当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

青岛治疗宫颈管粘膜炎那个医院比较好健步大夫

2018年11月18日 19:54:39    日报  参与评论()人

青岛人流宫颈糜烂青岛市401医院做人流的费用青岛妇儿医院正规吗?怎么样 CyD!j5*Ut%wif~+LerR*iAw8IIfI love taking people to eat dim sum for the first time.我喜欢带人初试中式点心mNti#tG-O。Most people in the US, have no idea what dim sum actually is or the etiquette behind it. It#39;s fun to watch their eyes glaze over at the million tapas-like choices laid out before them._Nq^Uzv)g8G0Vk-Y]U5在美国,大多数人都不知道中式点心到底是什么,也不知道其背后的风俗民情GczTA*tOd1|wT。看着他们对摆在面前的各种点心露出如痴如醉的表情,我觉得特别好玩B-_7.m;-tn*O。]JF_Cndtgnb#dSsc5Y|Wf5kR;Us]ClevSmiling and nodding as they look over the — as though anything you pick it fine by them — you can visibly watch as the overwhelmed feeling washes over them.7wLdQg!dE-5他们边浏览菜单边微笑点头,喜悦之情溢于言表,好像你点的任何东西他们都会喜欢#HqGhXJ!25。I get it.我的目的达到了p6(((GDLIN!d6BPUr。Dim sum in fact, can be quite overwhelming! Add in s with limited English, rowdy Chinese families shouting all around, and people spitting bones out on the table, it#39;s definitely not an experience most Westerners are accustomed to.说实话,吃中式点心有时非常让人无语!除了菜单上的英文很蹩脚外,就餐的人拖家带口闹哄哄地又喊又叫,还把骨头吐在桌子上,这氛围大多数西方人肯定都受不了E;8;lp%JUbXqM%[I。But I love it.但我喜欢ZJdnl3bWybv,4x。Going to grab dim sum on a Sunday morning quickly became one of my favorite rituals in Hong Kong, and one I still try to fit in at least once a month here in Chicago. So to help sp that love I#39;ve decided to outline my favorite dim sum items, in hopes that you#39;ll be more confident in ordering and will want to go give dim sum a try!周日早晨去中式点心店饱餐一顿,这是我去香港没多久就培养出来的嗜好之一9ohK#94HmK。现在在芝加哥这边,我也至少每月要抽时间去大快朵颐一次60(jPTk%qT5VGbTK(2+。所以呢,为了跟别人分享这种热爱,我决定简单描述一下我最喜欢的几类中式点心,希望能为你前去点餐增加些底气,同时也希望能唤起你品尝的欲望![;V|ldtH*~~9KJJ*d|Q3k.pRysRNe88T,1xN-i@ /201507/383493British artist LS Lowry#39;s paintings of industrial, working-class Britain brought him popular fame in the UK. Yet his works have never been the subject of a solo exhibition abroad - until now.英国画家LS 劳里的画作描述了工业时代下的、工人阶级的英国,因此在英国名声大噪。然而,他的画作从来没有单独在国外展览,但如今不是了。LS Lowry, with his depictions of everyday northern life, is one of Britain#39;s best loved painters. Popular he may be, but since his death in 1976, there have been accusations that the British art establishment has turned its back on him, finding his subject matter too working class.LS 劳里的画作描述了北方民众的日常生活,他因此成为英国最受追捧的画家之一。尽管他为人喜爱,但在1976年去世后,就有传言称英国画界把他抛在脑后,称他的作品的“工人阶级”味道过了头。There#39;s been public pressure for major galleries to do more to celebrate him and last year the Tate Britain put on a Lowry show. But remarkably, for such an icon of modern British art, no solo exhibition of his work has ever been held outside the UK. Until now. A collection of Lowry paintings is being shown at an exhibition in Nanjing in eastern China.大型美术馆若想庆祝他的作品,是要顶着公众的压力的,泰特物馆去年办了一场劳里的美术展。但值得注意的是,即使对于这样一个现代英国艺术的标志性人物,他的个人展出也仅限于英国国内。但如今不是了。在中国东部的城市南京,劳里的组画正在展览进行时。Lowry#39;s canvases depict a side of British life that#39;s now gone. The one above, Mill Scene, from 1965, is reminiscent of many of his paintings, with its smoke stacks and hurrying crowds of workers.