四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

中国人民解放军成都军区总医院看冷光牙齿好吗问医网

2019年04月23日 13:57:19
来源:四川新闻网
安康卫生

importune ———— 纠缠(及物动词)英文释义 (transitive verb) To make persistent, annoying requests.例句 My aunt importunes me to give her hostile, lazy son a good job in my company, but I continually refuse.我的姑妈缠着我,要我在我的公司里给她的待人不友善又懒惰的儿子安排一个好工作,但是我一直拒绝。 /201606/450524四川牙科根管治疗Conflicts in Iraq, Afghanistan Drive Up World Refugee Numbers联合国:世界难民人数持续增加   The U.N. refugee agency says the number of people fleeing violence and repression worldwide has risen to 11.4 million, largely due to the conflicts in Iraq and Afghanistan. 联合国难民署说,全球范围逃离暴力和压迫的人数已经上升到1140万人,其中大部分是由于伊拉克和阿富汗冲突造成的。Launching the report, the U.N. High Commissioner for Refugees, Antonio Guterres, said that for the second year in a row the number of people fleeing their countries and displaced from their homes is on the rise.  联合国难民署事务高级专员古特雷斯在发布这个报告时说,今年是逃离自己国家和流离失所人数连续增加的第二年。"We have today 11.4 million refugees worldwide, but we have 26 million people displaced within the borders of their own countries," he said.  他说:“目前全世界的难民人数高达1140万,但是还有2600万人在他们本国沦落得无家可归。”Guterres says conflicts are largely to blame. Refugees from Iraq and Afghanistan alone make up half the world's total. The 11.4 million tally does not include the millions of Palestinians living as refugees in the Middle East and elsewhere in the world.  古特雷斯说,这些难民大部分都是冲突造成的。仅伊拉克和阿富汗的难民就占全球难民总人数的一半。但是这1140万难民并不包括在中东和世界其它地区生活的数百万巴勒斯坦难民。Guterres describes a band of conflict and instability that includes mostly Muslim countries. 古特雷斯还提到一些冲突和不稳定情况,其中大部分在穆斯林国家。"Now, together with the Palestinians more than half of the group of refugees are concentrated in the same area," he said. "That area starts in Afghanistan, it includes Iraq, Palestine, Sudan, Chad and Somalia. And this is an area of great concern for us all and I can only ask the international community to be more and more involved together, acting together to make sure that these conflicts find an end." 他说:“如果把巴勒斯坦人加在一起,难民人数的一半以上都集中在同一地区。这个地区包括阿富汗、伊拉克、巴勒斯坦、苏丹、乍得和索马里。这个地区值得我们特别关注,因此我要求国际社会更多地一起参与,共同行动,确保这些冲突最后结束。”While Afghanistan, Iraq and the Darfur region of Sudan are highly publicized hotspots, UNHCR's Guterres says many other refugees are created by lesser known conflicts and hardships - often forgotten by the international community. 虽然阿富汗、伊拉克和苏丹的达尔富尔地区是媒体高度关注的热点,联合国难民署事务高级专员古特雷斯说,一些不太被为人所知的冲突和困境产生的很多难民,常常被国际社会遗忘。"And looking only at one continent Africa, we have been having since the beginning of the year, with people crossing their borders in big numbers, in thousands we are having new arrivals of Darfurians in Chad and Central African Republic, of Chadians in Cameroon, of Central African Republicans in Chad and in Cameroon, of Eritreans in Sudan and in Ethiopia, of Somalis in Yemen, in Kenya, in Djibouti, we have Kenyans crossing the border into Uganda and we are now witnessing the worsening situation in Zimbabwe," he said. "Now, this demonstrates a trend that represents a multiplication of crises, with more and more people on the move." 他说:“仅以非洲大陆为例,从今年初以来,我们一直在看到,大量的人,数以千计的人越境逃难,在乍得和中非共和国,新来了很多达尔富尔人,乍得人逃到喀麦隆,中非共和国人逃到乍得和喀麦隆,厄立特里亚人逃到苏丹和埃塞俄比亚,索马里人逃到也门,肯尼亚和吉布提。我们还看到肯尼亚人越境逃到乌干达,我们目前正在目睹着津巴布韦的局势日益恶化。由于越来越多的人四处逃难,这种情况反映了一种趋势,代表了多重危机。”