首页 >> 新闻 >> 正文

成都烤瓷牙和种植牙区别挂号互动

2019年04月22日 22:12:02来源:飞媒体

SITUATION 7情景 7Hes on the phone.他正在接电话。Good morning.Mr.Kellys office.早安。这是凯利先生的办公室。May I speak to him,please?请他听电话好吗?Im sorry,hes on the phone.May I ask whos calling?抱歉,他正在接电话。请问您是哪一位?This is Mrs.Grey.我是葛瑞太太。Mrs.Grey,may I have him call you?葛瑞太太,我要他打给你好吗?Yes,thank you.He has my number.好的,谢谢你。他有我的号码。Good morning.Mr.Kellys office.早安。这是凯利先生的办公室。May I speak to him,please?请他听电话好吗?Im sorry,hes on the phone.May I ask whos calling?抱歉,他正在接电话。请问您是哪一位?This is Mrs.Grey.我是葛瑞太太。Mrs.Grey,may I have him call you?葛瑞太太,我要他打给你好吗?Yes,thank you.He has my number.好的,谢谢你。他有我的号码。Good mroning,sir.早安,先生。Good morning.May I see Mr.Wang,please?早安。请问我能见王先生吗?I have a ten oclock appointment with him.我和他十点有约。Mr.Wang is on the phone.Hell be with you in a minute.王先生正在接电话。他马上就来。Thank you.谢谢你。Would you care for a cup of coffee while youre waiting?你等的时候要不要来杯咖啡?No,thank you.不用了,谢谢你。Good mroning,sir.早安,先生。Good morning.May I see Mr.Wang,please?早安。请问我能见王先生吗?I have a ten oclock appointment with him.我和他十点有约。Good morning.May I see Mr.Wang,please?早安。请问我能见王先生吗?I have a ten oclock appointment with him.我和他十点有约。Mr.Wang is on the phone.Hell be with you in a minute.王先生正在接电话。他马上就来。Thank you.谢谢你。Would you care for a cup of coffee while youre waiting?你等的时候要不要来杯咖啡?No,thank you.不用了,谢谢你。Hello.May I speak to Mr.Johnson,please?喂,请强先生听电话好吗?Im sorry,but hes on the phone.will you hold?抱歉,他正在接电话。请你先不要挂断好吗?Thats O.K.Ill call again later.没关系。我待会儿再打。May I ask whos calling?请问您是哪一位?Its a personal call.Ill call again later.这是私人电话。我待会儿再打。O.K.好的。Hello.May I speak to Mr.Johnson,please?喂,请强先生听电话好吗?Im sorry,but hes on the phone.will you hold?抱歉,他正在接电话。请你先不要挂断好吗?Thats O.K.Ill call again later.没关系。我待会儿再打。May I ask whos calling?请问您是哪一位?Its a personal call.Ill call again later.这是私人电话。我待会儿再打。O.K.好的。。

