青岛哪个医院妇科看的好好解答

来源:搜狐娱乐
原标题: 青岛哪个医院妇科看的好丽咨询
Lisbon里斯本By SETH SHERWOOD作者:SETH SHERWOODIt’s not quite the razor’s edge, but a walk along Rua da Misericórdia in Lisbon is a walk on the slim frontier that separates Bairro Alto and Chiado, two very different worlds in the heart of the Portuguese capital.这里并不是什么刀锋,但是沿着里斯本的仁慈大街(Rua da Misericórdia)漫步,的确是行走在一条将上城区(Bairro Alto)与希亚多(Chiado)区隔开来的狭长边界上,将葡萄牙首都的中心地带分割成两个截然不同的世界。To the west, bohemian Bairro Alto is the graffiti-sprayed warren of vintage stores, hole-in-the wall restaurants, dive bars and live-music venues, where noisy throngs fill the narrow streets until the wee hours.往西走,住满波西米亚人的上城区,是一处喷满涂鸦的拥挤街区,到处都是些老式商店、简陋饭馆、廉价酒吧和现场音乐表演场地,狭窄的街道里挤满了嘈杂的人群,直到凌晨时分。Free to enter, Carpe Diem Arte e Pesquisa plunges you into a gloriously faded 16th-century mansion whose maze of aristocratic rooms brim with sweeping staircases, huge fireplaces, panels of blue-painted azulejo tiles, and intricately carved plaster ceilings in varying states of dilapidation. These haunted spaces serve as galleries for exhibitions and site-specific creations by a rotating roster of international contemporary artists that has included the Cameroonian painter Barthélémy Toguo, the Albanian multimedia provocateur Adrian Paci and Portugal’s own tree-branch installation specialist, Gabriela Albergaria.入场免费的艺术中心Carpe Diem Arte e Pesquisa,将你带入一栋已壮丽褪色的16世纪豪宅,一间间充满贵族气派的房间组成的迷宫中,随处可见弧形的楼梯、巨大的壁炉、白底蓝花的瓷砖,以及精雕细刻但破损程度不一的石膏制天花板。这些充满灵异气息的空间,被一批名单不断变化的国际当代艺术家们用作展览和现场创作的地方,包括喀麦隆画家巴特勒米·托古奧(Barthélémy Toguo)、阿尔巴尼亚多媒体艺术家阿德里安·巴契(Adrian Paci)和葡萄牙树枝装置艺术家加布里埃拉·阿尔贝加里亚(Gabriela Albergaria)在内。Short on physical comfort but brimming with traditional Portuguese comfort food, Antigo 1° de Maio has drawn generations of discerning Lisbonfolk to its pocket-size room of tiled walls, checkered tablecloths and stiff wooden chairs. The portions are copious from beginning to end, starting with appetizers like escargot or melon with cured ham, moving on to the likes of grilled pork tenderloin and roasted sardines, before finishing in a wave of sweets that includes egg pudding and mango mousse. A three-course meal for two is about 40 euros.Antigo 1° de Maio餐厅虽然在就餐环境上差了一些,但是供应各种传统的葡萄牙安慰食物,吸引着一代又一代挑剔的里斯本人走进它那仅有口袋般大小,由瓷砖墙面、方格桌布和硬木椅构成的屋子里。这里的食物份量自始至终都十分丰盛,先是以法国蜗牛或冬瓜配腌火腿开胃,接着是烤里脊和烤沙丁鱼之类,最后则以一组包括鸡蛋布丁和芒果慕斯在内的甜点告终。双人份的三道菜午餐,价格约为40欧元。For a digestive, try a cup of ginja (4 euros), a Portuguese cherry liqueur, in the equally small, rustic and jam-packed confines of Tasca do Chico. Then get out your handkerchief. The bar is a haven of Fado, Portugal’s melancholy seafaring folk music, and stars like Raquel Tavares and Mariza have been known to stop by incognito for impromptu performances. Better still, there’s no cover.为了帮助消化,不妨到Tasca do Chico那同样狭小、朴素和拥挤的空间内,来一杯樱桃酒(ginja)(4欧元),一种葡萄牙出产的樱桃味利口酒。然后就掏出你的手帕吧。这间酒吧是欣赏葡萄牙悱恻动人的海上民谣——法朵(Fado)的最佳去处,据说拉奎尔·塔瓦雷斯(Raquel Tavares)、玛瑞莎(Mariza)等明星均曾匿名在这里即兴演出过。不过更妙的是,这里没有任何曲目是翻唱的。The extra money will be useful in Chiado, east of Rua da Misericórdia, which beckons with fashion boutiques, design emporiums, centuries-old churches, historic theaters and the city’s top gastronomic palace.其余的预算在仁慈大街(Rua da Misericórdia)东边的希亚多(Chiado)会大有用处,这里的时装精品店、设计商场、古老教堂、历史悠久的剧院和城市里的顶级美食殿堂均在召唤着你。Keen to eat from a platter decorated with half-unicorn men and zebra-bodied women cavorting in a garden of exotic butterflies and dragonflies? The boutique of Vista Alegre — a Portuguese manufacturer of high-end porcelain, ceramics and crystal since the 19th century — showcases a line of dinnerware decorated by the French fashion designer Christian Lacroix. Mythical creatures and other exotic fauna (and flora) animate the series, from dessert plates (29 euros) to teapots (180 euros).想要从饰有独角兽人与雌性斑马人在满园异国情调的蝴蝶与蜻蜓环绕下嬉戏图案的浅盘中品尝美食吗?创建于19世纪的葡萄牙高档陶瓷水晶制品制造商Vista Alegre所出产的精品,展示了一系列由法国时装设计师克里斯汀·拉克鲁瓦(Christian Lacroix)负责装饰的餐具。无论是甜点盘(29欧元)还是茶壶(180欧元),神话生物及其他异域动(植)物的图案均令这些瓷器栩栩如生。Or let Belcanto serve you. The decades-old institution was reopened in 2012 by the Portuguese celebrity chef José Avillez and aly has two Michelin stars, the only restaurant in Lisbon with that honor. Centered on nouveau Portuguese cuisine, the à la carte might feature suckling pig with orange and potatoes, beef loin with bone marrow and garlic purée, or sea bass with seaweed and bivalves. Tasting s are available for 125 and 145 euros.或者让自己享受一下Belcanto的务。这间拥有数十年历史的机构,由葡萄牙名厨何塞·阿维列兹(José Avillez)在2012年重新开张,现已拥有米其林两星级评级,是里斯本唯一享有这一荣誉的餐厅。以新式葡萄牙料理为核心,单品菜单的内容可能有乳猪配柳橙马铃薯,牛里脊配骨髓蒜蓉酱,或是鲈鱼配海草和贝类。这里提供的特选套餐分为125欧元和145欧元两种。For a recap and a nightcap, survey the glowing city from the top-floor terrace bar of Hotel do Chiado, which was designed in part by the Pritzker Prize-winning Portuguese architect Siza Vieira. With a port-wine mojito (11 euros) or frothy Chiado Lovers cocktail (vodka, coconut cream, cocoa cream and hot sauce, 10 euros) in hand, you can spot the battlements of the hilltop Castle of Jorge, the Tagus River flowing toward the Atlantic, and the rest of Lisbon: dirt-cheap, gold-plated and beyond.作为一天的告终,也为了睡前酒,我从奇亚多酒店(Hotel do Chiado)的顶楼露台酒吧中俯瞰着这座流光溢的城市,其中有部分正是葡萄牙建筑师、普立兹大奖(Pritzker)得主阿尔瓦罗·西扎·维埃拉(Alvaro Siza Vieira)的设计成果。端起一杯波特酒莫吉托(11欧元)或多泡的希亚多恋人(Chiado Lovers)鸡尾酒(伏特加、椰浆、可可奶油和辣椒酱调制,10欧元),你可以端详着山顶上的圣乔治城堡(Castle of Jorge)的城垛,流向大西洋方向的塔霍河(Tagus River),还有里斯本其余的一切:亲民、镀金以及超越了这些的一切。Copenhagen哥本哈根By LISA ABEND作者:LISA ABENDNot long ago, Copenhagen was a culinary wasteland of pickled herring and gloppy salads on rye b. That began to change in 2003, when the restaurant Noma introduced a cuisine that made creative use of the Nordic region’s edible landscape, and transformed the Danish capital into the objective of a culinary pilgrimage.就在不久之前,哥本哈根在美食方面还是一处蛮荒之地,只有盐渍鲱鱼和抹有黏糊沙拉的黑麦面包。这一切在2003年开始有了变化,Noma餐厅推出了一道创意料理,使用了北欧地区的特有食材,并将这座丹麦的首都转变成了一处美食圣地。It wasn’t long before some of those who worked under René Redzepi branched out on their own — Christian Puglisi, a former sous chef, for instance, just celebrated his restaurant Relae’s fifth birthday. Now, while Mr. Redzepi is taking Noma in new directions — including reopening his restaurant as an urban farm — those who trained under him are no longer simply riffing on Nordic themes, but expanding or even discarding the New Nordic label altogether. Best of all, they’re doing so at all price levels.