劳里的画作里所描述的那些英国人的生活景象已经远去。上边的一张图是米尔辛1965年的作品,让人想起了他许多的旧作,里边画着林立的烟囱和疾行的工人们。Lowry#39;s subject matter may now be Britain#39;s past but it is, of course, very much a part of China#39;s present day. This is a photograph of one of Beijing#39;s train stations ahead of Chinese New Year when millions of migrant workers flock away from their factory production lines and head home.如今看来,劳里的主题描述的是英国的过去,然而,当然了,很大程度上是中国的现在。这张图展示的是北京站以及成百万的外来务工人员在农历春节返乡的景象,他们从工厂的生产线里解放了,返乡了。The exhibition came about following the chance meeting of Xiao Lang, a Chinese art consultant, and Andrew Kalman.中国美术顾问的小浪和安德鲁卡曼偶遇使得画展得以成行。Kalman#39;s father, Andras, was a private gallery owner in Manchester and a close personal friend of Lowry. He agitated for British art institutions to promote Lowry#39;s work overseas, but no solo exhibition was ever held outside the UK in either his or the painter#39;s lifetime.卡曼的父亲安德拉斯是曼彻斯特的一家私人美术馆馆主,和劳里的私交甚好。他呼吁英国美术界向海外推广劳里的画作,但是在安德拉斯或是劳里的有生之年,劳里的个人画作始终未在英国以外的地方展出。The curators hope Lowry#39;s paintings will resonate with Chinese audiences because they will see echoes of their own economic development and the problems it causes.美术馆长们希望劳里的画作可以让中国的观赏者产生共鸣,因为他们可以在这些画里看到自家的经济发展及其带来的问题。Detail from Bargoed, 1964巴格德港口写实,1964年作Xiao Lang points to notorious pea-souper smogs of Lowry#39;s day and the swathes of grey and white in Lowry#39;s paintings.小浪提到了劳里时代的恶名远播的滚滚黄雾,还有劳里画作里一条条灰和白的色带。;First of all the white sky,; she says. ;We have air pollution issues in China so the sky colour will definitely resonate with Chinese audiences.;小浪说:“首先是灰蒙蒙的天,因为在中国我们有空气污染的问题,所以天空的颜色绝对会让中国的观众产生共鸣。”Detail from Salford Street Scene, 1959索尔福德市街景写实,1959Lowry was not a political painter and this is not socialist art. He was, after all, for most of his working life, a rent collector.劳里不是一个有政治倾向的画家,这些画作也与社会主义无关。毕竟,他的一生中,大多出时间都用来收房租。But there is great affection for his subject matter and his very painting of it suggests a deep respect for the working communities that he was surrounded by.然而,他的题材仍受到广泛的喜爱,他的最好的画作传达出对身边的工人群体的浓浓的敬意。Rising Street, undatedThe people Lowry painted, like so many Chinese migrants today, were doing hard work for little pay.劳里画笔下的人们就像是许多如今的中国外来务工者,做着苦工,挣着小钱。Detail from Salford Street Scene, 1959索尔福德街景写实,1959Detail from Rising Street, undated莱辛大街写实,日期不详Cai Su Yun, a street cleaner in Nanjing stands in front of her favourite picture in the exhibition - Rising Street. She likes the dogs. ;It#39;s nice that he painted working people,; she tells me. ;Do you feel a connection?; I ask. ;Everywhere, we#39;re all the same,; she says.蔡素云,南京的一名道路清洁工,站在他最喜欢的展画——莱辛大街前。她喜欢,“他画了工作的人们,画的真好。”她对我说。“你感觉到自己和画的关联吗?”我问,“关联到处都在,我们简直是一模一样。”她说。Some see in Lowry#39;s decades of work, not a depiction of industrial strength, but a bleak portrayal of long industrial decline. Alongside the parallels with the present, Chinese audiences may well find hints and warnings about the future.劳里的几十年间的画作,在一些人看来,描述的并不是工业盛世,而是黯淡而长期的工业萧条。今日与昨日相比,中国的观众也许很容易找到未来的迹象和启示。Wasteground, 1940荒地,1940The exhibition at Nanjing University of the Arts runs until the 16 December 2014.南京大学的这次画展的展出截止日期到2014年12月16日。 /201412/348890山东省青岛市妇女医院治疗不孕不育好吗

