当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

李沧区妇幼保健医院的QQ39专家青岛市市立医院妇科人流

2018年10月19日 03:08:28    日报  参与评论()人

威海女性不孕青岛山大医院体检青岛治疗重度妇科 Nigeria’s defense minister said the military under President Muhammadu Buhari has made enormous gains in the fight against Boko Haram.[qh]尼日利亚国防部长说,尼日利亚军队在布哈里总统的领导下,在同科圣地恐怖主义组织的战斗中取得了巨大战果。[qh]Retired General Dan Ali said Wednesday the military has reclaimed much of the land once occupied by the terrorist group and that Boko Haram has been reduced to waging mostly guerrilla warfare.[qh]退役将军阿里星期三说,尼日利亚军队收复了一度被科圣地占据的大部分地区,科圣地的力量已经削弱到基本上只能打游击战了。[qh]Ali said the military should be able to clear the terrorists out of the Sambisa Forest within two or three months.[qh]阿里表示,政府军应在2个月内将恐怖分子赶出萨姆比萨森林。[qh]Shortly after President Buhari was inaugurated as president in May 2015, he confidently declared that Boko Haram would be defeated by the end of the year. Before 2015 was over, Buhari announced that he had succeeded in his pledge, claiming that Boko Haram is now ;technically defeated;.[qh]布哈里于2015月就任总统后,宣布将在年底之前击败科圣地015年行将结束前,布哈里宣称实现了自己的诺言,从技术层面讲,科圣地已被击败。[qh] /201603/429584青岛哪个医院治月经不调好

济宁做产检多少钱China will hold the rotating chair of the BRICS (Brazil, Russia, India, China and South Africa) bloc next year and host its 9th summit in the Chinese city of Xiamen in September, President Xi Jinping announced in Goa Sunday.国家主席习近平上周日在印度西部的果阿邦出席金砖国巴西、俄罗斯、印度、中国和南非)领导人第八次会晤时宣布,中国将于2017年接任金砖国家轮值主席国,并于明月在厦门市举办金砖国家领导人第九次会晤。Along with Xi, Brazilian President Michel Temer, Russian President Vladimir Putin, Indian Prime Minister Narendra Modi and South African President Jacob Zuma attended the summit.和习近平主席一同出席该峰会的有巴西总统米歇尔·特梅尔、俄罗斯总统弗拉基米尔·普京、印度总理纳伦德拉·莫迪和南非总统雅各布·祖马。China expects to work with all parties concerned to implement the consensuses reached at previous summits, deepen their partnerships and write a new chapter for the BRICS cooperation, Xi said at the 8th BRICS Summit in the western Indian state of Goa.习近平主席称,中方期待着同各方一道,共同落实好历届会晤共识,深化伙伴关系,谱写金砖国家合作新篇章。Xiamen, a tourist resort on the southeast coast of China, is known for its mild climate and beautiful scenery. Xi served as vice mayor of Xiamen in the 1980s.厦门是我国东南沿海的旅游胜地,以气候宜人、景色优美著称。而习近平曾于20世纪80年代在厦门市担任副市长。来 /201610/473034青岛齐鲁医院青岛分院有上班 The future Mrs. Donald Trump was puzzled.未来的唐纳德·特朗Donald Trump)夫人非常困惑。She had been summoned to a lunch meeting with her husband-to-be and his lawyer to review a prenuptial agreement. It required that, should the couple split, she return everything cars, furs, rings that Trump might give her during their marriage.她被叫去和未来丈夫以及他的律师共进午餐,复核一份婚前协定。它规定,如果两人离婚,她得把特朗普在婚内可能赠送她的一切全部归还回去,包括车子、皮草、戒指等等。Sensing her sorrow, Trump apologized, Ivana Trump later testified in a divorce deposition, and said it was his lawyer’s idea.特朗普看出她的难过,于是道了歉,还说这是他的律师的主意,伊万娜·特朗普(Ivana Trump)后来在离婚庭外采的过程中这样说。“It is just one of those Roy Cohn numbers,Trump told her.“这只是罗伊·科恩(Roy Cohn)的又一个把戏而已,”特朗普告诉她。