当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年12月14日 07:02:49    日报  参与评论()人

青岛做人流哪家好山东青岛新阳光妇产医院TCT的价格青岛治不孕不育去哪家医院 Most people searching for buried treasure would be looking for silver and gold, ancient coins or rare artwork. 大多数人寻找埋葬的宝藏多数是为了金银,古币或者稀有艺术品。But scientists studying the extinct giant moa bird and its environment are looking for a different kind of artifact. Poop.但是科学家研究灭绝的巨型亚恐鸟及其生存环境,是为了寻找一件特别的工艺品。粪便。Thats right. A treasure trove of information can be found in fossilized feces, commonly called coprolites. The Giant Moa of New Zealand is a great species to study because they stood about nine feet high, weighed close to five-hundred pounds and some of their feces were over six inches in length.对。在化石粪便(通常称之为粪化石)中能发现海量的信息。巨型亚恐鸟生长在新西兰,这类物种是极好的研究对象,因为它们高达9英寸,体重将近500镑,它们的粪便有时也能长达6英尺多。Now, thats a big piece of treasure. There were once ten species of moa birds in New Zealand, but they were hunted to extinction when Polynesians moved to the island in the 1500s. They were flightless birds, similar to ostriches and emus. Scientists assumed they were herbivores, eating a diet of plants and seeds. But it wasnt until they began studying moa coprolites that they discovered what the birds actually ate and how they affected their environment.如今,这种粪便是巨大的宝藏。在新西兰曾有十种亚恐鸟,但是在十六世纪波里尼西亚人入岛后就被捕食殆尽。它们类似于鸵鸟和鸸鹋,不会飞。科学家认为它们是食草动物,以植物和种子为食。但直到开始研究亚恐鸟的粪化石后,他们才发现这类鸟真正的食物是什么,以及它们如何影响身边的环境。Scientists expected a bird as large as the moa would eat shrub and tree parts. Moa droppings told a different story. Moas grazed mostly on tiny herbs no more than a foot high. Not only that, many of those herbs are rare or threatened today. Scientists think this is because while the moa ate the plants, it also swallowed seeds whole. Those seeds passed through the digestive tract and were scattered across the countryside to find new places to grow.科学家们认为像亚恐鸟这种体积的鸟类应该会吃灌木丛和树叶。亚恐鸟粪便另有故事。亚恐鸟主要咀嚼细碎的不过一足高的草本植物。不仅如此,其中许多草本植物很稀有,甚至濒临灭绝。科学家们认为这是因为亚恐鸟在食用植物的时候,同时吞下所有的种子。这些种子排出消化道后播撒在乡村各地,然后在新的地方成长。Moa poop has revealed important clues about the moa and its environment. Now, scientists hope to use what theyve learned from the moa to make predictions about our own changing world.亚恐鸟粪便泄露了重要的关于亚恐鸟及其生存环境的线索,如今科学家们希望利用已知的情况来预测不断变化的人类世界。原文译文属!201208/196411青岛短波治疗盆腔炎多少钱

