个装季,”玛莎百货(Marks and Spencer)内衣设计总监詹金森(Soozie Jenkinson)说。“今年春夏季T型台上的流行时装需要各种款式的内衣来装点。”她说,它们从多钩长线文胸与女式背心等传统养眼款内衣到穿在透明薄纱外衣里隐而不现的肉色内衣,应有尽有。Of course, sex and fashion have never been strangers. But it would seem that these old bedfellows are in the process of renegotiating their relationship – perhaps as a result of the debate about hyper-sexualisation in popular culture, from Kate Moss’s Playboy shoot to Miley Cyrus’s twerking, Lily Allen’s flesh-baring music parody, Terry Richardson’s sexualised brand of fashion photography, or the 50 Shades of Grey phenomenon. Even worthy artistic types have discovered a newfound reverence for, or at least fascination with, pornography. The work of Italian erotic film director Tinto Brass was celebrated in a documentary at the 2013 Venice Film Festival. Lars von Trier’s latest film, Nymphomaniac , is touted as an art house film with graphic unsimulated sex scenes, and boasts an all-star cast including Charlotte Gainsbourg, Shia LaBeouf, and Uma Thurman.当然,性感与时尚从来都是形影不离。但这对“老闺蜜”似乎正在重新调整处理彼此之间的关系——从《》上凯特#8226;莫斯(Kate Moss)的性感照片到麦莉#8226;赛勒斯(Miley Cyrus)的电臀舞,从莉莉#8226;艾伦(Lily Allen)裸露肉体的模仿秀音乐视频、泰利#8226;理查森(Terry Richardson)情色风格的时尚摄影到性爱小说《五十层灰》(Fifty Shades of Grey),大概这是对过度性化的通俗文化辩论的结果吧。2013年电影节(Venice Film Festival)上,意大利情色电影导演丁度#8226;巴拉斯(Tinto Brass)的作品以纪录片的形式试映;丹麦导演拉斯#8226;冯#8226;提尔(Lars Von Trier)的最新影片《女性瘾者》(Nymphomaniac)因展示大量活春宫图片而被誉为艺术影片,其演员阵容超豪华——夏洛特#8226;甘斯布(Charlotte Gainsbourg)、希安#8226;拉夫(Shia LaBeouf)以及乌玛#8226;瑟曼(Uma Thurman)等明星云集。Shotton says: “I think, with the likes of Miley Cyrus, things have got very extreme and that’s not necessarily sexy. I prefer to leave a little to the imagination”.尚顿说:“我觉得,有了麦莉#8226;赛勒斯(Miley Cyrus)这等明星,一切往往走极端,但不一定非得走情色路线,我更喜欢留一点点想象空间。” /201401/274279高明人民医院泌尿系统在线咨询 杨和镇更合镇明城镇男性专科

佛山市三水区人民医院阳痿早泄价格Seeing Yang Leiguang, you might never imagine that the skinny boy traveled independently to Tibet for one month. More surprisingly, the 21-year-old from Henan University of Science and Technology brought only 500 yuan with him and earned other funds for travel on the way. He thinks that, with this trip, he accomplished his dream because he experienced some of the most memorable moments of his life.看着杨磊光,你可能怎么也不会想到正是这个清瘦的男生独自在西藏旅行了一个月时间。而更令人意想不到的是,这名21岁的河南科技大学学生身上只揣了500元,剩下的路费都是边走边赚的。他认为通过这次旅行,自己经历了人生中一些最难忘的时刻,从而实现了自己的梦想。Most desirable destination向往已久Yang acquired his love for Tibet after watching a documentary about the holy place. “I remembered watching people kowtow in front of the Potala Palace. Their devoted faces and sincere emotions just touched me so much that I wanted to go there myself,” he says. So he started to prepare for his long-awaited trip after he entered university and had more free time.在观看了一部讲述西藏的纪录片之后,他就爱上了这处圣地。他说:“我记得纪录片里人们在布达拉宫前叩首的场景。他们脸上的虔诚触动了我,因此我想自己去那里看看。”上大学后,有了更多的空闲时间,于是他便开始着手准备这次期待已久的旅程。Most thrilling experience兴奋不已Though Yang had been preparing for the Tibet trip for three years – doing exercise, learning hiking and wilderness survival skills, practicing photography and ing travel guides – he still met some unexpected challenges on the way.杨磊光为这次西藏之行筹备了三年时间。期间,他坚持锻炼、学习徒步旅行以及野外生存的技能、练习摄影并阅读旅行指南。但在途中,他还是遇到了一些突发状况。“Since it was my first time in Tibet, I underestimated the cost. I had to use every means to live cheaply and make more money,” he says. In one month’s time, he did several different jobs. He got paid to mark down the names of the people who reserved tickets to enter the Potala Palace; he handed out leaflets; and what he felt most thrilled about was selling souvenirs.他说:“因为这是我第一次进藏,因此低估了此行的费用。我必须开源节流”在一个月的时间里,他打了几份工:记录预定布达拉宫门票的游客的名字、发传单、还有最令他兴奋不已的贩卖纪念品生意。