The U.N. agency says global refugee numbers had fallen for five years before rising again in 2006 and 2007. While conflicts are largely to blame, UNHCR says climate change, the rise in energy and food prices and ensuing poverty are also factors.  联合国难民署说,全球难民人数在2006年和2007年再次增加之前曾连续五年下降。联合国难民署说,虽然大部分情况是冲突造成的,但是气候变化、能源和粮食价格上涨,以及由此造成的贫困加剧,也是一些因素。200806/42233达州市妇幼保健院口腔美容中心hovel ------ 小屋(名词)英文释义(noun) A small, dirty, and extremely unpleasant cottage or similar dwelling.例句Many years ago my grandparents were very poor and lived in a one-room hovel that was never heated properly in the winter.很多年前,我的祖父母非常穷,生活在只有一间房的小屋里,到了冬天一点也不暖和。 /201611/471225Pope Benedict Visits 9/11 Terrorist Attack Site天主教教皇走访纽约世贸大厦遗址  Pope Benedict XVI began his last day in the ed States at Ground Zero, the site of the September 11, 2001 terrorist attack on New York.  教皇本笃十六世以参观纽约世贸大厦遗址开始他最后一天对美国的访问。世贸大厦遗址是2001年9月11号发生恐怖袭击的地方。 The pontiff brought his message of peace to hallowed ground as the popemobile descended the ramp to the lowest levels of the former World Trade Center site. 在教皇乘坐的专车徐徐驶下斜坡抵达前世贸中心遗址的最低一层时,教皇给这个神圣的地方带来了和平的信息。Pope Benedict knelt in silent prayer on a pew placed in front of a large candle, which he then lit.  本笃教皇跪在一大蜡烛前的一个可以放置双手下跪祈祷的跪台上默默地祈祷,然后起身点燃了蜡烛。The pope then offered a brief prayer for peace and healing for survivors and the families of victims of the attacks in New York, Washington and Pennsylvania.  接着,教皇作了一个简短的祷告,乞求上天让发生在纽约、华盛顿和宾州的恐怖袭击的幸存者和受难者家属获得平安,让他们的创伤得到愈合。"Oh God of love, compassion and healing, look on us people of many faiths and traditions who gather today at this site of incredible violence and pain. We ask in your goodness to give eternal light and peace to all who died here, to heroic first responders, along with a the innocent men and women who were victims of this tragedy simply because their work or service brought them here on September 11th, 2001," he said. 教皇说:“啊,充满爱、同情和拥有治愈大能的上帝,请看顾我们这些拥有不同信仰和不同传统的人。我们今天聚集在这个发生过可怕的暴力和痛苦的地方。我们请求您的慈爱永远照耀那些在这里逝去的人,那些英勇地首先作出反应的人,以及在2001年9月11号那一天,仅仅因为工作或务来到这里、使他们成为无辜受害者的男男女女,让他们获得安息。”The pope then met individually with two-dozen survivors and representatives of victims' families.  接着,教皇会见了20多个幸存者和受难者家属的代表,同他们一一进行了交谈。According to officials, Benedict XVI insisted that a stop at Ground Zero be put on the schedule of his three-day visit to New York. For the low key, secular occasion, the Pope wore a long white overcoat in marked contrast to the more elaborate vestments he has worn throughout the rest of his six-day visit to the ed States. 有关官员说,是本笃十六世坚持把访问世贸大厦遗址列入他对纽约三天访问的行程中的。为这个低调的世俗场合,教皇穿了一件白色长大衣,这与他在美国的六天访问中始终穿着比较精美的正式饰形成鲜明对比。 200804/35850四川成都补牙大概需要多少钱

成都冷光美白牙齿效果怎么样成都去哪洗牙At the Merkit(蔑儿乞惕) camp in the mountains of northern Mongolia, Temujin(铁木真) went looking for his wife. "We made the Merkits pay for their deed. We destroyed their families and emptied their breasts."Temujin, the man who was to become Genghis Khan, was barely 20 and he'd aly eliminated one of Mongolia's great tribes.In those early days, Temujin and Jamuqa (扎木合) shared the leadership of the tribe. Yet, even as they celebrated the victory over the Merkits, there was a hidden tension between them. At the root was a fundamental question--- how to measure a man's worth? Both Temujin and Jamuqa were the sons of tribal leaders, Mongolian aristocrats. But only Temujin had experienced a childhood of real adversity and learned from it."Now I cared only for the strength in a man's heart. A warrior does not win a battle by virtue of his