青岛市的正规妇科医院Do you Yahoo!? Would you if you had to Jerry#39;s Guide to the World Wide Web?你喜欢“雅虎”这个名字吗?如果叫“杰瑞的网络指南”还会喜欢吗?While a bad name isn#39;t enough to sink a brand on its own, several of the biggest shed some puzzling titles before becoming worldwide hits.虽然一个不太好的品牌名称不足以让一个品牌没落,但有一些顶级品牌在成为全球热门品牌前曾放弃过一些令人费解的名字。According to CN, electronics chain Best Buy was still called Sound of Music back in 1981 when the brand#39;s Roseville, Minnesota, store was reduced to rubble by a tornado.根据美国全国广播公司财经频道介绍,电子商品连锁店百思买(Best Buy)在1981年还叫“音乐之声”(Sound of Music)。当时,其品牌旗下位于明尼苏达州的罗斯维尔零售店被龙卷风夷为平地。Afterwards, the store held a #39;Tornado Sale#39; in the parking lot advertising #39;best buys#39; on damaged electronics. Two years later, all the stores were rebranded as Best Buy.后来,该门店在自家停车场举行“龙卷风后甩卖”,为受损的电子产品打出“最划算商品”的广告。两年后,所有的门店都更名为百思买。Google, the most popular search engine provider, earned that name two years after it was founded in 1986, under infinitely less catchy name BackRub.最受欢迎的搜索引擎提供商——谷歌,在1986年刚刚创建时使用的是一个极不显眼的名字“BackRub”(译者注:谷歌创始人佩奇把他在斯坦福的一个项目称为BackRub),两年后才更名为“谷歌”。Hertz Rent-A-Car was originally Hertz Drive-Ur-Self System, but changed to The Hertz Corporation in 1954 after a major restructuring.赫兹租车公司原名为“赫兹自我驾驶系统公司”,1954年进行了一次重大重组后,更名为赫兹租车公司。Many of the top brands simply went from wordy and boring to short and sweet with their name changes.许多顶级品牌通过改名字就实现了由冗长而乏味向简洁友好形象的转变。Computing Tabulating Recording Corporation became IBM (International Business Machines), while Jerry#39;s Guide to the World Wide Web became Yahoo, an acronym for Yet Another Hierarchical Officious Oracle.“计算列表纪录公司”更名为IBM——国际商业机器公司,“杰瑞的网络指南”更名为“雅虎”(Yahoo),这是“另一种非官方层次化数据库”的首字母缩写。Quantum Computer Services turned into America Online back in 1991, then in 2006 shortened its name to AOL.1991年,量子电脑务更名为“美国在线”,2006年又将名字缩短为“AOL”。Starbucks Coffee, Tea and Spice, once called Il Giornale Coffee Company, was shortened to simply Starbucks, and Marafuku Company turned into Nintendo Playing Card Company before becoming Nintendo.“星巴克咖啡,茶叶和香料”原来叫“每日咖啡公司”,后缩减成简单的“星巴克”;任天堂在使用现用名之前,最初曾命名为马拉夫库公司,后又曾更名为任天堂扑克牌公司。One of the most profitable companies in history, Apple Inc, made only a subtle change from Apple Computers in 2007 as the company moved into other areas of consumer electronics.历史上最赚钱的公司之一——苹果公司,在其进军其他消费电子产品领域时只是对名字作了细微更改——将“苹果电脑公司”更名为“苹果公司”。Once known as Research in Motion, the makers of the BlackBerry simply adopted the name of their flagship product in 2013 as they tried to catch up to competition in the midst of declining sales.曾经被称为移动研究公司是黑莓手机的制造商,该公司在2013年改名为黑莓,这是该公司最有名的一款旗舰产品的名字,此番改名主要是他们想要在销量下降的情况下与竞争对手抗衡。Other companies, named after their original founders, eventually outgrew their more provincial-sounding names.