没过多久,那些曾在雷内·雷哲华(René Redzepi)手下工作过的人员,纷纷各自开拓出了自己的事业——比如当年的副厨师长克里斯汀·普利西(Christian Puglisi),刚刚为他的餐厅Relae庆祝完五岁生日。如今,雷哲华先生正在将Noma带往新的方向,包括以城市农场的形式重开这间餐厅,那些曾在他手下受训的厨师,也不再单纯地复制北欧风格的料理,而是拓展乃至整个抛弃掉“新式北欧”这一标签。最赞的是,他们的这种做法在不同级别的价位领域均有涉及。On the expensive side are Amass and Studio. Graffiti runs along a concrete wall in Amass’s dining room, a clue that the chef, Matt Orlando, does not adhere entirely to the Nordic playbook. Although the restrained artistry of his dishes — they often look as if they were recovered from some extraordinarily beautiful forest floor — reflects the influence of his stint as head chef at Noma, the flavors here, in, say, St. John’s wort leaves stuffed with a creamy pea purée, are less acidic than the typical Nordic ones.若想品尝昂贵的料理,可以选择Amass和Studio。Amass餐室的水泥墙上涂鸦遍布,似乎昭示着餐厅大厨马特·奥兰多(Matt Orlando)不会完全拘泥于传统的北欧料理。虽然他所做的料理呈现出的美感十分有限,常常看上去像是从某块极为美丽的林地中回收来的一样,这也跟他在Noma担任主厨时的节俭习惯有关,但是Amass这里的口味,比如说贯叶连翘叶卷奶油豌豆泥,就没有典型的北欧做法那么酸。That makes sense: Mr. Orlando is from California, which may explain his restaurant’s laid-back vibe. Dinner often ends with patrons gathered outside around a bonfire. Tasting starts at 595 kroner (about , at 6.40 Danish kroner to the dollar).这倒也不奇怪:奥兰多先生本人来自美国的加利福尼亚州,这或许可以解释他的餐厅里为何会有如此悠闲的氛围。晚餐通常会以老顾客们齐聚到外面围在篝火四周告终。特选套餐售价595克朗起(按1美元兑6.40丹麦克朗计算,约合93美元)。There are no bonfires at Studio, which is all about refinement. Located in an old customs house, its sleek dining room juts out over Copenhagen’s harbor. At the helm is Torsten Vildgaard, who worked for many years as Noma’s research chef, developing many of the restaurant’s dishes. On his own, he’s allowed some of his French proclivities to slip into lovely dishes strewn with Nordic-style flowers and foraged herbs. A small heap of shaved truffles tops a perfectly poached quail egg, served wittily in a carton of untouched ones; brown butter adds caramelized flavors to what may be the world’s best monkfish. Tasting for dinner starts at 900 kroner, though there is a lunch for 450.Studio里没有篝火,而是主打一种精致的氛围。这间时尚的餐厅建在一座古老的海关大厦里,就悬在哥本哈根的海港上方。掌舵的是托斯腾·维尔德高(Torsten Vildgaard),他曾在Noma做了很多年的研发厨师,Noma有很多菜式都是他开发的。在他自己的餐厅里,他则将自己身为法国人的一些脾性引入其中,用充满北欧风格的花卉和食用药草,创造出一道道的可爱料理。将一小堆去柄松露堆在一只全熟的水煮鹌鹑蛋上,然后俏皮地夹在一盒原封未动的松露中间上桌;焦化黄油为大概算是世界上最棒的安康鱼添加了几分焦糖的味道。特选套餐中的晚餐售价900克朗起,午餐售价450克朗起。On the affordable end of the scale is Hija de Sánchez. Passers-by at the Torvehallerne food market often marvel at the hand-cranked machine that turns out perfect tortillas at this stand. There is reason for them to marvel even more: Until recently, Rosio Sánchez was Noma’s pastry chef. Now she has opened the kind of place dear to her Mexican-American heart: a taquería. But these are hardly ordinary tacos: The sweetly savory mole sauce gets its depth from some 28 ingredients, the queso fresco is handmade from Danish milk, and those astonishingly good tortillas are made of Oaxacan corn that Ms. Sánchez mills herself. Three-taco combo plate, 100 kroner.若要寻求价格实惠的餐厅,那就是Hija de Sánchez了。Torvehallerne食品市场里的路人,常常惊叹于能够现场制作出完美玉米饼的手摇机。其实还有一点能够让他们更为惊叹:直到不久前,罗西奥·桑切斯(Rosio Sánchez)还是Noma的糕点师。如今她则自己开了一间更受她那颗墨西哥裔美籍心珍视的地方——一间玉米饼店。但是这些可不是什么普通的玉米饼:甜香的巧克力辣椒酱(mole sauce)所拥有的独特口感来自28种原料,鲜奶酪(queso fresco)是用丹麦牛奶手工制成,那些格外美味的玉米饼则是用桑切斯女士亲自用瓦哈卡玉米磨制的玉米粉制作。三份塔可套餐售价100克朗。Christian Puglisi also honors his roots — he’s half-Sicilian — with his newest enterprise, Baest. A rollicking pizzeria, it too pays obsessive attention to its ingredients: The salumi is made and cured in-house from local organic pork, and the mozzarella, made from Danish milk, is pulled by hand. The pizzas, like one with creamy burrata and leeks, are cooked in the open kitchen’s wood-burning oven, and are as good as any you’ll find in Italy. Dinner for one, not counting drinks or tip, about 200 kroner.克里斯汀·普利西同样十分尊敬自己的出身——在他身上流淌着一半西西里岛人的血液——这在他最近新开的餐厅Baest身上也有所体现。这是一间气氛欢快的披萨店,同样对原料诸多注重:腌肉是用本土有机猪肉加工腌制而成,以丹麦牛奶为原料的马苏里拉奶酪也是用人工撕成细丝。这些比萨,比如一张布拉塔芝士加韭菜风味的,是用开放式厨房里的柴炉烤成,均不逊色于你在意大利能找到的任何一家。一人份晚餐,不包括酒水和小费,大约200克朗。There are other noteworthy additions to the “former chef of Noma” list, including, at the high end, Taller, which specializes in a refined version of Karlos Ponte’s native Venezuelan cuisine; and, at the other, the cozy Café Lillebror, where whiskey porridge at breakfast and excellent sandwiches at lunch give way to a creative, accomplished tasting at dinner. Is it Nordic? In Copenhagen, at least, it no longer seems to matter.这份“Noma前任厨师”的名单上还有另外几个值得注意的名字,其中有走高档路线的Taller,专擅改良卡洛斯·彭特(Karlos Ponte)的本土委内瑞拉料理;还有走平民路线、舒适惬意的Café Lillebror,早餐时的威士忌粥和午餐时的美味三明治,都比不上晚餐时充满创意、面面俱到的特选套餐。这些都算是北欧料理吗?至少在哥本哈根,这一点已不再那么重要。Madrid马德里By ANDREW FERREN作者:ANDREW FERRENIt’s not often that a prime and picturesque neighborhood gets the snub from travelers because its shops, restaurants and other establishments are considered too nice. But that’s what some visitors do with Barrio de Salamanca in Madrid, perhaps the city’s toniest enclave, often (and rather aptly) compared to the Upper East Side of Manhattan. While Salamanca’s streets aren’t paved with gold, the barrio does support a surprising density of jewelers, galleries, antiques dealers and luxury fashion houses where prices are, more often than not, sky high. On weekday mornings, rivers of tartan course along the sidewalks as uniformed children scamper off to the area’s many private schools.一处风景如画的一流街区,因为商店、餐厅及其他设施都好得过头而受到游客的冷落,这种情形并不多见。但这正是部分游客对马德里的萨拉曼卡区(Barrio de Salamanca)所抱持的态度,这里大概算是这座城市里最豪华的飞地,堪与美国曼哈顿的上东区比肩。萨拉曼卡的街道虽非黄金铺就,但在这处西班牙市郊中,却随处可见密密麻麻的珠宝店、画廊、古董店和奢侈时装店,其中的价格往往高达天际。每个工作日的早晨,人行道上都能看到一片苏格兰格子的海洋,这是身着制的孩子们正在蹦蹦跳跳地涌向位于这处地区的多所私立学校。But for anyone hoping to savor the true essence of Madrid, even upper-crust Barrio Salamanca has price points ranging from modest to free. Among its cultural treasures is the newly renovated Museo Arqueologico Nacional (admission 3 euros, or about .30), which showcases the art and history of the country’s first indigenous peoples as well as the waves of colonizers — Greek, Roman, Moorish — who came here from across the Mediterranean.但是对于那些想要尽情感受马德里精髓所在的人而言,即便是萨拉曼卡区这样的上流社会街区,也有价格从适中到完全免费的地方可去。当地的文化瑰宝之一,便是新近翻修完毕的国立考古物馆(Museo Arqueologico Nacional)(门票3欧元,约合3.30美元),里面陈列着该国首批原住民以及后继的一批又一批跨越地中海来到这里的殖民者——希腊人、罗马人、尔人——所创造的艺术与历史。If you prefer your art a bit more recent, head straight up Calle Serrano to the Museo Lázaro-Galdiano (admission 6 euros, with a free hour each afternoon) where works by the likes of El Greco, Murillo and Goya share galleries with decorative arts. Other neighborhood cultural beacons include the Fundación Carlos de Amberes, and the Fundación Juan March; both are free and offer temporary exhibitions, concerts and lectures.