“I learned from one of my fellow backpackers that he was making money from selling souvenirs, so I bought accessories from the open market and sold them in the city center just as he did,” Yang explains. But that work was not risk-free. Like all the other vendors, Yang ran away whenever someone came to tell him to stop selling souvenirs.他解释道:“我从一位驴友那里得知他靠贩卖纪念品挣钱,因此我就效仿他,从自由市场上采购了一些配饰,到市中心去卖。”但是这份工作并非零风险。和其他的小贩一样,一旦被人阻止,他就要仓皇而逃。Most difficult moment艰难时刻For most of the trip, Yang handled situations properly, but there was one moment when he felt embarrassed and devastated.尽管旅行中的大多数状况他都可以应对自如,但是有一次尴尬经历几乎令他崩溃。“That was at Nam Co,” he says. “A girl and I wanted to go back to Lhasa, but we couldn’t get a free ride until 3 or 4 o’clock in the afternoon when a pickup truck came and agreed to take us”. But there was only one seat available. Yang is a gentleman, so he gave his seat to the girl, but he left all of his stuff on board.他说:“在纳木错时,我和一个女孩想要回拉萨,但没人愿意免费送我们一程。直到下午三四点时,一辆皮卡路过,答应捎上我们。”但车上只有一个空座。杨磊光发扬绅士风度,将座位让给了那个女孩,但同时他也将全部行李都落在了车上。When he realized his mistake, it was aly too late. He couldn’t catch up with the vehicle, and he didn’t have a cell phone to call the police or the girl. He had to walk alone along the road. “I walked for hours on the road, and I even worried about the worst result – that I may die of thirst or freeze to death,” he says. He was lucky enough to eventually catch a bus to Lhasa, where he met the girl again and got his stuff.当他意识到自己的错误时,为时已晚。他追不上那辆车,没有手机,既不能报警也无法联系上那个女孩。他不得不沿着路走下去。他说:“我在路上走了好几个小时,甚至还担心过最坏的结果——被渴死或冻死。”幸运的是,他最终搭上了一辆开往拉萨的大巴,在拉萨他再次见到了那个女孩,拿回了行李。The trip didn’t only bring Yang good memories and friends but also beautiful photos. He used these photos to make postcards and sell them on his campus. “I earned some money from this business, which will fund my next trip,” Yang says.这次旅行给他带来的不仅仅只有美好回忆以及路上结交的好友,还有一张张漂亮的风景照。他将这些照片做成明信片,在校园里出售。他说:“我会用赚到的钱来作为下次旅行的费用。” /201312/267711 A chef has created an off the scale chicken dish so spicy he claims it can cause ‘facial paralysis’.一名厨师发明了一种超级辣的鸡肉菜肴,他宣称这道菜会让食客辣到面瘫。Muhammad Karim, 34, has to wear a gas mask whenever he prepares his Atomic Kick Ass Drumsticks to stop the powerful vapours knocking him out.34岁的穆罕默德-卡里姆在做这道被他称为“原子踢屁屁鸡腿”的菜肴时,必须带上防毒面具才能不被蒸汽辣晕。His super-hot meal registers a whopping 12million on the Scoville heat measurement scale and is almost three times as a powerful as pepper spray used by police.他这道超级辣菜的史高维尔指标高达1200万,差不多是警用胡椒喷雾的3倍。 注:史高维尔指标是度量辣度的单位。检测方法是把辣椒汁水稀释到品尝不出辣味。1200万单位意味着要稀释1200万倍。‘We have made sure that our staff are trained in first aid so we can look after the customers before the paramedics arrive,’ a director and executive chef of Bindi restaurant in Grantham, Lincolnshire explained.这家名叫宾迪的饭店位于林肯郡的格兰瑟姆。饭店的董事兼行政主厨解释道:“我们确保职员们都经过急救训练。他们可以在急救人员到来之前照料顾客。”‘The body gets this massive rush which can paralyse their face for up to 30 minutes and give them body shakes. The last guy who tried it was sweating all over.’“这道菜肴会对身体造成巨大冲击。能够导致最多30分钟的面部瘫痪以及浑身颤抖。上次尝试这道菜的食客从头到尾汗流不止。”‘He was slapping his face to try and feel anything but it was paralysed. It is the adrenalin and the body trying to sort itself out.’“他抽打自己的脸颊想看看是否还有知觉,可是脸已经瘫痪了。这是因为肾上腺素的缘故,身体正在试图自我调整。”Only 20 people have so far accepted the challenge to eat 10 drumsticks in 15 minutes with a prize of £100 on offer for anyone successful.店家将奖励在15分钟内吃下10个鸡腿的顾客100英镑。目前只有20人接受了这一挑战。The meal contains two of the spiciest chillies in the world, including the Carolina Reaper which hits 1,569,300 on the Scoville heat measurement scale.这道菜里含有世界上最辣的两种辣椒,其中卡罗来娜死神辣椒的史高维尔指标高达1,569,300。 /201406/307094佛山市顺德区中医院地址查询佛山中医院不孕不育多少钱



高明人民医院看男科怎么样 佛山市割痔疮多少钱中华活动 [详细]
西南街道云东海旅游迳口华侨经济区男科预约 高明人民医院看男科怎么样 [详细]
顺德人民医院网上咨询 美面诊顺德区中医院电话预约京东助手 [详细]
华龙网佛山市第三人民医院男科咨询 佛山市南海区人民医院前列腺炎多少钱久久咨询广东佛山市医院预约 [详细]