还有一些以创始人名字命名的公司,最终的发展与他们最初带有乡音的名字已经不可同日而语。Pete#39;s Super Submarines became SUBWAY, Wards Company became Circuit City, Brad#39;s Drink turned into Pepsi-Cola and Tokyo Tsushin Kogyo became Sony.“皮特的超级潜艇”现在成了“赛百味”,“华德公司”更名为“电路城”,“布拉德饮料公司”更名为“百事可乐”,东京通信工业公司也变成了“索尼”。Blue Ribbon Sports, which distributed Japanese sneakers Onitsuka Tiger in the US, eventually became Nike, named after the winged Greek goddess of victory.最初在美国代理日本鬼冢虎运动鞋的蓝带体育用品公司最终成为了如今的耐克公司,耐克是古希腊神话中展翅的胜利女神的名字。 /201506/378790日照做产前检查多少钱 John Nash, a Nobel laureate and mathematical genius whose struggle with mental illness was documented in the Oscar-winning film “A Beautiful Mind”, was killed in a car accident on Saturday. He was 86. The accident, which occurred when the taxi Nash was traveling in collided with another car on the New Jersey Turnpike, also claimed the life of his 82-year-old wife, Alicia. Neither of the two drivers involved in the accident sustained life-threatening injuries.上周六,奥斯卡获奖影片《美丽心灵》主人公的原型、美国数学天才、诺贝尔奖得主约翰#8226;纳什遭遇车祸去世,终年86岁。事故发生时,纳什夫妇乘坐的一辆出租车在新泽西高速路上与另外一辆汽车相撞,纳什82岁的妻子艾丽西亚也在车祸中遇难。出租车司机以及对方车辆的司机都没有遭受致命伤。Born in West Virginia in 1928, Nash displayed an acuity for mathematics early in life, independently proving Fermat’s little theorem before graduating from high school. By the time he turned 30 in 1958, he was a bona fide academic celebrity. At Princeton, Nash published a 27-page thesis that upended the field of game theory and led to applications in economics, international politics, and evolutionary biology. His signature solution—known as a “Nash Equilibrium”—found that competition among two opponents is not necessarily governed by zero-sum logic. Two opponents can, for instance, each achieve their maximum objectives through cooperating with the other, or gain nothing at all by refusing to cooperate. This intuitive, deceptively simple understanding is now regarded as one of the most important social science ideas in the 20th century, and a testament to his almost singular intellectual gifts.1928年,纳什出生在美国西佛吉尼亚州。他很早就表现出出色的数学天赋,高中还未毕业就已经独立明了费马小定理。1958年,而立之年的纳什已是名副其实的学术界名人。在普林斯顿,纳什一篇27页的论文颠覆了弈论领域,弈论此后被广泛应用于经济学、国际政治以及进化生物学领域。著名的解决方案“纳什均衡”就是由他发现并以他的名字命名。“纳什均衡”指弈双方不一定受到零和逻辑的约束,比如,弈双方可以通过合作均取得最大收益,或者不合作承担零收益(但也没有损失)。这表面看来似乎很好理解的理论却已经成为20世纪最重要的社会学观点之一,而这也是纳什卓越智慧的明。But in the late 1950s, Nash began a slide into mental illness—later diagnosed as schizophrenia—that would cost him his marriage, derail his career, and plague him with powerful delusions. Nash believed at various times that he was the biblical figure Job, a Japanese shogun, and a “messianic figure of great but secret importance.” He obsessed with numbers and believed The New York Times published coded messages from extraterrestrials that only he could .但是,自1950年代末,纳什开始受到精神疾病的折磨,经诊断他患上了精神分裂症。他因此离婚,事业毁于一旦,他自己也饱受幻觉的折磨。他时而以为自己是圣经中的约伯,时而把自己当做日本古代的将军,时而又以为自己是“隐秘而伟大的救世主”。他沉溺于数字之中,坚信《纽约时报》中藏匿着外星人留下的密码,而只有他才能解开。