青岛妇幼保健医院靠谱吗青岛流产好点的医院 青岛尿道炎治疗费用

青岛不孕不育哪家好Books and arts;book review;文艺;书评;James Fentons poetry;Flower power;詹姆士.芬顿的诗;诗歌的力量;A modern master goes from strength to strength;一位逐渐成长起来的当代诗坛巨匠;;Yellow Tulips;poem;by JAMES FENTON;诗集《黄色郁金香》;詹姆斯.芬顿著;JAMES FENTON has led a busy life. In the late 1970s, while an undergraduate at Oxford University, he began his career in journalism: as a book reviewer, then as a war reporter, a foreign correspondent, a theatre critic and now as a popular commentator on American politics. From 1994 until 1999 he was Oxford professor of poetry and, more lucratively, wrote an early libretto for “Les Miserables”, the hit musical of Victor Hugos sprawling novel. During all this time, he has also written poetry.詹姆斯.芬顿的人生极为丰富。20世纪70年代后期,詹姆斯.芬顿还只是牛津大学在读大学生时,就开始了他的新闻事业:书评撰稿人、战地记者、驻外通讯记者、戏剧批评家,而现在他是著名的美国政治时事员。1994年至1999年间,詹姆斯.芬顿任牛津大学教授,主讲诗学。而且他曾为维克多.雨果的长篇巨作《悲惨世界》的音乐剧写过剧本,该音乐剧风靡一时,芬顿获利颇丰。在此期间,他亦有写诗。Covering the period from 1968 to 2011, “Yellow Tulips”, Mr Fentons latest collection of new and previously published poems, traces his constant movement from place to place. In many respects it is remarkable that these poems were written at all. Some were composed after Mr Fenton fled from Cambodia in 1975, just before it fell to the Khmer Rouge, or in Hong Kong, Germany and the Philippines, where he was posted on various assignments. They feature downtrodden hotels or bars, diplomatic dinners and country estates, reflecting the life of a journalist who finds himself continually displaced. He describes student hangovers and heartbreak (and shows the uncanny similarities between the two). But his most common theme is combat, and how it affects those who have the least say in it, “those whom geography condemns to war”.芬顿的最新诗集《黄色郁金香》收录了他1968年至2011年间出版的新旧诗篇,从这些诗,我们可以看到他在这段时间辗转于不同地方的经历。从很多方面来说,能写出这样的诗本身便是很神奇的。一些诗歌是在芬顿1975年逃离柬埔寨之后创作的,也就是红色高棉事件发生之前,一些是香港、德国和菲律宾写的。他曾因各种原因被派到这些地方。这些诗歌以那些被剥削压迫的小旅馆或酒吧,外交晚宴还有乡村庄园为背景,反映了诗人长期背井离乡的记者生涯。他描述了学生的宿醉与心碎(并且在他的诗间,我们可见两者之间离奇的相似之处)。而芬顿最常写的其实是“战争”,以及那些在战争中最没发言权的人们,“那些人为艰苦的地理环境所迫,不得不选择战争”。Mr Fenton describes visiting an orphanage of exiled Cambodian children, each “caught in the tight security of grief”. He writes from the perspective of a 16-year-old soldier in Phnom Penh, his verse suddenly bristling with danger. His poetry waits “for reinforcements to arrive” or remembers “drivers, interpreters” and how “Death waved them through the checkpoint. They were lost.” On the whole, he manages to tackle these political themes without descending into sentimentality.芬顿描绘了他在一家收容那些流亡的柬埔寨孤儿的孤儿院的所见所闻,在那里,每个人都被忧伤所缠绕。他从一位柬埔寨金边的16岁战士的视角切入,整首诗弥漫着一种危险的气息。他的诗描绘了他们是如何等待救兵,回忆了他们的司机和翻译,讲述了“他们如何在关卡死里逃生。那时他们已经迷路啦。”概言之,芬顿在处理这些政治主题时成功地没有陷入到情绪化的漩涡当中。Instead, there is a constant satirical edge, and a certain bite to his tightly rhythmic verse. A keen observer, his poetry excels in the minute description, and the audacity of a rhyming phrase: “Tiananmen/ Is broad and clean/And you cant tell/Where the dead have been.” Often impersonating the voices of others, Mr Fenton revels in using the forms of narrative poems or ballads, taking these older poetic structures and bringing them up to date.相反,他的诗节奏紧凑,往往似讽非讽。读者如果足够敏锐,便会发现他的细节描写极为杰出,且敢于用押韵的词句:“天安门广场,洁净而宽敞,难以分辨,亡者曾几何处葬。”芬顿善用叙事诗或者情诗的形式,拟声的手法,将旧的诗歌形式适用于新的时代,来表达自己的思想。 However, some of his poems are less powerful. Mr Fentons early love poetry, in particular, lacks the wit of his later work, and his political statements are occasionally rather crude: “Blank terror doth stalk/ The poets of New York.” This is a shame; the many fine poems in the collection stand proud on their own.但他的一部分诗却有些软绵绵的。尤其是他早期的爱情诗,不及他后期作品来得灵动。而且他言及政治时,偶有粗鲁处:“极度的恐慌惊扰了纽约的诗人们。”这是一种缺憾吧,但那些收到了诗集里的好诗,数目众多,卓然于世。Mr Fentons recent work is particularly good. More contemplative and meditative, poems such as “At the Kerb”, which is dedicated to Mick Imlah, a British poet who died at 52 in of motor neurone disease, show the more mature side of Mr Fentons voice.芬顿先生的近期作品尤是优异,其思想愈见成熟,亦更见深度,便如他献给英国诗人米克.伊姆拉的《在路边石》。米克.伊姆拉因运动神经疾病,卒于年,享年52岁。于此诗间,我们可见芬顿诗歌更为成熟的一面。Brutal disease has numbered him a victim,残虐的病魔,数次纠缠,As if some unmarked car had appeared one day仿若哪一日不知什么车便会出现,And snatched him off to torture and confinem 抓他去囚禁、折磨,Then dumped him by the kerbside and sped away 继而扬长而去,弃他于路边。Such moments are startling and help Mr Fentons simple lyricism achieve a certain vivid gracefulness. The 17 recent poems that make up the last section of “Yellow Tulips” show the development of a compelling poetic voice. Most important, they suggest that there is more to come.诗中的情境令人揪心,因之芬顿简单的抒情诗却取得了某种生动雅致。《黄色郁金香》最后一章节由十七首他近期创作的诗构成,从这些诗我们可见诗人愈见迷人的诗歌语言。更为重要的是,这些美妙的诗句间隐隐暗示着更深层的内涵。 201206/186550 青岛市中心医院专家咨询潍坊哪家妇科医院好




青岛看闭经哪家好 青岛市哪家医院看妇科效果好丽频道 [详细]
菏泽人流需要多少钱 山东省青岛市第八医院妇科专家大夫 [详细]
青岛不孕不育中医 康泰报崂山区医院看妇科哪家较好导医分类 [详细]
求医面诊平度市儿童医院在哪个区 青岛哪家医院治疗妇科炎症好典范青岛哪家医院修复处女膜 [详细]