The year was 1977, and Cohn’s reputation was well established. He had been Sen. Joseph McCarthy’s red-baiting consigliere. He had helped send the Rosenbergs to the electric chair for spying and elect Richard Nixon president.那是1977年的事,当时科恩的名声已经确立。他曾是参议员约瑟夫·麦卡Sen. Joseph McCarthy)反共运动的军师,曾参与把罗森伯格(Rosenberg)夫妇以间谍罪送上电椅,还曾帮助理查德·尼克Richard Nixon)当选总统。Then New York’s most feared lawyer, Cohn had a client list that ran the gamut, from the disreputable to the quasi-reputable: Anthony “Fat TonySalerno, Claus von Bulow, George Steinbrenner.科恩是当时纽约最使人畏惧的律师,其代理人囊括了形形色色的人物,从臭名昭著的到毁誉参半的:安东尼·“胖托尼”·萨莱诺(Anthony “Fat Tony Salerno)、克劳斯·冯·比Claus von Bulow)和乔治·施泰因布伦George Steinbrenner)。But there was one client who occupied a special place in Roy Cohn’s famously cold heart: Donald Trump.但是有一位客户在罗伊·科恩那出了名的铁石心肠里占据着一个特别的位置,那人就是唐纳德·特朗普。For Cohn, who died of AIDS in 1986, weeks after being disbarred for flagrant ethical violations, Trump was something of a final project. If Fred Trump got his son’s career started, bringing him into the family business of middle-class rentals in Brooklyn and Queens, Cohn ushered him across the river and into Manhattan, introducing him to the social and political elite while ferociously defending him against a growing list of enemies.科恩1986年死于艾滋病。之前几周,他因为严重违反职业道德被取消律师资格。对科恩来说,特朗普是他的最后一项事业。如果说弗莱德·特朗普(Fred Trump)令儿子的事业起步,带着他进入布鲁克林与皇后区的中产阶级租赁事业这个家族生意,那么引领他渡过哈德逊河来到曼哈顿的人就是科恩。是他把特朗普介绍给这里的社会与政治精英,当他树敌日益增多时又为他提供强有力的保护。Decades later, Cohn’s influence on Trump is unmistakable. Trump’s wrecking ball of a presidential bid the gleeful smearing of his opponents, the embracing of bluster as brand has been a Roy Cohn number on a grand scale. Trump’s response to the Orlando massacre, with his ominous warnings of a terrorist attack that could wipe out the country and his conspiratorial suggestions of a Muslim fifth column in the ed States, seemed to have been ripped straight out of the Cohn playbook.几十年后,科恩对特朗普的影响清晰可见。特朗普破坏性的总统竞选——沾沾自喜地抹黑对手,把咄咄逼人当做自身品牌——分明是罗伊·科恩的把戏在一个更大舞台上的展示。特朗普对奥兰多惨案的回应,包括他耸人听闻的警告,说一场恐怖袭击将消灭美国,还抛出阴谋论的观点,暗示穆斯林第五纵队已经进入美国,这一切都像是从科恩的宝典里直接拿来的。“I hear Roy in the things he says quite clearly,said Peter Fraser, who as Cohn’s lover for the last two years of his life spent a great deal of time with Trump. “That bravado, and if you say it aggressively and loudly enough, it’s the truth that’s the way Roy used to operate to a degree, and Donald was certainly his apprentice.”“在他说的话里,我清楚地听到罗伊的声音,”彼得·弗雷泽(Peter Fraser)如是说。弗雷泽是科恩生命最后两年中的情人,和特朗普打过很长时间的交道。“那种强横作风,只要你说话够强硬够响亮,你说的就是真理——在一定程度上就是罗伊的行事风格。而特朗普显然是他的学徒。”For 13 years, the lawyer who had infamously whispered in McCarthy’s ear whispered in Trump’s. In the process, Cohn helped deliver some of Trump’s signature construction deals, sued the NFL for conspiring against his client and countersued the federal government for 0 million for damaging the Trump name. One of Trump’s executives recalled that he kept an 8-by-10-inch photograph of Cohn in his office desk, pulling it out to intimidate recalcitrant contractors.3年的时间,这位曾因给麦卡锡秘密出谋划策而臭名昭著的律师也在为特朗普出谋划策。在这个过程中,科恩帮助特朗普搞定了若干特朗普标志性的建筑工程交易;控告NFL密谋侵害特朗普;反诉联邦政府诋毁特朗普的名声,并要求赔偿1亿美元。