Mental institutions and electroshock therapy failed to cure him, and for much of the next three decades, Nash wandered freely on the Princeton campus, scribbling idly on empty blackboards and staring blankly ahead in the library. Atlantic contributor Robert Wright, an undergraduate at Princeton in the late 1970s, remembers Nash as “some math genius that went crazy” who wore colorful sneakers and quietly watched people. His schizophrenia removed him completely from his work. By the time Nash was awarded the Nobel prize in Economics in 1994 (along with John Harsanyi and Reinhard Selten), he hadn’t published a paper in 36 years.精神病院、电击疗法都没能治愈纳什。在随后的三十年间,他游荡在普林斯顿的校园里,或在空黑板上“涂鸦”,或在图书馆中发呆。《大西洋月刊》撰稿人罗伯特#8226;赖特是普林斯顿1970年代的毕业生,他回忆到:这位“疯了的数学天才”总是穿着色的运动鞋,安静地看着人来人往。精神分裂让他完全无法工作,直至1994年(与约翰#8226;海萨尼 、莱因哈德#8226;泽尔腾共同)获得诺贝尔经济学奖的36年间,纳什再无论文发表。But like a child cured of a nightmare by the switch of a light, Nash recovered from his illness seemingly by choosing not to be sick anymore. “I emerged from irrational thinking, ultimately, without medicine other than the natural hormonal changes of aging,” he wrote in 1996. Five years later, the release of the film A Beautiful Mind, based on Sylvia Nasar’s 1998 book of the same name, amplified Nash’s extraordinary life story to an international audience. He continued to work, travel, and speak at conferences for the rest of his life.就像打开灯就能让孩子走出梦魇一般,决定不再做病人后纳什似乎就自己摆脱了病魔。1996年,他写到:“最终,我摆脱了妄想,不是依靠药物,而是随着年纪见长体内激素自然而然发生了变化。”5年后,根据1998年西尔维娅#8226;娜萨同名小说改编的电影《美丽心灵》上映,纳什与众不同的故事为全世界观众所知。而故事的主人公在接下来的人生中依旧继续工作、旅行、在大大小小的会议上发言。It’s tempting to wonder what Nash might have accomplished had mental illness not robbed him of so many productive years. But the “beautiful mind” that gave him such prodigious mathematical talent was indivisible from the one which spawned powerful delusions. In her study of creativity published in the July/August 2014 edition of the Atlantic, Nancy Andreasen related a memorable anecdote from Nasar’s book. Upon visiting Nash at a mental institution, a colleague asked how a man so devoted to reason and logical truth could believe that extraterrestrials were sending him messages.人们也许不禁想问,如果没有这么多年精神疾病的困扰,纳什又将取得怎样的成就?他的美丽心灵既带给了他巨大的数学成就,同时也让他饱受幻觉的折磨。《大西洋月刊》7/8月刊中,南希#8226;安卓森关于创造力的一篇文章就提到了娜萨书中一个令人难忘的故事:纳什的一个同事去精神病院看望他时,曾问他,身为一个如此执着于理性与逻辑真理的人,他为何会相信外星人传递信息这种事。“Because the ideas I had about supernatural beings came to me the same way that my mathematical ideas did,” replied Nash. “So I took them seriously.”纳什答道:“因为那些关于超自然生物的想法向我袭来,就仿佛曾经的那些数学观点一样。于是,我当真了。” /201505/377115青岛附属医院黄岛分院妇科医院

青岛市开发区第一人民医院门诊挂号Stories like the virgin birth lack freely given female consent. Why don#39;t they bother us more?故事就像被大多数女人认为的那样-处女生育会缺乏自由。只会给我们带来很多麻烦?Powerful gods and demi-gods impregnating human women—it#39;s a common theme in the history of religion, and it#39;s more than a little rapey.强大的神和半神血统的人类女性-这是在宗教史上的一个共同的主题,就非常怪异了。Zeus comes to Danae in the form of a golden shower, cutting ;the knot of intact virginity; and leaving her pregnant with the Greek hero, Perseus.