旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

成都四环素牙怎么治千龙乐园

来源:百姓报    发布时间:2018年11月21日 22:10:11    编辑:admin         

the gift of gab ------ 好口才(非正式)英文释义(INFORMAL) The ability to hold lengthy conversations, tell stories, and speak eloquently. 例句Im shy and I really dont enjoy talking much, but my brother has the gift of gab and always entertains people with his many fascinating stories.我腼腆,不喜欢多讲话,但是我兄弟口才好,讲过很多好听的故事,总能带给人们快乐。 /201610/471190。

Say Goodbye道别A: How time flies ! Mr. Feng I must say goodbye to you and all the friends present.A: 时间过得真快啊!冯先生,我不得不向你和在场的诸位道别了。B: Well be sorry to see you leave.Is there anything I can do for you before your departure ?B: 你要走了,我们很舍不得。需要我帮忙的吗?A: No.Thank you for all the trouble you have taken, You and the other have been very considerate and helpful.A: 没有了。连日来给你们添了许多麻烦,你和其他诸位考虑的很周到,帮了我很大的忙。太感谢了。B: Dont mention it. Its a pleasure to help you,Mr. Brown.B: 别这么说,布朗先生,能够帮助你,我们感到很高兴。C: Here is your plane ticket.Mr. Brown. The plane will take off at 9: 30 tomorrow morning.C: 布朗先生,这是你的机票。飞机在明天上午9:30起飞。A: Thank you. What time should I check in ?A: 谢谢。我该什么时候办理登记手续?C: I suppose youll have to be at the airport by 8:30 at the latest so as to go through customs and other things before the plane takes off.C: 我想最迟得在8:30以前到达机场,以便在飞机起飞前能办理海关和其他手续。A: How long will it take from the hotel to the airport that time of day?A: 到时从宾馆到机场要多久?C: An hour or so. Dont worry.Just have your things packed up and wait in the room.lII come to hotel to pick you up around 7:30.C: 大概一个小时。不用担心,你把行李整理好,在房间里等我。我7:30左右开车到宾馆接你。A: Thats perfectly all right. Ill be y.A: 太好了,我会准备好的。B: Well, its getting late. I think youd better have a good rest tonight. Youll be having a tiring journey tomorrow.B:好吧,时间不早了。我想你今晚要好好休息,明天的旅程一定会很辛苦的。 /201603/432587。

thanks very much. Now ever wondered why your ancestors gathered where they did, or where others with your surname live now. A research project investigating the distribution of surnames in Britain answers these questions. And more, another study has found the surnames are still extremely regional. The maps used show the distribution with most people living in the purple areas. Smith for example, remains the most common surname in Britain, used by more than half a million people, and it has exactly the same concentration it always did in Lerwick, in the Scottish Shetland Islands. Jones is the No. 2 surname, and is the most common among hill farmers in north Wales. Well, one of the instigaters of this project, Professor Richard Webber is with me. Now, have you got all of the census data? No, no. The data used for this project comes partly from electoral register. But also, a number of other files which are held by Expairing, which is probably Britain's largest collector of data about individuals. 'cause there're some of us who are fairly predictable. Campbell for example, which he would expect to be, ur, big in Scotland, does appear the purple a bit there at all , to be up there in Scotland. And it appears to be, any, anywhere else which is really bizarre? Well, Well. I mean that particular map is put in five colors, so I think, a fifth of all the Cambells is in the purple and a fifth in the reds, so a fifth in the oranges and so forth. Are we near getting any answers as to why these concentrations are, how they are? I mean we did Snow for obvious reasons. I think there were to lots of them. This yellow is in the southwest England. Well, with 25, 000 names as difficult to generalize, but, what you can do is put them in general categories, so if, for example, you look at names which are people's work. Like my name is Webber, you turn to find there is much more common in the Midlands than in the south of England. If you go to Wales, most people get their names from their ancestors or the same in Scotland. And in Yorkshire for example, a lot of people have names based on the places that they originally lived in or at least their ancestors did . Now I have to say, I did put a Gray Murphy, ur and it said not found. (Well, that's because. . )And there have been Gray Murphy in Britain for a few decades. Yeah. Well, we only got 25, 000 names on this website, but there're, in my back pocket study this week, I've got another 250, 000 names and they're particularly interesting for looking at non-British names, so, most British names are fairly common. And about what we can now do as such is look for the frequency of all names from different parts of the world and different faiths, religions and languages. And this itself is actually extremely useful for names like different immigrant groups and their descendants now live. So that's made sense. (Yeah. ) We'll look forward to that, thank you very much indeed for telling about it. And you can get the web address on our website. now our main headlines. . .200805/39221。