特朗普手下的一个行政人员回忆,特朗普的办公桌上曾摆着一幅科恩的8x10英寸照片,用来威吓不听话的承包商。And Cohn turned repeatedly to Trump one of a small clutch of people who knew he was gay in his hours of need. When a former companion was dying of AIDS, he asked Trump to find him a place to stay. When he faced disbarment, he summoned Trump to testify to his character.科恩在需要帮助时,也一再向特朗普求助;后者是少数几个知道他是同性恋的人。当他的前任伴侣因艾滋病即将去世时,他要特朗普帮他找个栖身之所。当他面临被吊销律师资格时,他要特朗普来为他的品行作。It was the early 1970s, and Cohn, the son of a prominent New York judge, had taken an uncommon interest in Trump.那是0世纪70年代初,科恩,这位纽约某著名法官的儿子,已经对特朗普表现出非同寻常的兴趣。The two had met at a private disco called Le Club, and instantly hit it off while discussing a nettlesome obstacle for Trump. The Civil Rights Division of the Justice Department was suing him and his father, accusing them of refusing to rent to black tenants. Trump told Cohn that their lawyers were urging them to settle.两人在一个名叫Le Club的私人舞厅初次见面,谈起特朗普的一桩麻烦事,顿时一拍即合。当时司法部民权局正在控告特朗普父子,称他们拒绝租房给黑人租客。特朗普告诉科恩,他们的律师敦促他们做庭外和解。“Tell them to go to hell and fight the thing in court,Trump later recalled Cohn advising him.“让他们滚蛋,法庭上见吧,”特朗普后来回忆科恩当时这么建议他。Trump did just that, with Cohn as his lawyer. Not only did Cohn countersue the government for 0 million, he filed a blistering affidavit on Trump’s behalf, mocking the case.特朗普后来照做了,还聘请科恩当他的律师。科恩不仅反诉政府索亿美元,还代表特朗普起草了一份尖刻的书面陈述,嘲笑这桩案子。“The Civil Rights Division did not file a lawsuit,Cohn wrote. “It slapped together a piece of paper for use as a press release.”“民权部不是发起了一桩诉讼,”科恩写道。“而是拼凑出了一张纸,用作新闻通稿。”The Trumps ultimately settled the case by agreeing to make apartments available to minority renters, while admitting no wrongdoing.特朗普父子最终还是和解了,同意把公寓租给少数族裔,但他们不承认有任何过错。For Trump, the benefits of his new representation were obvious. Cohn was one of the most famous and feared lawyers in America. He would later appear on the cover of Esquire beneath an ironic halo, and earn a posthumous parody on “The Simpsons.”对于特朗普来说,他的新任代理律师带来的好处是显而易见的。科恩是美国最著名、也最被人畏惧的律师。他后来出现在《时尚先生》杂Esquire)的封面上,头顶一轮反讽的光晕,去世后还曾在《辛普森一家The Simpsons)中被戏仿。But Cohn saw something in Trump, too.但是科恩也在特朗普身上看到了某些特质。“He could sniff out a power-to-be, Roy could,said Susan Bell, Cohn’s longtime secretary.“谁未来将会飞黄腾达,他嗅得出来,罗伊做得到,”科恩的长期秘书苏珊·贝尔(Susan Bell)说。Among the many things Trump learned from Cohn during these years was the importance of keeping one’s name in the newspapers. Long before Trump posed as his own spokesman, passing self-serving tidbits to gossip columnists, Cohn was known to call in stories about himself to reporters.那些年里,特朗普从科恩身上学到了很多,其中一件事就是一定要保持在媒体上的高曝光率。早在特朗普充任自己的发言人,向八卦专栏作者们抛出大堆对自己有利的小趣闻之前,人们就知道,科恩会主动对记者讲述自己的故事。By the time Trump started getting serious with a Czech model named Ivana Winklmayr, Cohn had become something of an expert on marriage.后来特朗普开始与捷克模特伊万娜·温克玛Ivana Winklmayr)正式恋爱,那时,科恩已经摇身变成了婚姻专家。According to “Trump: The Greatest Show On Earth,a book by the journalist Wayne Barrett, Cohn advised Trump against marrying Winklmayr, but insisted that if he must, there had to be a prenuptial agreement. He would handle it himself.