宙斯看到了达那厄后乘她睡觉的时候化做一阵金雨与达那厄交配(结束了达那厄童贞)并生育了珀耳修斯。Jupiter forcibly overcomes Europa by transforming himself into a white bull and abducting her. He imprisons her on the Isle of Crete, over time fathering three children.宙斯变成了一头白牛并且说了欧罗巴,绑架了她。他禁锢她在克里特岛,随着时间的推移,他们生下三个孩子。Hermes copulates with a shepherdess to produce Pan.赫尔墨斯交配牧羊女生下潘。The legendary founders of Rome, Romulus and Remus are conceived when the Roman god Mars impregnates Rea Silvia, a vestal virgin.罗马传奇的创始人,罗穆卢斯和瑞斯是当时罗马战神让西尔维亚公主怀(一个处女)的结果。。Helen of Troy, the rare female offspring of a god-human mating, is produced when Zeus takes the form of a swan to get access to Leda.特洛伊的海伦,当宙斯化妆成天鹅勾引丽达时,一个罕见人神交配的雌性后代产生了。In some accounts Alexander the Great and the Emperor Augustus are sowed by gods in the form of serpents, by Phoebus and Jupiter respectively.在有些传说中,伟大的亚历山大和奥古斯塔斯大帝各自是由日神菲斯和宙斯化身蛇播种生下。Though the earliest Christians had a competing story, in the Gospel of Luke, the Virgin Mary gets pregnant when the spirit of the Lord comes upon her and the power of the Most High overshadows her.即使最早的基督教,也流行着一个故事,即在卢克福音中,上帝遇到圣母玛利亚,并且使圣母成功受。The earliest accounts of Zoroaster#39;s birth have him born of a human father and mother, much like Jesus,; but in later accounts his mother is pierced by a shaft of divine light.最早的传说中,拜火教圣人是人类父母的儿子,很像耶稣。但随后流传的故事中讲到他母亲是由神灵受而产下了他。The Hindu god Shiva has sex with the human woman Madhura, who has come to worship him while his wife Parvathi is away. Parvathi turns Madhura into a frog, but after 12 years in a well she regains human form and gives birth to Indrajit.印度教中的造物主席尔瓦令人类女孩马杜拉受。在他的妻子帕尔瓦蒂离开时,马杜拉基于对席尔瓦的崇拜使两人处在一起。之后帕尔瓦蒂将马杜拉变成了青蛙。但12年后在一口井中,她又恢复人形,并生下了因陀罗。The Buddha#39;s mother Maya finds herself pregnant after being entered from the side by a god in a dream.释迦尼的母亲玛雅夜里梦见与一个神仙交欢后怀。Underneath this remarkably enduring and widesp trope lie two assumptions that, in their most primitive form, may trace their roots all the way back to evolutionary biology.在这些不同寻常并且广为流传的故事中,存在两个假设,即以最原始的方式,追寻生物进化论的根源。The biology hypothesis, much oversimplified, goes something like this: Males and females of each species have instincts that maximize their genes in the next generation. Among humans, females seek the highest quality sperm donors that they can attract. They maximize the quality and survival of their children by mating with high status, powerful males. Males, on the other hand, maximize the quality and quantity of their offspring by seeking young fertile females (with beauty signaling fertility), controlling some females and fending off other males while also sping their seed around if they can get away with it.很多关于进化论的假说都过于简单,大体上都这样表述:每个物种的雄雌两性都具备本能,最大程度地把他们的基因传递给下一代。在人类中,女性追求她们所能吸引到的最高质量的精子贡献者。通过与强壮俊美的男性交配,保繁衍出最佳质量的下一代。另一方面,男性通过寻找年轻的生殖能力出众的女性(美丽容貌象征着生育能力),从质量和数量两方面保繁衍出自己的最佳后代。他们控制住某些女性,并且防止周边其他男性的介入。