如果你更希望观赏近代一些的艺术,不妨一直沿着塞拉诺街(Calle Serrano)走到加迪亚诺物馆(Museo Lázaro-Galdiano)(门票6欧元,每天下午有一个小时的免费参观时间),里面既有格雷考(El Greco)、穆里略(Murillo)和戈雅(Goya)这类大师级画家的作品,也能看到装饰性艺术风格的作品。周边的其他文化信标还有安特卫普卡洛斯基金会(Fundación Carlos de Amberes)和胡安·马奇基金会(Fundación Juan March),两者均可免费参观,并且提供临时展览、音乐会和讲座。Gastronomically speaking, the neighborhood is equally varied. Drop into Jurucha for tapas and aperitifs (2 to 3 euros), and, as winter’s chill sets in, consider Taberna de la Daniela for a siesta-inducing cocido, the traditional Madrile stew of garbanzos, vegetables and pork that is served in three courses for 26.50 euros.就美食方面而言,这里也同样给出了十分多样的选择。路过Jurucha时,不妨进去尝尝那里的餐前小吃(tapas)和开胃酒(2~3欧元);冬日寒意降临后,可以考虑到Taberna de la Daniela尝尝诱人入睡的菜炖肉(cocido),一种用鹰嘴豆、蔬菜和猪肉烹制的传统马德里炖煮佳肴,三道菜套餐售价26.50欧元。If a nap is not in your future, try Magasand, the favored gathering spot for fashionistas who snack on sandwiches (5 to 7 euros) while perusing design magazines. If you’re willing to stand in line, the new Gourmet Experience food court at the El Corte Inglés department store at Calle Serrano 52 claims seven Michelin stars among its seventh-floor food-stall vendors with outlets by Jordi Roca, Roberto Ruiz and David Mu. A meal at Mr. Mu’s sit-down StreetXO costs around 40 euros; you can graze at the other stalls for less.如果你从来没有想过午间小憩,可以试试Magasand,这里是备受青睐的时尚达人聚集地,他们常在这里一边吃三明治(5~7欧元)一边认真阅读设计类杂志。如果你愿意排队等候,位于塞拉诺街52号(Calle Serrano 52)的英格列斯百货(El Corte Inglés)里新开了一间Gourmet Experience食品超市,据说在七楼的食阁摊贩中,有7家米其林级摊位,包括乔迪·罗卡(Jordi Roca)、罗伯特·鲁伊斯(Roberto Ruiz)和大卫·穆尼奥斯(David Mu)开设的摊位。穆尼奥斯先生的坐食摊位StreetXO,人均开销大约在40欧元;你也可以在其他外带摊位里买到更便宜一些的美食。Confiteria Rialto has been selling crisp and delicate Marcona-almond and chocolate moscovita wafers (250 grams for 12 euros) for more than 80 years. At La Húngara it’s all about the sweet charms (chocolate and raspberry 10 ways) of Austro-Hungarian desserts, which range in price from 1.50 to 10 euros.Confiteria Rialto已经卖酥脆精美的马尔科纳杏仁白巧克力华夫饼(250克售价12欧元)卖了80多年。在La Húngara,一切则都是围绕着奥匈式甜品的(10种巧克力和覆盆子口味的)甜蜜魅力展开,价格从1.50欧元到10欧元不等。For wearable souvenirs, Renatta amp; Go (T-shirts start about 15 euros) has chic casual wear for women and girls, and all that glitters is merely gold-plated at Aristocrazy (rings from 50 euros), which does a booming business in costume jewelry.若要寻找穿戴类的纪念品,Renatta amp; Go(T恤售价从15欧元左右起)有别致的女性休闲饰出售,还有Aristocrazy,那里所有亮晶晶的东西都是镀金制品(戒指售价从50欧元起),在饰品领域的生意十分兴隆。Last year the Spanish fast-fashion emporium Zara (dresses from 30 euros) opened an elegant and very full-service new flagship on Calle Serrano, and its Massimo Dutti division has restarted a bespoke men#39;s wear line (custom suits from 400 euros) under the aegis of the society style maven Rafael Medina Abascal, bringing a new clientele to the brand. Other local haberdashers like Lander Urquijo and Patch Mercantile’s Curro Ariza do their part to keep the local gentry looking fine at reasonable prices (shirts, 40 to 90 euros; 80-euro jeans) especially considering the quality of the fabrics and tailoring.去年,西班牙的快时尚商场ZARA(饰售价30欧元起)在塞拉诺街开了一间格调雅致、务全面的新旗舰店,它旗下的另一品牌Massimo Dutti,也在社会时尚大师拉斐尔·梅迪纳·阿瓦斯卡尔(Rafael Medina Abascal)的加盟下,重新开辟了一条定制男装产品线(定制西装售价400欧元起),为这跟品牌带来了一个新的客户群体。其他的本地男装店,譬如Lander Urquijo和帕奇商业公司(Patch Mercantile)的Curro Ariza,均尽到了本份,以合理的价格提供款式精致的本地绅士饰(衬衫售价40~90欧元;牛仔裤80欧元),尤其是就其布料和裁剪的品质而言。So whether your budget is 20, 200 or 2,000 euros per day, Madrid’s Barrio de Salamanca is worth getting to know.因此,不论你的预算是日均20欧元、200欧元还是2,000欧元,马德里的萨拉曼卡区都值得你去了解一下。 /201511/407784As part of its 100 Years of Beauty series, Cut.com#39;s team of researchers and hair stylists have finally taken on male beauty for the first time, giving a handsome model 11 different looks to correspond with the trends of each decade over the last century.作为《审美百年》系列片的一期,Cut.com网站的研究团队和发型师终于首次向观众展示了男性美。他们给一位帅气的模特打造了11种不同造型,每款造型都呼应过去一个世纪里每十年的流行风潮。The model, Samuel Orson, is morphed into representations for the eras through hairstyles and facial hair grooming - with looks inspired by shaving and grooming advertisements as well as iconic figures from the decades.模特叫塞缪尔·奥森,造型师们通过不同的发型和胡须,将模特打造成了不同时代的典型代表。造型师们的设计灵感源自过去的剃须广告和偶像明星。 /201511/409086

If you#39;re old enough to these words, there#39;s a 99.9% chance you#39;ve said something to piss off a woman. And while we#39;re sure you probably didn#39;t mean to elicit that strong of a reaction, you can probably recall a few cringe-worthy memories when some flippant remark made your girl (or a complete stranger) fly off the handle.如果你是到了一定年纪才来看这篇文章,那很可能是你说了什么不中听的话惹恼了某个女性。不过虽然我们明白你并无心让对方生气,但是你一定也能回忆起几段因为失言而得罪了你的爱人(或者某个陌生女人)的尴尬经历。To help you know what not to say to any woman from here on out, we asked 10 female comedians about what men say that irritates them the most. Here are their takes on the words that should never leave your lips again—unless you really enjoy the doghouse.为了帮助大家弄清楚女性对哪些来自男性的话最反感,我们询问了10个女喜剧演员。以下是她们的回答。看完这些,你要是不想住窝的话,可千万不要再把这样的话挂在嘴边了。;Are you wearing that?;No.1 “你真的要穿这件衣?”;If you#39;re taking me out somewhere, and you see me with clothes on, then yes, I#39;m wearing that. This is not a hologram outfit under which I#39;m actually naked and about to get dressed in something you won#39;t passive-aggressively tell me you don#39;t like.;“你跟我出门的时候,如果你看见我穿了,那我就是穿了。我并没有裸体穿全息装,我也不打算换上合你口味的衣。”—Fara Greenbaum, comedian, New York City——喜剧演员法拉·格林鲍姆,来自纽约;You should smile more.;No.2 “你应该多笑笑。”;I hate when guys tell me to smile more. Maybe I just got fired today. Maybe I#39;ve just been walking around in 5-inch heels all day. Maybe I#39;m just not impressed with your mesh t-shirt. I don#39;t tell you to do things, like get a haircut. But you definitely need one.;“我很讨厌男人告诉我要多笑笑。我今天不笑,或许是因为我今天被炒了鱿鱼,或许是因为我已经穿5英寸的高跟鞋走了一整天,或许只是因为我对你的网眼T恤无感。我并没有叫你去理发或者做别的什么事,尽管你的确该理发了。”—Chrissie Mayr, comedian and host of Comedy at Stonewall Inn, New York City——喜剧演员、《石墙旅店》主持人克里希·迈尔,来自纽约;A pet peeve is when strangers—always men—tell me to smile. This happens a lot on the NYC subway, and no one on the subway is happy to be taking the subway. While waiting for the train one day, a guy asked me, #39;Why aren#39;t you smiling?#39; and I told him, #39;Because I didn#39;t push you in front of the train yet.