birth."Temujin rewarded ability and loyalty alone. One of his most promising warriors was Subedei(速不台), the son of a humble herdsman. But this attitude flew in the face of Mongol tradition. Jamuqa's noble birth led him to believe that high rank should be reserved only for Mongol aristocrats. But now, his blood brother was throwing out the old ways. The gulf between Temujin and Jamuqa widened still further until a prophecy of the Mongol holy man brought their relationship to a crisis."The shaman (萨满) said he had ascended into heaven in a holy trance where the Supreme God told him that he would give to me and to my sons the whole surface of the world."adversity: a state, condition, or instance of serious or continued difficulty or adverse fortuneby virtue of: because of , due to; based onfly in the face of: defy, clearly disobeyshaman: tribal priest or priestess who uses supernatural forces to heal illness or predict the future200809/49397Bush Heads To Asia For Weeklong Trip布什夫妇启程前往亚洲访问U.S. President George Bush is on his way to Asia for talks with leaders in South Korea, Thailand, and China - where he will attend the opening of the Olympic Games. 美国总统布什正在前往亚洲的途中。他将在那里和韩国、泰国和中国的领导人举行会谈。他还将在北京参加奥运会的开幕仪式。White House officials say the president's talks in Seoul will deal with trade and military matters. 白宫官员说,布什总统在首尔的会谈将涉及贸易和军事问题。But hanging over all the discussions here will be North Korea and efforts to deal with Pyongyang's nuclear ambitions. 可是,最最重要的讨论还是北韩和如何对待平壤核野心的问题。Since Mr. Bush last met with South Korean President Lee Myung-bak in April, North Korea has submitted a long-awaited declaration of its plutonium-related activities. It has also destroyed the cooling tower at its reactor at Yongbyon. But President Bush has made clear those steps are only the beginning. 自从布什今年4月和韩国总统李明会晤以来,北韩递交了一份外界期待已久的清单,列出了和钸有关的核活动。北韩还炸毁了宁边核反应堆的冷却塔。但是,布什清楚地表示,这些行动仅仅是一个开始。"We are concerned about enriched uranium and proliferation, and human rights abuses, ballistic missile programs," said President Bush. "I view this process as a multi-step process where there will be action for action." 他说:“我们对铀浓缩、核扩散、侵犯人权和弹道导弹项目都感到关注。我认为,这整个过程将分几步走,每一步都要有具体行动。”From Seoul, Mr. Bush travels to Thailand where he will highlight conditions in another trouble spot - neighboring Burma. 布什离开首尔后将前往泰国,他在那里将强调指出缅甸目前的动荡局势。While the official stated reason for his visit is to celebrate the 175th anniversary of U.S.-Thai relations, the president will also be meeting with Burmese dissidents and will get a briefing on relief efforts following Cyclone Nargis. 虽然有关官员说,布什访问泰国是为了庆祝美国和泰国建交175周年,但是布什在泰国还将会晤缅甸的持不同政见人士,并听取关于纳尔吉斯热带风暴灾后救援情况的报告。But most media attention is likely to be focused on First Lady Laura Bush. She will travel to the Thai-Burmese border to visit a refugee center, and a clinic. 不过,媒体可能会把更多的注意力放在第一夫人劳拉身上。她将前往泰缅边界,参观一个难民营和一个诊所。They will arrive together in Bejing on the eve of the Olympic opening ceremonies. When Mr. Bush walks into the main stadium Friday evening, local time, he will become the first U.S president in history to attend an Olympic games outside the ed States. 布什夫妇将在北京奥运会开幕式前夕一同抵达北京。当布什总统在北京时间星期五晚上走进奥运会主体育馆时,他将成为历史上第一位在美国本土以外参加奥运会的美国总统。"I view the Olympics as an opportunity for me to cheer on our athletes," said Mr. Bush. "It's an athletic event." 布什说:“我认为,奥运会是我为美国运动员加油鼓劲的机会。这是一个体育活动。”