记者韦恩·巴瑞特(Wayne Barrett)的《特朗普:世上最大的表演Trump: The Greatest Show On Earth)一书中写道,科恩建议特朗普不要娶温克玛尔。他坚持说,如果一定要娶她,那么要立一份婚前协议。他会亲手办理。The agreement, completed only weeks before the wedding, did not quantify Trump’s net worth “impossible to accurately determine due to the illiquid nature of his holdingsand took a bearish view of Trump’s earning potential and a modest view of his tastes.这份协议在婚礼前几个星期才写奀?它没有对特朗普的净资产做出量化——“由于他所持有资产的非流动性,无法进行精确估计”——并且对特朗普未来获利的前景做出了悲观的估计,对他品味的评价也很一般。“Donald’s standard of living is basically simple,it said, calling Trump’s preferred lifestyle “neither opulent nor extravagant.”“唐纳德的生活标准基本上很简朴,”文件说,还说特朗普喜欢的生活方式“既不奢华也不挥霍”。When the marriage dissolved a few years after Cohn’s death, Ivana Trump’s lawyers charged that she had not had proper representation on the prenuptial. Her initial lawyer had worked for Cohn on at least one case, and was a frequent passenger on Cohn’s yacht, the Defiance. The divorce case eventually ended with a settlement.科恩去世几年后,两人的婚姻宣告解体。伊万娜·特朗普的律师们提出,她在婚前协议这件事上没有得到充分的律师代理务。她最初的律师在至少一起案件中曾为科恩务,并且是科恩的游艇“反抗号Defiance)上的常客。这起离婚案最终以庭外和解告终。The prenuptial was just one of many Trump deals, some more conventional than others, in which Cohn was intimately involved.特朗普签订的不少或常规、或不那么常规的协议之中,都有科恩的密切介入,这份婚前协议只是其中之一。After one Cohn coup, Trump rewarded him with a pair of diamond-encrusted cuff links and buttons in a Bulgari box.一次,科恩大获全胜之后,特朗普赠送他一对镶钻袖扣和前襟纽扣,用宝格丽的盒子盛着,作为回报。And if Cohn did not always feel comfortable charging a friend for his services, Trump was hardly one to put up a fight.如果说科恩会为向朋友收取律师费而感到难为情,那么特朗普这个人则是从不坚持的。“Roy said, ‘I’ll leave it to Donald to give me what he thinks is fair,Fraser recalled of one lengthy Trump tax case in particular. “But, of course, Donald didn’t give him anything.”“罗伊说,‘我会让唐纳德决定,该给我什么样的报酬才算公平’,”弗雷泽回忆起特朗普的一桩旷日持久的税务案子。“但是,当然,唐纳德一分钱也没给。”Cohn’s AIDS diagnosis came not long after his former companion, Russell Eldridge, had gotten his. Eldridge had spent most of his final days in a private suite overlooking Central Park in Trump’s Barbizon Plaza Hotel.科恩的前任伴侣拉塞尔·埃尔德里Russell Eldridge)被确诊患有艾滋病后不久,科恩也被确诊患有艾滋病。埃尔德里奇人生的最后日子大部分是在特朗普俯瞰中央公园的巴尔比宗广场酒店(Barbizon Plaza Hotel)的私人套间里度过的。Cohn remained in his town house. Until the end and even under interrogation by Mike Wallace on 0 Minuteshe insisted that he had liver cancer, not AIDS.科恩仍然住在自己的市区宅邸。在最后时刻到来之前,他一直坚称自己得的是肝癌,不是艾滋病,甚至在0分钟”节目中被迈克·华莱士(Mike Wallace)盘问时,也不改口。He received experimental AZT treatments in Washington and continued working. But his clients could not help but notice that his health was deteriorating.他在华盛顿接受了试验中的AZT疗法治疗,继续工作。但是他的客户们注意到,他的健康每况愈下。Trump started gradually moving cases elsewhere, he said, never telling Cohn why.特朗普说,他开始渐渐把案子交给别人,并且从未向科恩解释为什么。“He was so weak,Trump said. “He was so weakened that he really couldn’t do it.”“他非常衰弱,”特朗普说。“他衰弱极了,确实没法继续做那些工作。”Even as his health was failing, Cohn, whom government prosecutors had unsuccessfully pursued for decades on charges including conspiracy, bribery and fraud, faced a final indignity: He was facing disbarment. Among other offenses, he was charged with coercing a dying multimillionaire client during a late-night visit to the man’s hospital room to amend his will to make Cohn an executor of his estate.