#39; “我很受不了陌生人(一般都是男人)让我多笑一笑。这样的事情常常发生在纽约的地铁上,没有哪个坐地铁的人是喜欢坐地铁的。有一天,我在等地铁,一个家伙问我:‘你怎么不笑呢?#39;我回答:‘因为我还没把你推到列车前面去。#39;-Jessica Sager, comedian, New York City——喜剧演员杰西卡·赛琪,来自纽约;You#39;re too pretty to [FILL IN THE BLANK].;No.3 “你太漂亮了,所以不要这样……做”;A friend of mine encountered this pretty recently when a man came up to her after a show she was on and told her she was too pretty to use explicit language during her act. Unfortunately, this sort of comment crops up more than you#39;d think, as well as the notion that women can#39;t be both ‘pretty and funny.#39; This sort of backhanded compliment is guaranteed to incite rage in the recipient because, shocker, I don#39;t like being told what I can and can#39;t do because of the way society may perceive me. And no, I#39;m not too pretty to kick your ass.;“我的一个朋友前不久遭遇了这么一件事:一个男人在她演出结束后对她说,她太漂亮了,不该在台上使用那样露骨的语言。不幸的是,这样的可不少见,好像女性绝对不能‘既漂亮又有趣#39;一样。这样讽刺挖苦的恭维话真的很让人不爽,因为我不喜欢别人按照外界的标准来告诉我可以怎样和不可以怎样。对,我很漂亮,但我一样可以揍你!”—Nikki Black, comedian, Philadelphia, PA——喜剧演员兼项目管理员尼基·布莱克,来自费城;You wanna watch a movie?;No.4 “你想看部电影吗?”;I love movies. But come on, we all know what that means! #39;You wanna watch a movie?#39; translates to #39;Let#39;s bone.#39; Most sentences uttered by men can be translated to #39;You wanna f—?#39; Sure, let#39;s bone but you said we could watch my favorite movie! You can#39;t ask a movie lover to watch a movie unless you plan on finishing the flick. You better be a real good fella if you#39;re going to interrupt Good Fellas.;“我确实喜欢看电影。但是,我们都知道那是什么意思。‘你想看部电影吗?#39;就是‘你想约炮吗?#39;其实男人很多话都有那样的意思。你明明是那个意思,却偏要说‘我们看部喜欢的电影吧#39;。除非你真的打算好好把电影看完,否则你绝不能对一个电影爱好者提出去看电影。如果你想在看《好家伙》的时候中途离开,那么你最好自己是个真正的好家伙。-Jessimae Peluso, comedian and star of MTV#39;s Girl Code——喜剧演员杰西米·佩鲁索,MTV连续剧《女孩密码》演员;You look tired.;No.5 “你看起来很累。”;This makes me irate! (And I never say that word!) This is never okay! No one ever wants to hear that, especially a girl. We aly have enough problems trying to keep things sucked and tucked in all day let alone you telling us we look like we didn#39;t sleep well. Yeah, yeah, I am tired. I#39;m busy walking my dogs, writing a book, touring the country, putting on acrobatic lingerie, and posing for you all while you make yogurt commercials.;“这句话真的让我很不爽(我才不说这样的话)!这根本就很让人讨厌。没有人想听到这话,特别是女孩。我们整天忙这忙那已经够了,不用你来提醒我们的气色有多差。我承认我很累。我忙着遛,忙着写书,忙着旅游,忙着穿杂技,在你拍摄酸奶广告的时候,我还得忙着给你当模特。”-Jessimae Peluso——杰西米·佩鲁索;Have you lost weight?;No.6 “你减肥了吗?”;When a guy says this, or #39;Wow, you look slimmer!#39; my blood starts to boil because, nope, I#39;m the exact same weight I was yesterday. I resist the urge to grab a marker, pants this doofus, circle all his fat and instead say, #39;I haven#39;t lost any weight. But you#39;ve lost any chance of going home with me.#39; The only way this dude can recover is by full-on admitting he was just trying to be nice and didn#39;t know what else to say because I#39;m always looking great. But seriously, don#39;t comment on a woman#39;s weight, ever!;“如果有个男人说,‘哇,你看起来变瘦了!#39;那我简直就要怒发冲冠了,因为我的体重跟昨天差不多。我拼命压住想抓起一马克笔把这蠢货身上的脂肪都圈出来的冲动,说:‘我并没有变瘦。但是你已经失去和我做朋友的机会了。#39;唯一挽救的办法就是,这家伙要诚心诚意地承认,他只是想说点好听的,但是不知道该说些别的什么,因为我一直都很美。不过,说真的,不要一个女人的体重,永远不要!”—Marianne Schaberg, writer and comedian——作家、喜剧演员玛丽安·史嘉伯;Wow, I didn#39;t recognize you with makeup on.;No.7 “哇,你化了妆我都认不出来了。”;It drives me nuts when I wear makeup and a man says to me, ‘Oh my god, I didn#39;t recognize you! You#39;re so pretty.#39; This is the ultimate backhanded compliment. I don#39;t wear make-up at my day job because I don#39;t consider all of life a show. A simple #39;You look very pretty today,#39; is fine. Beyond that, we#39;re not that close, so please keep your comments to yourself. I don#39;t tell you when your bald spot looks extra shiny, don#39;t tell me when I#39;m looking tired or fat or thin. I have a mirror. Believe me, I know.;“要是我化了妆,一个男人对我说: ‘我的天,我都认不出你了!你真美。#39;那我绝对要气炸。这纯粹是挖苦。我白天工作时不化妆,因为我不认为整个人生是一场戏。他只要简单地说:‘你今天真漂亮#39;就很好。别的话就算了,因为我们的关系并没有那么近。所以,不要乱说话。我不会告诉你今天你的秃头有多亮,所以你也别告诉我我看起来很累或是胖了瘦了,我自己有镜子。相信我,我自己知道的。”—Corinne Fisher, comedian, New York City——喜剧演员科琳·费希尔,来自纽约;Can#39;t you take a joke?;No.8 “怎么就这么开不起玩笑?”;Sometimes when men find out I perform stand-up comedy, they think that gives them permission to #39;fake-insult#39; me. When I don#39;t laugh, they ask, ‘Can#39;t you take a joke?#39; to which I say, #39;Can#39;t you tell a joke?#39; Enjoying humor isn#39;t a green light for reciting every sexist joke your uncle told the family at Thanksgiving dinner.;“有时候当男人发现我是个单口相声演员时,他们就会认为自己有权拿我开涮。如果我不赔笑,他们就会问:‘怎么就这么开不起玩笑?#39;我说:‘你就不能自己来个笑话?#39;看滑稽表演并不意味着你可以把你叔叔在感恩节家庭聚餐时说的黄色笑话搬到这里来。”—Carolyn Busa, host of ;Side Ponytail; in Williamsburg, Brooklyn——布鲁克林区威廉斯堡市节目《侧马尾》主持人卡洛琳·布萨 /201603/430027

5.Circadian Clocks Are As Old As Time5.生物钟像时间一样古老The Salisbury Cathedral in England is said to be home to the world#39;s oldest clock. The mechanical device#39;s wrought iron hands are believed to have been tracking the passage of time since at least 1386. The clock survived war, fire and inattention before being rediscovered in the early 20th century and restored.英格兰的索尔兹伯里大教堂据说是世界上最古老的钟的发源地。至少自1386年来,装有铁的时针的机械设备就被认为是用来记录时间的。在20世纪早期被重新发现之前,索尔兹伯里大教堂里的这口钟受过战火的洗礼,以及人们的忽视,但是最终还是保存了下来。The Salisbury Cathedral clock is but a wee whippersnapper when compared to the natural clocks that track our circadian rhythms. Scientists believe internal clocks evolved more than 3 billion years ago in cyanobacteria (what we also call blue-green algae), but they don#39;t know exactly why it happened. Some say this was nature#39;s way of leveling the playing field for organisms all competing for the same sources of energy. Circadian rhythms developed so that some creatures feed during the day and others do it at night. Others say the body clock evolved in algae to stagger the sludge#39;s processes for photosynthesis—converting light into energy to be stored for later—and nitrogen fixation—in which plants convert nitrogen from the air into energy — so as not to counteract one another.和记录我们昼夜节律的生物钟相比,索尔兹伯里大教堂里的钟根本是微不足道的。科学家认为在30亿年前的蓝细菌(我们称之为蓝藻)时期生物钟就开始演变了,但是科学家们并不知道生物钟开始的确切时间。有的人觉得这其实只是一种自然的竞争机制,因为所有的生物体都需要同样的能量。生物钟的存在确保了有些生物可以在白天觅食,有些可以在晚上觅食。而另外一些人认为在蓝藻时期就演变的生物钟利用光合作用缓慢发展,把光转换成能量,储存在身体后,又释放出氮化物,这样的话植物就把空气中的氮化物固定在体内了,以免消耗。4.Sleep, It Does a Body Good4.睡眠对身体有益Perhaps the reason for circadian rhythms in humans is simpler: They help you sleep, and sleep is good for you.