But experts in Asian affairs say if the president thinks he can go the Beijing Olympics as just another sports fan, he is very mistaken. 但是,亚洲事务专家们说,如果布什以为他可以以一个体育迷的身份出席北京奥运会,那他就大错特错了。Derek Mitchell is an analyst with the Center for Strategic and International Studies in Washington - a private group that conducts research on foreign policy matters. 华盛顿战略和国际研究中心是一个对外交政策进行研究的民间组织,米切尔是该组织的分析员。"It is going to be difficult for him in public," said Derek Mitchell. "But he enjoys sports. And I think he really wanted to go because of the sports. But whether he gets embarrassed while there - it is not going to be just an issue of an individual, it is going to be an issue of the ed States prestige." 他说:“对布什来说,他的这些举动不容易被公众接受。不过他喜欢体育运动。我认为,他真的是因为想看比赛才去的。不过,布什是否会因此遭遇到尴尬局面,这已经不是他个人的事情,这关系到美国的声望。”The president has said he will bring up issues such as human rights in China just not at the Olympics. He met with a group of Chinese democracy advocates at the White House last week, and he plans on attending church while in Beijing to reinforce calls for greater religious freedom.200808/45487邛崃洗牙多少钱Wild Europe - Genesis 肇始之初- 6 Parts of Pangaea were periodically flooded by shallow seas. But time and again this water evaporated, leaving layer upon layer of salt. Today these massive deposits lie buried deep beneath the Netherlands, Poland, Northern England and the Austrian Alps. They've been mined for millennia. Salt is a major ingredient for the chemical industry. It's also used, albeit controversially, to deice Europe's roads in winter, thousand of tons a day. This particular mine, in Krakow in Poland, is made up of over 300 kilometers of tunnels. It’s so vast that miners have carved an entire underground cathedral out of the salt, even the chandeliers. After tens of millions of years of baking under the desert sun, Europe changed once again. This is the Jura in Eastern France. The slopes here are blessed with fertile well-drained soils, perfect for vineyards. And scattered among the vines are clues to the next waves of change that began to sweep across Europe some 200 million years ago. A fossil ammonite, a marine creature, and mussels, even the ancient relatives of squid. This area was once under the sea. These waters teemed with life. As well as ammonites , marine reptiles called Ichthyosaurs were common. They fed on fish, breathed air, and gave birth to life young. They were the dolphins of their time. All these creatures swam where there are now thousands of vines. And it's this region of France that has lent its name to one of the most familiar periods in the earth's history.words and expressionsmillennia:millennium的复数, 一千年albeit:conj.虽然 eg:Albeit fair, she was not sought after.尽管她很美,可没有人追求她。chandelier: A branched, decorative lighting fixture that holds a number of bulbs or candles and is suspended from a ceiling树枝形的装饰灯be blessed with: 在...方面有福气,幸运地享有ammonite:The coiled, flat, chambered fossil shell of an extinct cephalopod mollusk that was abundant in the Cretaceous Period.菊石mussel: marine or freshwater bivalve mollusk that lives attached to rocks etc.贻贝, 蚌类squid :widely distributed fast-moving ten-armed cephalopod mollusk having a long tapered body with triangular tail fins鱿鱼, 乌贼Ichthyosaur:any of several marine reptiles of the Mesozoic having a body like a porpoise with dorsal and tail fins and paddle-shaped limbs鱼龙200809/47409成都冷光美白大概多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部