就在他病势严重的时候,科恩还面临了人生最后一次耻辱。几十年来,政府的公诉人一直试图以阴谋、贿赂和诈骗等各种罪名起诉他,但都没有成功。但现在,他面临着被取消律师资格的命运。他受到多项指控,包括胁迫一位濒死的百万富翁客户,被指曾在深夜到医院病房要求他修改遗嘱,让科恩成为他遗产的执行人。In June 1986, Cohn was disbarred for “unethical,“unprofessionaland “particularly reprehensibleconduct.1986月,科恩因“不道德”、“不职业”和“特别应受谴责”被取消律师资格。During his final days, Cohn called Trump, ostensibly for no particular reason. “It was just a call: ‘How are things going?Trump recalled. “Roy was the kind of guy I don’t think he ever thought he was dying, frankly.”在生命的最后几天,科恩给特朗普打了电话,仿佛没有什么特别的事。“就是打个电话:‘最近怎么样啊?’”特朗普回忆。“罗伊是那种人——坦白地说,我觉得他从来不觉得自己快死了。”About a week later, in August 1986, Trump received another call.约一个星期后986月,特朗普接到另一个电话。Trump hung up the phone, repeating the news to an associate in his office: Roy Cohn was dead.特朗普挂上电话,对办公室里的一位助手重复自己刚刚听到的消息:罗伊·科恩去世了。“I said, ‘Wow, that’s the end of a generation,Trump remembered. That’s the end of an era.”“我说,‘啊,这是一代人的终结,’”特朗普回忆。“一个时代结束了。”来 /201606/450586青岛哪种方法治疗盆腔炎效果好

青岛宫颈糜烂怎样治疗If Hillary Clinton wins the US presidential election in November, three of the world’s five largest economies will be led by women. 如果希拉#8226;克林Hillary Clinton)赢得11月的美国总统选举,那么在世界五大经济体中,三个经济体的领导人都将是女性。Angela Merkel, Germany’s chancellor, Theresa May, UK prime minister, and Mrs Clinton, have all been hailed as role models for women and girls. 德国总理安格#8226;默克Angela Merkel)、英国首相特里萨#8226;Theresa May)和希拉里,都已被誉为妇女与少女的楷模。But the singularity and precariousness of their success raises the question: are women automatically good examples for other women?但是,她们成功的异常性和不稳定性引出了如下疑问:女性会自然而然成为其他女性的好榜样吗?The ability of role models, in portraits and more importantly in the flesh, to influence gender inequality is both encouraging and muddy, says Iris Bohnet, professor of public policy at Harvard University’s Kennedy School.楷模——通过肖像和更重要的身体力行——影响性别不平等的能力既令人鼓舞,又有些含混,哈佛大学(Harvard University)肯尼迪学Kennedy School)的公共政策教授艾里斯#8226;内Iris Bohnet)说。Some evidence on the power of role models is overwhelmingly positive. 有些关于楷模力量的据是压倒性正面的。Ms Bohnet cites the Panchayati Raj act, a constitutional amendment in India introduced in 1993, which stipulated that village councils needed to reserve one-third of their seats, and one-third of their council leader positions, for women. 内特引用了印度993年颁布的一个宪法修正案——《潘查亚特制度法Panchayati Raj act)——该法规定,村委会应保留三分之一的席位、三分之一的领导岗位给女性。Not only did the share of Indian local government posts held by women rise from 5 per cent in 1993 to 40 per cent by 2005, but the new role models the law created had a dramatic impact on families and younger women.993年到2005年,在印度地方政府担任职务的女性比例从5%上升0%。同时,该法造就的新楷模对千家万户和年轻妇女产生了非常大的影响。With the advent of female village leaders, the likelihood that a woman spoke up in a village meeting increased by 25 per cent. 随着女性村领导登场,女性在村会议上发言的可能性提高了25%。