或许,人类具有生物钟的原因很简单——生物钟有助于你入眠,而睡眠对你有益。When you lay your head down and nod off to the feather ball, your body is restoring itself. That includes basic upkeep and repair like muscle growth, tissue maintenance, protein production and the release of growth hormones. Those hormones help children develop naturally — exhibit A in the case against little Johnny staying up to watch Jimmy Fallon — but also play a key role in helping adults rebuild tissue over time. In fact, it#39;s believed that some of these functions only happen during sleep hours. Animals deprived of sleep will lose all immune function and die in just a few weeks. If you#39;ve ever popped out of bed after a nice long slumber and felt mentally refreshed, it#39;s probably not just because you spent the night dreaming about being fanned and fed grapes by models poolside at an Italian villa. Sleep helps humans restore their mental energy and cognitive functions that often get tapped out during waking hours. Our circadian rhythms naturally make us sleepy at night.当你安然平躺,枕着松软的枕头酣然入眠时,你的身体便开始进行自我修复,即一些基本的维护保养,如肌肉的增长、组织的修复、蛋白质的生成及生长激素的释放。生长激素对儿童的茁壮成长具有促进作用,总是熬夜看吉米·法伦节目的小不点儿就是个典型的反面例子。不仅如此,生长激素还在促进成年人的组织修复过程中起着关键作用。有分析认为,以上机能中有部分仅在睡眠时才起作用,因此,被剥夺睡眠的动物会丧失所有的免疫能力,在几周内死亡。你在经过了长时间的优质睡眠后会觉得精神焕发,或许不仅仅是因为置身豪宅、名模环绕的黄粱美梦之中。因为睡眠有助于恢复人们在清醒时消耗的心理能量及认知功能。而且,夜里那排山倒海的困意也是生物钟这只“幕后黑手”所致。3.The Post-Lunch Dip is Natural3.午餐后犯困很正常Ever wonder why you have to fight the urge to sleep after lunch (unless you#39;re lucky enough to work from home and can give into it)? Your body#39;s circadian rhythm is in a natural resting place after your noontime meal. There#39;s also another system called the sleep/wake homeostatis that tells your body when it#39;s time to sleep, which also occurs after you#39;ve been awake for a long time. By 2 p.m., you#39;ve usually been awake for at least eight hours. Put those two systems together, alongside a heavy lunch, and it#39;s no wonder you want to take a nap.你可曾想过,为何你在午餐后总是得对抗那绵绵困意(除非你是个在家办公的幸运儿,困倦来袭便可安然入睡)?那是因为午餐过后,你体内的生物钟已经指向了休息时分。而且,睡眠/清醒体内平衡系统会在到点睡眠时或保持长时间清醒状态后,向你的身体发出讯号。到下午2点时,你至少已经保持了8个小时的清醒状态,这时,丰盛的午餐、生物钟以及体内平衡系统三管齐下,你不想打盹才怪呢!Not everyone has this feeling to the same degree but it is a natural one. In fact, for most adults, their strongest sleep drives are at 2 p.m. and 2 a.m., thanks to their circadian rhythms. However, if you got a good night#39;s sleep, your urge to nap at lunchtime will be lessened.每个人的困倦程度有所不同,这很正常。由于生物钟的作用,大多数成年人往往在下午2点及凌晨2点时困意最浓。但如果夜间的睡眠质量好,午餐后的困倦会有所减轻。2.Electronic Light Warps the Body Clock2.电子产品的灯光会扰乱生物钟If we#39;ve learned anything so far, it#39;s that the body clock is wound generally to correspond to light and dark. When it starts to get dark at night, the brain tells the body it#39;s time for a rest by releasing melatonin into the bloodstream. So, what happens when you literally flip the (light) switch in the evening?就我们目前所了解到的,生物钟一般来说会与光明和黑暗相对应。当夜幕开始降临,大脑通过释放褪黑激素到血液中,告知身体已到休息的时间。那么,当你在晚上拨动(电灯)开关会怎样呢?Artificial light can send mixed signals. Yes, a small and strategically located night-light may be necessary for navigating from bedroom to bathroom when duty calls. But other lights could throw your body clock into disarray. That includes illumination coming from a television, computer or smartphone. Many people like to wind down for the night by watching the ol#39; boob tube -- or streaming entertainment through their computers and tablets. If you bring those devices, and the artificial light that they give off, into bed, however, you may be tricking your brain into thinking it should stay awake.人造光线会传递出复合信号。没错,也许一盏在特定位置的小小夜明灯对指引人们从卧室到卫生间以解决日常需要来说是必要的,但是其它的光线会打乱你的生物钟,这些光线来自电视机、电脑和手机。许多人喜欢在晚上通过看电视来放松自己或者将玩电脑和平板作为活动。如果你将这些电子设备带到床上,它们散发出来的人造光会影响大脑原先的运作方式。1.The Body Clock Can Impact the Biological Clock1.生物钟会影响生理钟We#39;ve come right back to the ;biological clock.; Research shows that women who are pregnant or hoping to conceive should listen to their circadian rhythms and avoid artificial light at night. Sleep doesn#39;t just help the body rejuvenate and promote growth in kids; it also protects a woman#39;s eggs from stress. That#39;s because melatonin is believed to have antioxidant qualities and defends the body against inflammation while stimulating the immune system, particularly during ovulation .让我们回到“生理钟”这个话题上。研究人员表示妇或者期望怀上孩子的女性应该遵循她们的昼夜节律以及在夜晚避免接触人造光线。睡眠不仅仅有助于身体自我修复和儿童的成长发育,还可以保护女性的卵巢免受情绪压力影响。这是因为褪黑激素有抗氧化的功能,并且可以通过刺激免疫系统来抵御炎症以保护身体,尤其是在女性排卵期。When the lights go on at night, melatonin production slows or stops. Experts say that women who are expecting should maintain steady sleep patterns that conform with the light and dark cycles going on outside. That means eight hours of darkness with little or no interruptions each night. The dark, not actual sleep, is the key. The body produces melatonin as a reaction to darkness and will continue doing so, even if you can#39;t sleep. Among other effects, researchers have found that disruptions in this routine can lead to attention-deficit/hyperactivity disorder and autism-related disorders in young children.在夜晚有光亮时,褪黑激素会减慢甚至停止生成。专家认为想要怀的女性应该养成与外界日夜交替保持一致的固定的睡眠模式。也就是说在每晚八小时的睡眠时间中,应该很少或者完全避免受到光线的干扰。保持黑暗的睡眠环境是关键,而非睡眠本身。身体产生的褪黑激素是对黑暗的条件反应,就算你没有进入睡眠,褪黑激素的产生仍会继续进行。至于其他方面的影响,研究人员发现对于幼儿来说,夜晚睡眠中受到光线的干扰会导致注意力缺陷障碍和自闭症等相关疾病审校:围巾、烟囱 编辑:listen 来源:前十网 /201602/427098The lives of children from rich and poor American families look more different than ever before.美国贫富家庭子女的生活差异,看起来比以往任何时候都大。Well-off families are ruled by calendars, with children enrolled in ballet, soccer and after-school programs, according to a new Pew Research Center survey.皮尤研究中心的一项新调查发现,富裕家庭完全按日程安排行事,子女跳芭蕾、踢足球、参加课外项目。There are usually two parents, who spend a lot of time ing to children and worrying about their anxiety levels and hectic schedules.这些家庭通常是双亲家庭,家长会花大量时间给子女读书,并且担心他们的焦虑程度和紧张的日程安排。In poor families, meanwhile, children tend to spend their time at home or with extended family, the survey found.调查还发现,贫困家庭的孩子往往待在家中或在大家庭中消磨时光。They are more likely to grow up in neighborhoods that their parents say aren#39;t great for raising children, and their parents worry about them getting shot, beaten up or in trouble with the law.他们成长的社区更可能被父母形容为不适合养育孩子,而父母会担心他们遭击、挨打或参与违法活动。The class differences in child rearing are growing, researchers say, a symptom of widening inequality.