Biology may be the starting point, but over time, human impulses are embellished and institutionalized and made sacred by culture and religion. The mythic trope of gods mating with human females embodies powerful cultural and religious beliefs about sexuality. Familiar stories of this type derive from male dominated societies, which means they legitimize male reproductive desires: Powerful men not only want to control the valuable commodity of female fertility, they should. Gods ordain it and model it. And they prescribe punishments for those—especially females—who violate the proper order of things.进化论或许是起点,但历经沧桑,人类的本性冲动受到修饰和系统化加工,并且被文化和宗教赋以神话论。神话中的上帝与人间女子的交合便体现出强大的文化和宗教对性本身的信念理解。类似的故事从父系社会中流传下来,意味着子承父业的繁衍。强大的男子希望控制女性的繁殖权,他们也能够做到。上帝赐给他们权力并且成为典范。他们为此建立了惩罚机制,尤其对于妇女,那些要违反正确规律的人。The miraculous conception stories I listed may have roots in pre-history, in early religions centered on star worship and the agricultural cycle, but they emerged in modern form during the Iron Age. By this time in history, most women were chattel. Like children, livestock and slaves, they were literally possessions of men, and their primary economic and spiritual value lay in their ability to produce purebred offspring of known lineage. The men at the top owned concubines and harams, and virgin females were counted among the spoils of war. (See, for example, the Old Testament story of the virgin Midianites in which Yahweh commands the Israelites to kill the used women but keep the virgin girls for themselves.)我列出的这些神话故事或许扎根于史前时代,早期的宗教以人神崇拜和世代农耕为中心,但在石器时代融入了现代的形式。在那段历史时期,大多数妇女作为货品,像儿童、工具和奴隶一般,他们几乎是属于男性的财产,他们基本的经济和意识形态价值在于是否具有能够为名门望族进行生育的能力。高高在上的男人们妻妾成群,处女们被当做战争中的战利品。(例如,旧约故事中,耶和华命令以色列士兵杀死米甸人中已为人妇的女子,而留下处女为其享用。)It was also a time when gods picked favorites and meddled in the affairs of tribes and nations, and great men were born great. Small wonder, then, that so many powerful men claimed powerful paternity. In the tradition of the ancient Hebrews, this took the form of an obsession with lineage and pure, favored bloodlines. Writers of the Hebrew Bible trace the genealogy of King David back to Abraham, for example, and the genealogy of Abraham to the first man, Adam. In the Greek and Roman worlds, entitlement claims took the form of assigning supernatural paternity to public figures. The Christian tradition, somewhat awkwardly, tries to lay claim to both of these—tracing the lineage of Jesus through his father Joseph back to King David, while simultaneously denying that he had a human father.还是在那个时期,上帝来挑选喜欢的东西,并且插手部落和宗族事务,使得伟大男人天生便伟大。因此,很多强权男人们可以凭借父辈拥有权力。在古老的希伯莱传统中,以血统和纯粹的天赋血脉而拥有权力。希伯莱圣经的作者们将戴维大帝的族谱追溯到亚伯拉罕身上。例如,亚伯拉罕传承到下一代是亚当。在希腊和罗马世界,皇权天赋凌驾于普通大众之上。基督传统有些尴尬,试图将耶稣的血统追溯到其父亲耶和华以及戴维大帝的身上,而同时否认耶稣有一个人类父亲。This is the context for the miraculous conception stories, and in this context, the consent of a woman is irrelevant. Within a society that treats female sexuality as a male possession, the only consent that can be violated is the consent of a woman#39;s owner, the man with the rights to her reproductive capacity—typically her father, fiancé, or husband. Many Christians are surprised when told that nowhere in the Bible, either Old Testament or New, does any writer say that a woman#39;s consent is necessary or even desirable before sex.