Villagers who had been exposed to at least two female chiefs in West Bengal overcame their initial bias against women as leaders and rated male and female leaders equally. 在西孟加拉邦(West Bengal),至少见过两名女长官的村民们克了他们最初对女性领导的偏见,开始对男性和女性领导人平等看待。This category of converts included parents, who were more likely to want their daughters to study past secondary school, thus eliminating the gender gap in aspirations. 改变观念的群体包括父母,他们更可能希望女儿在读完中学后深造,由此消除了男女在抱负上的差距。The Indian legislation, writes Ms Bohnet in her book What Works: Gender Equality by Design, showed that the act of seeing women lead increased women’s self-confidence and their willingness to compete in male-dominated domains, and it changed men’s and women’s beliefs about what an effective leader looked like.内特在她的书《什么管用:用设计来实现性别平等What Works: Gender Equality by Design)中写道,这部印度法律表明,看到妇女担任领导职位,加强了妇女们的自信,使她们更愿意在男性占主导地位的领域展开竞争,这改变了男人和妇女对于有效领导人是什么样子的观念。There is plenty of evidence from elsewhere in the world on the effectiveness of female role models. 世界其他地区也有大量据明了女性楷模的作用。In the US, the Equal Employment Opportunity Commission analysed data from more than 20,000 private-sector companies and found that, when the share of female top managers increased, the share of women in middle-management subsequently rose.在美国,平等就业机会委员Equal Employment Opportunity Commission)在分析了万家私营部门公司的数据后发现,当担任高层管理人的女性比例提高时,担任中层管理岗位的女性比例随后也会提高。The US research contains some less good news, though. 不过,美国的研究包含一些不太好的消息。It found that the positive influence of women in top leadership positions on gender diversity at management level diminished over time, suggesting that women at the top play a positive yet transitory role in women’s career advancement.研究发现,随着时间的推移,担任高层领导职位的女性对于管理层性别多元化的正面影响逐渐减小,这似乎表明,高层女性在女性职业进展方面发挥了一种积极但暂时的作用。Richie Zweigenhaft, a professor of psychology at Guilford College in North Carolina, provides one possible explanation for this in his recent book on female and ethnic minority chief executives at Fortune 500 companies. 里奇#8226;威根哈福Richie Zweigenhaft)是北卡罗来纳州吉尔福德学Guilford College)的心理学教授。他在最近一本有关财00Fortune 500)女性和少数族裔CEO的书中对此提出了一个可能的解释。He suggests that the existence of a few trailblazers has allowed companies and political parties to become lazier in promoting women.他提出,少量开拓者的存在,使得公司和政党在提拔女性方面变得懈怠。One of the ironic effects of the past rise in numbers of women at the top, Prof Zweigenhaft argues, may be that the heyday of diversity has come and gone. 威根哈福特教授认为,高层女性人数过往的增长带来的讽刺效应之一,可能是多元化的全盛时代来了又走了。His study found that the number of white women, African-Americans, Latinos and Asian Americans appointed as the chief executives of Fortune 500 companies declined sharply in 2015. 他的研究发现015年,财富500强企业中白人女性、非裔、西语裔和亚裔美国人CEO人数锐减。Now that a few women have made it to the top, there appears to be less, not more, pressure on boards to appoint them.由于已经有一些女性进入最高层,因此董事会继续任命女性的压力似乎减小了,而不是增加了。Such a development is itself open to alternative explanations. 这样的发展本身可能有多种解释。There are just 21 women at the helm of Fortune 500 companies, meaning that even one fewer female chief executive constitutes a large percentage swing. 目前仅有21位女性执掌着财富500强企业,这意味着哪怕减少一位女性CEO也会产生较大的百分比波动。