研究人员认为,子女抚养方面的阶级差异正在扩大,这是不平等现象加剧的一个征兆。 /201512/417259The Powerball lightning bolt finally struck. Lucky ticket holders in three states — California, Florida and Tennessee — will split the record .6 billion Powerball jackpot that lured millions of lottery hopefuls into a frenzied buying spree.强力球头终于尘埃落定,高达十六亿美元的破纪录大奖最终花落来自加利福尼亚州、佛罗里达州和田纳西州的幸运儿。此前,上百万民疯狂购票,期望一夜暴富。The winners beat the 1-in-292.2 million odds by picking the magic combination: 4, 8, 19, 27, 34 and Powerball 10.此次头奖号码为4、8、19、27、34以及被称为“强力球号码”的10,几率不足2.9亿分之一。The winners can opt for annual payments over decades or an immediate lump sum.获奖者可以选择几十年内分期领奖,也可以一次性全额领取奖金。No one has stepped forward yet to claim a share, but everyone now knows where the winning tickets were sold: A 7-Eleven in Chino Hills, Calif.; Naifeh#39;s Food Mart in Munford, Tenn.; and a Publix grocery in Melbourne Beach, Fla.目前还没有人现身领奖,但头的出售地点已经人尽皆知:位于加利福尼亚州东郊奇诺山的一家7-11便利店,位于田纳西州曼福德市的一家奈非食品超市,以及位于弗罗里达州墨尔本比奇的Publix杂货店。Even though the big prize winners haven#39;t stepped forward publicly, lottery officials were aly cutting checks for the retailers that sold the jackpot-winning ticket.虽然这笔大奖的获奖者尚未在公开场合现身,但是票工作人员已经开始为出售头奖票的零售商开具票了。Naifeh#39;s Food Mart in Munford, a city of about 6,000 people located 30 miles north of Memphis, was set to get a ,000 check Thursday afternoon. The store is owned by the brother and nephew of former Tennessee House Speaker Jimmy Naifeh.曼福德市人口约6000,位于孟菲斯以北30英里(约合48公里)处。奈非食品超市就坐落于那座小城。周四下午,一张2.5万美元的票将被送到那里。该店为前田纳西州议长吉米·奈非的兄弟和侄子二人所有。When word sp that a winning ticket was sold at a 7-Eleven in Chino Hills, hundreds of people who won#39;t get a dime basked in the glory anyway, many taking selfies with the store clerk on duty because, well, why not?当奇诺山一家7-11便利店售出头奖票的消息传开,成千上百名并未获奖的民众也蜂拥至此,希望能沾沾喜气,许多人还纷纷和店员拍照留念——有何不可呢?;I#39;m very proud that the ticket was sold here,; the clerk, M. Faroqui, told local newspaper the San Bernardino Sun. ;I#39;m very happy. This is very exciting.;“头奖是在这里卖出去的,我特别骄傲,”该店店员M.法洛奇在当地报纸《圣娜迪诺太阳报》的采访中如是说道,“我真的特别开心,这个消息真是振奋人心。”Store owner Balbir Atwal, noting his lotto machine, called it the “luckiest place in all the planet.”店主巴尔比尔#8226;阿特瓦尔指着他的乐透机,称它为“地球上运气最好的地方”。“I#39;m very excited and happy,” he told the Sun. “My community has helped me so much, I#39;m so grateful to them. I don#39;t know how much I#39;m getting but I#39;ll be helping my employees and my family and community.”“我真是又激动又开心,”巴尔比尔告诉《太阳报》,“我所在的社区帮了我很大忙,我真的感激不尽。我不知道最后能拿到多少奖金,但我一定会用这笔钱帮助我的雇员、家人和整个社区。”Many locals stood around to cheer and mug for TV cameras that descended on the suburban community of 77,000 residents located about 35 miles east of Los Angeles.奇诺山位于洛杉矶以东35公里处,人口约为7.7万。当电视摄像机前往此地进行拍摄时,当地许多民众聚在一起对着摄像机欢呼、扮鬼脸。“It#39;s history. We#39;re all so excited for our city,” said Rita Talwar, 52, who has lived in Chino Hills for 30 years.“这是历史性的一刻。我们都为我们这座城市感到骄傲,”52岁的瑞塔#8226;塔尔瓦如此说道,她已经在奇诺山生活了三十年了。In Florida, the winning ticket was sold at a Publix grocery in Melbourne Beach. An employee told Florida Today the store has been inundated with phone calls.在佛罗里达州,头奖票是在墨尔本比奇的Publix杂货店售出的。一名雇员告诉《今日佛罗里达》,Publix杂货店已经受到了各路电话的狂轰滥炸。John Koontz, a front service worker at the store, had just stepped out of his car to show up for work when someone he knew asked him the big question: Was it true?该店的前台务人员约翰#8226;孔茨说,他前脚才下车准备进店工作,后脚就有熟人向他求这个惊人的消息:是真的吗?;They#39;re all excited. One of the locals just asked me was it true that the winning ticket was sold here,; Koontz said, lining up one of the store scooters in the cart area. ;Can you imagine this is happening here at our little store?;“大家都特别兴奋。有个本地人直接问我,头奖票是不是在这里卖出去的?”孔茨一边说一边将购物车区域的推车排列整齐。“你能想象这种大奖居然出自我们这种小店吗?”Dave Demi didn#39;t win the Powerball but said he#39;s happy about the possibility someone from Melbourne Beach may have.大卫#8226;德米没有,但他表示,墨尔本比奇有人可能会获得这笔大奖也让他感到很开心。;I#39;d say good for you,; Demi said, braving the early morning chill to walk into the Driftwood Plaza Publix to check his ticket for other possible winnings. ;I bought two tickets here and two at a convenience store. I did the one Powerball number,; he said chuckling.“我想对的人说,你运气真不错,”德米说道,他可是大清早顶着严寒赶到德里夫特伍德广场的Publix杂货店,来这里查看自己购买的票有没有可能中其它奖。“我在这儿买了两张票,在另外一个便利店又买了两张。好歹我也中了一个强力球号码呢。”他说着便笑了起来。In addition to the winning ticket, the California Lottery said 12 tickets matching five of the six Powerball numbers were sold for Wednesday#39;s drawing. Those winners will get a million prize.除了头奖票以外,加利福利亚州票中心表示,周三开奖时还有十二张票猜中了六个强力球号码中的五个,这十二张票的所有者将获得一百万美元的奖金。 /201601/422668

Can plane seats get any smaller? 飞机上的椅子还能再小点儿么? Those of us who prefer not to find out were cheered when a bill that would set minimum seat size standards for commercial airlines was proposed in early February by Representative Steve Cohen of Tennessee. More recently, the issue received attention when Senator Chuck Schumer of New York said that he also wanted to set seat size standards. 2月初,田纳西州众议员史蒂夫·科恩(Steve Cohen)提出一项法案,规定商用客机上椅子的最小尺寸标准,我们这些不希望椅子更小的人太欢迎它了。前几天,纽约参议院查克·舒默(Chuck Schumer)说,他同样希望为椅子的尺寸设定标准,令个问题进一步引发人们的关注。 “People have gotten larger since seats were shrunk,” Mr. Cohen said during a February debate about his proposed amendment to the Federal Aviation Administration Reauthorization Act. “人们的体型变得更大,椅子却在缩水,”2月,在为这项联邦航空重新授权法案修正案所做的辩论上,科恩说。 Seats were 18 inches wide before airline deregulation in the 1970s and have since been whittled to 16 and a half inches, he said, while seat pitch used to be 35 inches and has decreased to about 31 inches. At the same time, the average man is 30 pounds heavier today than he was in 1960 (196 pounds compared with 166 pounds) and the average woman is 26 pounds heavier (166 pounds, up from 140 pounds), Mr. Cohen said, citing statistics from the Centers for Disease Control and Prevention. Smaller seats and larger passengers mean planes may not be capable of rapid evacuation in the event of an emergency, he said. “This affects safety and health.” 他说,在20世纪70年代放松管制之前,飞机上的座椅是18英寸宽(一英寸约合2.54厘米——译注),之后被减少为16.5英寸;座椅间隔曾经是35英寸,也被减少为31英寸。与此同时,科恩援引疾病控制与预防中心的数据说,现在的男性平均体重比1960年增加了30磅(从166磅增加到196磅);女性平均体重增加了26磅(从140磅增加到166磅)。