  • 今天我们要讲的习惯用语都包括table这个词。它最普通的意思是桌子。第一个习惯用语是: lay all your cards on the table。Lay可以解释;放、搁;;cards是纸牌,所以从字面意思来解释,lay all your cards on the table就是把你所有的牌都放到桌面上来。换句话说是摊牌,也许对中国听众说来这个习惯用语的比喻意义是显而易见的,因为中文说;摊牌;含义就是亮出底细,也就是毫无保留地坦诚相见。这个习惯用语的出典显然是纸牌游戏。按照规则某一方在一定的时候得把手上的牌翻开来摊在桌面上。这样他就是把自己的底细都明明白白地告诉别人了。这个习惯用语沿用至今已经四百多年了。让我们来听个例子。这是一家贷款公司的业务代表在跟一个想购买房屋要借房屋贷款的人面谈。我们知道要做成这样一笔交易,借款人首先得毫无保留地向贷款公司公布自己一切财务情况,包括收入、储蓄以及债务等。例句-1:First, why dont you lay all your cards on the table? I mean all of your income, debts and savings so we can figure out what to do about buying this house. Youll need a lot of cash up front.他说:首先你为什么不把你的财务情况和盘托出呢?我的意思是你一共有多少收入、债务和储蓄。这样我们才能合计购买这栋房子的步骤。你先得有好多现款然后才能买房。这里的lay all your cards on the table意思是把所有情况和盘托出,也就是毫无保留地说出一切。******我们再学一个习惯用语: under the table。Under the table照字面意思来解释就是;在桌面底下。; Under the table和刚才学的习惯用语lay all your cards on the table意思刚好相反。在中文里也有类似的说法。也就是;不上台面的,;;暗地里的,;可以指偷偷摸摸的暗中交易。其实under the table这个习惯用语的出典就是在桌面底下把现金偷偷塞给洽谈生意的对方代表,贿赂他,以便于在台面上达成有利于自己的交易。所以人们说under the table指的是贿赂等不光明正大的暗中交易。二次大战期间由于食品短缺,而不得不配给供应很多主要食品,而食品店的掌柜往往把一些配给的紧张商品藏在柜台底下,留给关系好的顾客。于是人们也说under the table来指这种开后门的小动作。让我们来听个例子,里面有曾经学过的一个习惯用语making ends meet,意思是收平衡。好,我们一起来听这段话吧。例句-2:In certain countries nothing can be done without money changing hands under the table. This is especially true in places where officials get paid so little they have trouble making ends meet.他说:在某些国家你要是不偷偷塞钱贿赂,就什么也办不成。在那些办事人员收入微薄、收难以平衡的地方更是如此。所以这里under the table意思是偷偷摸摸地、暗中进行地。******我们最后再学一个习惯用语: turn the tables。Turn the tables字面意义是;转桌子。;这个习惯用语的出典也许是棋赛。在桌子两边下棋的对手在一局结束后,必须转到桌子的另一边和对方交换位置,用意是给输的一方绝对公平的机会去扭转局面、转败为胜。让我们听个例子来体会turn the tables用来说明什么意思。这是一个足球队员为他们球队终于击败了多年的劲敌而得意扬扬。例句-3:Until this year my college had lost ten football games in a row to our strongest rival. But last Sunday we finally turned the tables on them and crushed them 35 to nothing.他说:在今年比赛前我校已经输给我们最厉害的劲敌一连串十场足球赛了。但是上星期天我们终于反败为胜,以三十五比零的比分把他们打得落花流水。他们一连十次都败在对方手下,但是今年他们却扬眉吐气,以35比零的成绩把对方打得一败涂地。可见turn the tables含义是扭转局面,反败为胜。 /201403/280826。
  • Todd: OK, Kawabe! (Hai) Can you tell us about your English success story.托德:好的,川边,你能跟我们谈谈成功学习英语的故事吗?Kawabe: English success story (Yeah, yeah) Its not a success story but I can tell how I learned. OK, first of all, I dont think I learned English as a foreign, a foreign language because I loved to listen to music, especially rock n roll when I was a teenage. So when you love music, you become, like you, you want to sing with it so you memorize the whole lyrics and you know stuff and, so to me it was like, just, you know, a hobby, it was just a fun purely. It was the pure fun for me so, I didnt think I studied.川边:成功学习英语的故事?(对,没错)这其实并不算成功的故事,不过我可以说说我是如何学习的。好,首先,我认为我并没有把英语当作外语来学习,因为我喜欢听音乐,我年轻的时候尤其喜欢听摇滚乐。所以,你如果喜欢音乐,你就会想跟着音乐一起唱歌,所以你就要记下所有的歌词,然后就你会知道一些知识,对我来说,这就是个爱好,纯粹是乐趣。对我来说是纯粹的乐趣,所以我想我并不算学习。Todd: Wow, thats great! So did you listen without ing the words, the lyrics, or did you just listen and the lyrics at the same time?托德:哇,那真棒!你在听歌的时候是不看歌词,还是一边听歌一边看歌词呢?Kawabe: Um, both! (Both) Both, yeah! Sometimes, Id see words which I dont understand, so I look up the dictionary and you know check the meaning and, you know, the things was always like this.川边:嗯,都会!(都会吗)对,都会!我不理解的时候会看歌词,会查词典,你知道就是查一下单词的意思,就是类似这样的事情。Todd: Um, so did you do anything else besides music?托德:嗯,那除了听音乐以外你有别的学习方法吗?Kawabe: Ah, what else? Yeah, the movie! The movie! Like, yeah, I loved to, one of my favorite movies, the Blues Brothers, because you know, that movie is interesting, and first of all, that funny, you know the funniest movie and like a great comedy in the history I think and that movie was famous for its music, right, you know, that movies soundtrack is great, and I have the CD in my room. And then..川边:别的方法?看电影!电影!我喜欢看电影,我最喜欢的电影之一就是《福禄双霸天》,因为你知道,那部电影很有趣,首先很有意思,那是最有意思的电影,我认为它是历史上一部伟大的喜剧,当然那部电影也因配乐而出名,你知道,那部电影的原声带非常棒,我房间里还有原声带的CD呢。还有……Todd: You have it in your room?托德:你房间里有那个CD?Kawabe: Yeah!川边:对!Todd: Really!托德:真的吗?Kawabe: Yeah! I do and, so I saw that movie so many times. I dont remember how many times I saw that, and when you , you know, after the repetition, you know watching the same movies so many times you memorize a whole like words and sentence, what John Belushi was saying, what Dan Aykrod was saying, so it was a great study I think, for me!川边:对,我的确有,那部电影我看了很多次了。我都记不清我看了多少次了,在重复看了几遍以后,你知道,在一部电影看了很多次以后,你会记住电影里面的所有对白,约翰·贝鲁西的对白,还有丹·艾克罗伊德的对白,所以我认为,这对我来说是很好的学习方式。Todd: Wow! Thats a great..托德:哇!那很棒……Kawabe: But at that time I dont think that was studying you know!川边:但是那时我并不认为那是在学习!Todd: Yeah, it was fun! So you enjoyed it!托德:对,那很有意思!你很享受! /201404/285036。
  • 6月4日凌晨,陕西省镇坪县一名妇冯建梅因无钱交纳4万元的超生罚款,在镇政府干部的强制要求下,被迫引产了已七个月的女婴。目前涉事的三名官员已被停职。请看中国日报网报道:The city government of Ankang on Thursday evening apologized to a woman who underwent a forced abortion at a hospital in Northwest Chinas Shaanxi province, adding that officials who have been found to be responsible for the incident will be relieved of their duties.陕西省安康市政府周四晚向被在医院强制引产的一名妇道歉,并称将对对此事负责的官员做出停职处理。上面报道中的forced abortion就是“强制引产”,在这儿abortion是指人工terminate pregnancy(终止妊娠),也可称作induced abortion。我国现行的family planning policy(计划生育政策)规定,引产只能在征得妇的written consent(书面同意)下进行,且要坚决杜绝late-stage abortion(大月份引产)。“超生人口”英文表达为extra births。与abortion之相对的是spontaneous abortion(自然流产),也叫miscarriage,是指gestational age(胎龄)不足28周、胎儿体重不足1000g而终止妊娠,其中在妊娠二十周以后流产,称为preterm birth(早产),胎儿有可能存活。常见的自然流产种类还有threatened abortion(先兆流产)、recurrent pregnancy loss (习惯性流产)等。 /201206/187966。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29