这构成了这些神话的背景。在这种背景下,取得妇女同意无关紧要。在一个把妇女的性权利当做男人财产看待的年代,唯一需要同意的便是妇女的主人,男人们有权主宰妇女的生育,通常是她的父亲、未婚夫或丈夫。很多基督徒感到吃惊,因为在圣经中,无论是旧约还是新月,没有任何作者写道在与妇女交欢前需要取得他们的同意。This omission is more than regrettable, it is tragic. Two thousand years after Hebrew and Aramaic texts were assembled into the modern Jewish Bible, 1600 years after a Roman Catholic committee voted books in and out of the Christian Bible, 1400 years after Muhammad wrote the Koran (which draws heavily on the moral framework of the Judeo-Christian tradition), we still struggle with the question of female consent. Our struggle is made immeasurably harder by the presence of ancient texts that have become modern idols— texts that put God#39;s name on men#39;s desires.这种疏漏非常令人遗憾,造成了悲剧。希伯莱和阿拉伯教义合并成现代犹太圣经后已经过去了2000年,罗马天主教委员会表决选用圣经已经过去了1600年,穆罕穆德完成古兰经(很大程度上借鉴了犹太教与天主教的共同道德经典)已经过去了1400年,我们还在为征求妇女同意这一问题而苦苦斗争。古老的经文直到今天也是崇拜的对象,它们以神的名义为男人的欲望背书,这使得我们不得不付出多得多的努力。The most extreme example may be a document published by the Islamic State, outlining rules for the treatment of sexual slaves, rules drawn from the Koran. Closer to home for most Americans is the awkward but widesp existence of Christian leaders who teach that a woman#39;s glory is in childbearing, and that a woman who fails to service her husband whenever he desires is failing to serve God.最为极端的例子莫过于伊斯兰国家颁布的法令,古兰经的条文规定对待性奴的处理方法。说到底,大多数美国人会有些尴尬,但基督教领袖们广泛宣扬妇女们最高荣耀是生育子孙,而且没能在丈夫有需求的时候侍好丈夫的女人,也是对上帝的忠实。But even closer to home for many is the shocking prevalence on college campuses and in society at large of sexual manipulation and coercion perpetrated by males who otherwise seem morally intact. One can#39;t help but notice that a large number of high-profile cases involve high-status males: fraternity members, a famous actor, a radio host, small-town football stars and big-league professional athletes—men, in other words, who think they are gods. These men are so convinced of their own deific qualities, they believe the object of their attentions has gotta want it—and if she doesn#39;t, well, that#39;s fine too, because when a god wants a woman, consent isn#39;t really part of the story.但进一步触及痛处,令很多美国人震惊的是放眼国内,美国高校和社会中存在大量男性性侵和强制猥亵事件,而且实施者表面上看却并非作恶多端,行为下流之人。我们不禁要注意到,大量广受注目的案件发生在知名男性身上,包括:大学兄弟会成员、著名演员、广播主持人、小镇足球明星以及大联盟球星。换句话说,认为自己是上帝的男人们,非常自信自己具备神一般的素质,以至于他们相信自己所关注的目标会愿意让他们为所欲为。如果她不愿意,那么好吧,因为传说中上帝需要女人时是不需要征得同意的。 /201501/351850 青岛打一次胎要多少钱青岛哪家比较好的人流多少钱

青岛哪家治妇科好
青岛八一医院网上咨询
青岛做无痛人流哪家医院好求医养生
青岛治疗妇科好的医院
120常识青岛医院人流排名
青岛阳光妇产医院妇产科价格
日照儿童医院口碑怎么样
青岛市妇幼保健所四维彩超价格康泰分类青岛大学医学院附属医院妇科人流
千龙热点青岛治疗宫颈增生哪家好放心口碑
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

青岛中心医院做人流好吗
青岛市妇儿医院预约 青岛新阳光妇科医院无痛人流费用百科中文 [详细]
济宁做体检多少钱
青岛新阳光妇科医院盆腔炎好吗 城阳区妇女医院地址查询 [详细]
青医附院妇科网上挂号
青岛四方区四维彩超价格 挂号典范青岛市南区人民医院妇科专家大夫时空问答 [详细]
青岛新阳光妇科医院堕胎贵不贵
ask咨询青岛新阳光妇科专家 聊城打胎一般多少钱健优惠青岛城阳妇幼保健院可以做人流吗 [详细]