椅子越来越小,旅客的体型却愈来愈大,这意味着机上有紧急情况时,可能难以迅速疏散,他说,“这会影响安全与健康。” Representative Janice Hahn of California, a co-sponsor of the bill, added that passengers on cramped planes are getting in fights over products like the Knee Defender (about ), the controversial clamps designed to attach to the arms of your tray table and prevent the person in front of you from reclining (possibly inciting a confrontation, though you can always hand your fellow passenger a Knee Defender Courtesy Card, which notes that you “realize that this may be an inconvenience”). 加利福尼亚州众议员詹尼斯·哈恩(Janice Hahn)也是这项法案的联名发起者,她补充说,拥挤飞机上的旅客会因为护膝器(Knee Defender,约22美元)吵起来,这种有争议的装置可以装在飞机旅客面前小桌的桌腿上,防止前面的旅客把椅子降下来(这样很可能会引起争吵,不过你可以递给前面的旅客一张“护膝器礼节卡”,上面写着“我知道这可能会为您带来不便”)。 During the debate, Representative Rick Nolan of Minnesota, among those who voted yes for the amendment, recalled seeing a man trying to squeeze into his seat and inadvertently pull the hair of the woman sitting in front of him. “And she’s screaming at him ’cause he pulled her hair, and he’s screaming at her for screaming at him and, I mean, it’s getting out of line.” 在这场争论中,明尼苏达州众议员里克·诺兰(Rick Nolan)也是这项修正案的赞同者,他记得自己曾经见过一个男人把自己挤进座位中去,还笨拙地扯了前座女人的头发。“她冲他尖叫,因为他扯了她的头发,他又冲女乘客尖叫,因为她冲他尖叫,我的意思是,一切都失控了。” Alas, the House Transportation and Infrastructure Committee voted down Mr. Cohen’s Seat Egress in Air Travel Act of 2016, 33 to 26, on Feb. 11. But I’m still holding out hope. Mr. Cohen introduced the act as a stand-alone bill on Feb. 8 and plans to introduce it again as an amendment if or when the F.A.A. Reauthorization comes to the House floor for consideration, according to a spokesman for Mr. Cohen. On Feb. 28, Senator Schumer of New York announced that he would offer an amendment to the F.A.A. Reauthorization bill that would require seat-size standards. “The average passenger feels like they’re being treated as a sardine,” he said during a news conference. “Squeezed and squeezed and squeezed.” 不过,2月11日,众议院运输和基础设施委员会投票否决了科恩的《2016年空中交通座位出口法案33-26》。但我仍然抱有希望。科恩的发言人说,科恩这个法案是2月8日独立提出的,如果联邦航空重新授权法案修正案进入众议院讨论,他还计划重新将这项提案作为修正案推出。2月28日,纽约参议院舒默宣布,他将就更改椅子尺寸标准的问题,向联邦航空重新授权法案提出一项修正案。“乘客的一般感受就是自己好像沙丁鱼一样,”他在媒体见面会上说。“简直就是挤挤挤。” Whatever happens, Mr. Cohen’s bill raises important questions. Smaller seats are doubtless uncomfortable and unfair to travelers who are especially tall or heavy. But are they also unsafe? 不管怎样,科恩的法案提出了一个重要问题。更小的椅子肯定很不舒,对特别高大或肥胖的乘客来说也不公平,但它们也同样不安全吗? There are two main concerns addressed by the Seat Egress in Air Travel Act: “economy class syndrome” (the condition experienced by travelers who develop deep vein thrombosis, the formation of a blood clot or clots, after long-distance flights) and the ability for passengers to safely evacuate a plane when they can barely get into their seats in the best of circumstances. 在空中交通座椅出口法案中,主要提出了两项顾虑,其一是“经济舱综合征”(经历长途飞行的乘客有可能诱发严重血栓),其二是乘客在环境良好的状态下都无法挤进椅子,一旦有危险又如何安全疏散的问题。 The risk of developing deep vein thrombosis or a pulmonary embolism — a potentially life-threatening condition when a clot or part of a clot travels to the lungs — as a result of flying long distances appears to be real, though small. An average of one passenger in 6,000 will suffer from deep vein thrombosis or a pulmonary embolism after a long-haul flight, according to a study by the World Health Organization. 长途飞行诱发严重血栓或肺血栓——后者是指血栓运行到肺部,可能致命——这种危险虽小,但显然是真的。根据世界卫生组织研究,平均6000名乘客中,就有一名乘客经过长途飞行后,会患上严重血栓或肺血栓。 The American College of Chest Physicians said in its most recent guidelines on the topic that developing deep vein thrombosis or a pulmonary embolism as a result of long-distance travel is unlikely for most travelers but that certain factors may increase the risk. They include having aly had the conditions, having cancer, recent surgery or trauma, immobility, advanced age, using estrogen, being pregnant, being obese, and sitting in a window seat (because it can limit mobility). That said, when the American College of Chest Physicians issues guidelines it also grades them based on the quality of the evidence used to generate its recommendations. The group’s guidelines on this particular topic are graded 2C, which acknowledges that the evidence is of low quality. 美国胸内科学院就这一问题公布的最新指导文件称,大多数乘客不会因为长途飞行导致严重血栓或肺血栓,但是有些特定因素会增加风险。其中包括已经患有血栓、患癌、最近接受过外科手术或曾遭受精神创伤、瘫痪、年老、使用雌激素、怀、肥胖,以及坐靠窗座位(因为活动更为不便)。当美国胸内科学院公布各种指导文件时,还会根据据的质量对之进行分级 。这一问题的指导文件分级是2C,也就是说,据质量相当低。 It’s worth noting that deep vein thrombosis is not confined to air travel. “Anyone traveling more than four hours, whether by air, car, bus, or train, can be at risk for blood clots,” according to the Centers for Disease Control and Prevention. To help prevent clots, the C.D.C. suggests moving your legs frequently and exercising your calf muscles. More information is available at Cdc.gov/ncbddd/dvt/travel.html (from there you can learn more about evidence and risk factors by clicking the Yellow Book chapter on DVT and travel link). 值得注意的是,严重血栓并不局限在坐飞机旅行之中。“乘坐飞机、轿车、巴士及火车旅行多于四小时以上者均有风险罹患血栓,”疾病控制与预防中心称。为了预防血栓,疾病控制与预防中心建议经常活动双腿,锻炼小腿肌肉。更多信息请见Cdc.gov/ncbddd/dvt/travel.html (在这个网址,点击“Yellow Book”中关于DVT与旅行的页面,可以看到更多信息)。 The other major safety concern Mr. Cohen raised is the ability of passengers to exit a plane in the event of an emergency. 科恩关心的另一项安全问题是旅客紧急情况下的疏散问题。 “The F.A.A. requires that planes be capable of rapid evacuation in case of emergency,” he said in a statement when the bill was voted down, “yet they haven’t conducted emergency evacuation tests on all of today’s smaller seats. That’s unacceptable.” “联邦航空要求飞机在紧急状况下能够迅速疏散,”他在自己的提案经投票否决后发表的声明中说,“但他们并没有就如今狭小的座椅进行紧急疏散测试。这是不可接受的。” At issue, Mr. Cohen said, is that the Federal Aviation Administration hasn’t conducted emergency evacuation tests on airlines with a distance between rows of less than 29 inches. And the House sets no safety standards for seat width or pitch. The consumer rights group FlyersRights.org said in late February that “it has been years since airlines have been required to conduct these tests, and back then, they used young, fit employees to conduct the tests. Any aircraft that has subsequently reduced seat width or pitch, or has added seats per row, should be required to recertify to the 90-second evacuation standard for that configuration, using volunteers from the general population, conforming to demographic standards, without prior training in aircraft evacuation, and with those tests supervised by the F.A.A.” 科恩说,争议在于联邦航空没有针对飞机上座椅间距小于29英寸的情况进行紧急状况疏散测试。众议院也没有就座椅宽度和距离制定安全标准。消费者权利团体FlyersRights.org在2月说,“多年来,飞行需要进行各种测试,在过去,他们雇佣年轻健康的雇员进行测试。