In addition, the fact that women make up just 4 per cent of chief executives may not constitute enough of a critical mass for less senior women to aspire to.此外,女性在CEO中仅%,可能不足以构成让级别较低的女性向往的关键多数。Indeed, having a small number of highly successful women at the top can prove a double-edged sword. 的确,少数极为成功的女性担任最高职务可能是一把双刃剑。Anecdotal evidence suggests that if the women in leadership posts are overwhelmingly white, highly educated and often childless this can deter other women who do not fit these categories.坊间据似乎表明,如果身处领导层的女性绝大多数是受过高等教育的白人——而且往往没有孩子——这可能吓阻不符合这些特征的其他女性。The experience of much-written-about superwomen, such as fund managers Nicola Horlick and Helena Morrissey in the UK, or Sheryl Sandberg, chief operating officer of Facebook in the US, can sometimes discourage as much as encourage those attempting to imitate their success.新闻报道中常常提到的女超人——比如英国的基金经理妮古#8226;霍利Nicola Horlick)和海伦娜#8226;莫里Helena Morrissey)、或者美国的Facebook首席运营官谢里尔#8226;桑德伯格(Sheryl Sandberg)——既有可能鼓舞那些试图效仿其成功的女性,有时也有可能让后者泄气。Brenda Trenowden, chair of the 30% Club, which campaigns globally to increase female representation at senior corporate levels, acknowledges the problem. 在全球推动增加女性在企业高层任职0%俱乐30% Club)的主席布伦达#8226;特雷诺登(Brenda Trenowden)承认存在这一问题。But she also proposes a solution, suggesting that more senior women need to be encouraged to talk authentically and frankly, warts and all about their rise to top positions. 不过她也提出了一个解决方案:需要鼓励更多高层女性真诚、坦癀?毫无保留地讨论她们晋升至顶级职位的过程。There is no normal for how to go about engineering success or what that might even look like; nor is there is one correct model for getting to the top and that needs to be visibly and candidly reflected in society, she says.她称,对于如何取得成功或者怎样算成功,没有什么正常模式;也没有什么晋升至高层的正确模式,而那需要明显而坦白地反映于社会。Deborah Gillis, president of Catalyst, which campaigns to improve gender diversity at work, argues that the presence of more women in senior positions helps to break down the think-leader-think-male mindset. 致力于推进职场性别多元化的组织Catalyst的总裁德波#8226;吉利Deborah Gillis)认为,更多女性出现在高级岗位有助于打破想到领导就想到男性的思维模式。Ms Gillis points out that women such as Ms Merkel and Mrs Clinton often face biting judgments about their gender, experience, likeability and their appearance. 吉利斯指出,像默克尔和希拉里这样的女性往往面对着外界对其性别、经验、亲和度和外表的尖刻评价。Men who run for office or rise to lead companies are largely free from such criticism and benefit from long-held advantages in politics, business and society as a whole. 参加竞选或晋升到掌门人位置的男性在很大程度上不会遭受类似批评,同时受益于男性在政界、商界和整个社会的长期优势。A critical mass of women at the top should slowly change that.高层女性达到关键多数应该会慢慢改变这一现状。来 /201610/469780 青岛山大医院网上挂号官网青岛市崂山区妇幼保健院收费怎么样

山东省青岛市妇女医院在线咨询
青岛哪个医院打胎正规
青岛市四方区妇女儿童医院有四维彩超吗排名热点
青岛无痛人流的医院
放心助手青岛流产多少钱呢
胶州人民医院能检查怀孕吗
齐鲁医院青岛院区妇产科电话
青岛无痛上环多少钱排名卫生青岛人流去哪家医院比较好
安心面诊青岛无痛人流要用多少钱导医典范
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

青岛市市立医院有做阴道松弛?
青岛利普刀治疗卵巢囊肿多少钱 青岛市哪家医院有四维彩超产前诊断资质爱问网 [详细]
四方区做产检哪家医院最好的
莱阳中心医院门诊 青岛做人流去哪里好 [详细]
莱西市第一人民妇保中医院收费
青岛市四方区红十字医院妇科医生 健步诊疗青岛卵巢性不孕如何治疗康泰优惠 [详细]
青岛哪家医院治疗子宫内膜异位症比较好
百度健康青岛做人流的价格 青岛最好的宫腔镜手术大河大全山东省青岛第七医院咨询电话 [详细]