航空公司如果后来缩减座椅宽度和座椅间距,抑或在每一行增加座椅,就应该改变90秒钟的疏散标准,并且使用符合人口平均标准,没有进行过飞机疏散培训的人员进行测试,而且这些测试都应当在联邦航空监督下进行。” Since the introduction of Mr. Cohen’s bill, it has garnered a few more supporters, including Representative Charles B. Rangel of New York and Representative Eleanor Holmes Norton of the District of Columbia. 科恩提出这项法案之后赢得了若干持者,其中包括纽约众议员查尔斯·B·兰格尔(Charles B. Rangel)和哥伦比亚特区众议员伊利诺·霍默斯·诺顿(Eleanor Holmes Norton). Representative Adam Kinzinger of Illinois, a Republican, also signed on to the bill as a co-sponsor, joining several Democrats. 伊利诺斯共和党众议员亚当·金津格(Adam Kinzinger)也和若干民主党员一起,作为联合发起者在法案上签名。 “I hope to see this go through the House with bipartisan support,” he said in a statement. “我希望它能获得两党持,在众议院获得通过,”他在一份声明中说。 So do thousands of fliers on both sides of the aisle. 飞机过道两侧成千上万的乘客们也这么想。 /201603/430537Learn Spanish? Finally quit smoking? Become a better cook? Whatever you#39;ve decided to achieve next year, you know all too well that you#39;re probably going to fail, and that list of beautiful, aspirational goals is staying unfulfilled. Sorry.想要学好西班牙语?下定决心彻底戒烟?希望厨艺有所进步?不管来年的目标是什么,你再清楚不过了,这些目标很可能都不会实现。那一个个怀揣着美好希望和满腔斗志的目标终究还是“目标”,无法实现。多么遗憾!For this very reason some people forgo making any resolutions altogether, so we#39;re here to help - this year you might actually have a chance, with help from a few tricks of the mind.正因如此,一些人干脆打消了制定目标的念头。但不用着急,本文会和大家分享几个“小窍门”,让实现目标成为可能。British psychologist Richard Wiseman has done several surveys on willpower - in 2007 he tracked the success of 3,000 people#39;s New Year#39;s resolutions, only to find that a mere 12 percent of them managed to achieve what they had set out to do. He looked into what the successful people were doing differently, and, based on their experience, devised a list of tips for others who want to stop failing miserably.英国心理学家理查德·怀斯曼做过很多关于意志力的调查。2007年,他对3000人进行了追踪调查,统计他们新年目标的实现情况,结果仅有12%的人完成了自己之前制定的目标。他又对成功实现目标的人做了进一步调查,发现了一些与众不同的方法,最后他通过实验得出了几条建议,来帮助那些一度无法实现目标的人。Before we get into the list, it turns out the number one thing to stop relying on is your own willpower - that#39;s basically the worst approach to keeping a resolution, and is the reason why so many of us never start exercising more, continue eating all that fried chicken, and still can#39;t speak a word of French.在学习这些“窍门”之前,你要意识到无法实现目标的“罪魁祸首”就是依赖于意志力,这可以说是最差劲的办法。想想你为什么无法加强锻炼,无法抗拒炸鸡的诱惑,无法说出一句法语,症结就在于此吧。What should you be doing instead? As Wiseman explained on his blog back in 2013, your goals should be small and manageable, you should document your success, tell others about your intentions, and, importantly, not beat yourself up for failing. Here#39;s the complete list of Wiseman#39;s advice:那么,你应该怎么做呢?早在2013年怀斯曼就在客上给出了:目标不必太大,要在能力范围内,而且应该记录下目标实现的过程,告诉别人你要做什么,最重要的是,不要被失败击倒。下面是怀斯曼给出的十大建议:1.If possible, make only one resolution - changing a lot of things at once is more difficult.1.尽可能只制定一个目标。一次性做太多改变是相当困难的。2.Think about your resolutions in advance, and spend some time to reflect on them.2.提前想好目标,然后花点时间好好地反复考虑。3.Don#39;t re-visit past failures, but focus on new resolutions instead.3.不要执着于之前的失败,而要专注于当下的目标。4.Focus on what you really want - don#39;t just go with what#39;s trendy.4.认准真正想要的,不要随波逐流。5.Break your goal into manageable, concrete steps with specific deadlines.5.将目标细化成一个个可达到的小目标,在规定时间内完成相应任务。6.Go public - tell your friends, family, social networks about your goals, which will increase your fear of failure and also garner support.6.开诚布公,把目标告诉朋友,家人以及社交圈,这样会增加对失败的惧怕,同时得到他们的持。7.Create a checklist focusing on how much better your life will be once you#39;ve achieved your goals.7.一旦达成目标,列一张清单,展现现在的生活中好的改变。8.Whenever you make progress on the steps towards your goal, give yourself a small reward.8.只要取得了离目标更近的进步,哪怕一点点,都应给自己一点奖励。9.Document your journey - charts, spsheets, journals and other means of tracking your progress will keep it concrete.9.记录目标实现的过程:用图表,电子表格,日记等等记录下这段经历可以将目标具体化。10.Don#39;t beat yourself up and quit if you sometimes revert to old habits - treat it as a temporary setback.10.即使时常会犯老毛病,不要气馁,将它看成是暂时的挫折。Good luck in 2016!祝君2016年梦想成真! /201601/419948

India may have a selfie-loving prime minister, Narendra Modi, but Indians in general seem to be bad at selfie safety. Of at least 27 ;selfie related; deaths around the world last year, about half occurred in India, reports show.印度也许有个最热爱自拍的首相--纳伦德拉·莫迪,但是总体看来,印度人在自拍安全方面做得很差。一篇报道显示,在去年全世界27例与自拍相关的死亡事件当中,其中有一半发生在印度。In 2015, Indians taking selfies died while posing in front of an oncoming train, in a boat that tipped over at a picnic, and on the slippery edge of a scenic river canal. Also, in September, a Japanese tourist trying to take a selfie fell down steps at the Taj Mahal, suffering fatal head injuries.2015年,印度的自拍致死有的是因为在呼啸而来的火车面前摆姿势,有的是因为在船上野餐时净顾着自拍结果船翻了,还有则是因为在湿滑的河岸旁行走。去年九月,一位日本游客在自拍的时候从泰姬陵的台阶上摔了下来,造成了致命的头部伤害。A Mumbai police spokesman, Dhananjay Kulkarni, told the B that police would be asking city officials to take steps to reduce the risk of selfies at popular tourist spots such as the city#39;s famous Marine Drive, including deploying life guards and posting warning signs. Police would also be giving warnings, authorities said.孟买警方发言人告诉B,警方将要求城市官员采取措施,来降低包括孟买的海滨大道在内的著名景点的自拍风险。相关措施包括部署救生员和张贴警示标志。此外,当局表示,警方也会给出警示。Selfie-related deaths have continued in 2016 as well, with two people dying near the Bandra in Mumbai by drowning. Mumbai police then identified 16 #39;no-selfie zones#39; in the city to combat the menace.2016年,自拍死亡事件还在继续,有两个人在孟买的班德拉附近溺水而亡。为此,孟买警方在市区确认了16个;不许自拍区域;,以应对这种威胁。 /201601/423649

  • 飞度云指南李村妇女医院有网上预约吗
  • 青岛治疗不孕不育哪个好
  • 度频道青岛做无痛人流费用大概多少久久分享
  • 青岛哪家无痛人流做的最好妙手网
  • 青岛leep刀手术多少钱千龙媒体莱西市妇幼保健医院是个怎样的医院
  • 家庭医生分享青岛子宫肌瘤微创手术哪家做的好
  • 青岛开发区青医附院电话
  • 康泰爱问胶南市儿童医院妇科怎么样家庭医生典范
  • 青岛哪家做人流医院好家庭医生报
  • 青岛青医附院体检价格
  • 高密治疗宫颈糜烂医院QQ生活青岛治子宫肌瘤哪家医院好
  • 山大齐鲁医院青岛院区妇科电话多少搜医大全
  • 安心卫生青岛第五人民医院预约挂号平台
  • 青岛市401医院正规吗
  • 青岛八一医院做输卵管通液多少钱龙马诊疗
  • 青岛妇幼保健医院处女膜修复多少钱当当专家荣成白带异常多少钱
  • 58大夫青岛新阳光女子医院医生美丽媒体
  • 山东省青岛市第八医院口碑周专家
  • 青岛市李沧区第三医院官网QQ
  • 连云港妇女医院在哪啊医护健康
  • 69指南即墨市做流产多少钱百科资讯
  • 青岛打胎多少錢
  • 乐视晚报四方区中心医院生殖中心久久卫生
  • 青岛哪里有不孕不育医院搜医频道
  • 69活动青岛401医院女子妇科医院怎么样挂号指南
  • 青岛哪个医院检查怀孕前应该检查的
  • 青岛市市南区人民医院有网上预约吗
  • 连云港中医医院QQ号
  • 青岛海慈医院网上挂号
  • 青岛治疗宫外孕大概需要多少钱赶集养生
  • 相关阅读
  • 青岛婚前检查ask资讯
  • 胶州市妇幼保健医院怎么样
  • 乐视晚报崂山区妇幼保健院网上预约挂号
  • 青岛市城阳人民医院挂号预约问医媒体
  • 青岛妇幼医院怎么样好吗
  • 青岛市新阳光女子医院人流怎么样健频道在青岛妇幼保健站做四维彩超多少钱
  • 青岛无痛人流价格
  • 医苑频道青岛哪家医院做人流专业58新闻
  • 青岛大学医学院附属医院价目表
  • 海阳第一人民中医院是那里人开的
  • (责任编辑:郝佳 UK047)