Envoys Cite Progress in Talks on North Korea's Nuclear Programs六国特使称北韩核项目谈判有进展   Negotiators seeking to resolve the North Korean nuclear issue are making progress on how to verify Pyongyang's own account of its nuclear activities. 参加北韩核项目问题六方会谈的各国代表就如何核实平壤申报的核项目清单问题取得进展。After two days of negotiations in Beijing, the envoys from six countries have reached what the Chinese side calls a "principled consensus" on verifying North Korea's declaration of its nuclear activities. 经过在北京的两天谈判后,六国特使就核实平壤申报的核项目清单问题达成了中国方面所说的“原则性协议”。The declaration was presented to China at the end of June, one day before Pyongyang destroyed the cooling tower at its main Yongbyon nuclear facility. 北韩在6月底向中国递交了申报清单。在此前一天,平壤还炸毁了宁边主要核设施的冷却塔。Washington has called for the document to include a complete and accurate accounting of all of North Korea's activities. 华盛顿要求北韩提供完整和准确反映北韩所有核项目活动的清单。There are many outstanding verification issues, according to Robert Gallucci, who was a top U.S. North Korea negotiator during the Clinton administration. 美国克林顿政府时期的北韩问题首席谈判代表罗伯特.加卢奇说,在如何核实问题上还有很多悬而未决的事情。Gallucci, who is now dean of Georgetown University's School of Foreign Service, says one priority is to find out whether North Korea has as much plutonium as it says it does. 加卢奇目前是美国乔治敦大学外交学院院长。他说,首先需要解决的一个问题是确认北韩是否拥有他们自己所说的那么多的金属钸。"The world would be interested in being able to confirm or verify that the plutonium amounts are correct and begin to look at what circumstances or arrangements there might be for disposition of separated plutonium," he said. 他说:“全世界都将有兴趣实或是核实北韩公布的钸的数量是否正确,然后开始考虑怎样处理这些分离出来的钸。”He says another major verification question is the question of highly-enriched uranium, a program Pyongyang is accused of pursuing in secret. 他说,另一个重要的核实问题是高浓缩铀问题。外界指责平壤秘密进行浓缩铀工作。And, yet another issue involves questions regarding North Korea's nuclear assistance to Syria. All this, he says, touches on how the international community will monitor Pyongyang's nuclear activity in the future. 还有一个问题是有关平壤向叙利亚提供核技术援助问题。他说,所有这些都与国际社会将来如何监控平壤的核活动有关。"In other words, how can we assure ourselves that there won't be more exports of nuclear material or equipment, there will not be a secret uranium enrichment facility somewhere, or a secret reactor?" he asked. "What sort of access will be granted, and to whom? Is the IAEA to be the executive agency, the International Atomic Energy Agency, or is there to be some sort of ad hoc regime?" 他说:“换句话说,我们如何确认将来不会出现更多的核材料和核设备出口,不会在某个地方还有一个秘密的浓缩铀设施或是秘密的核反应堆?北韩允许有哪些途径解这些情况,允许谁有这些途径?是让国际原子能机构执行这个任务呢?还是临时建立某个机构?”In return for declaring and disabling its nuclear facilities, North Korea is to receive aid and diplomatic incentives. Among those incentives are U.S. moves to drop Pyongyang from the Trading with the Enemy Act and to remove it from the state sponsors of terror list. 作为对北韩公布并摧毁自己的核设施的交换,北韩将得到援助和外交上的好处,包括美国将把北韩从《与敌国贸易法》中拿掉,并且把北韩从持恐怖主义的国家名单中去除。The nations involved in the talks are the ed States, North Korea, China, South Korea, Japan and Russia. The current meeting came after a nine-month stalemate. 参加北韩核项目问题六方会谈的国家有美国、北韩、中国、韩国、日本以及俄罗斯。这次会议是在会谈停滞了9个月后召开的。 Chinese spokesman Qin Gang says the six parties are hoping to issue some sort of joint document at the end of this round of talks, which is expected Saturday. 中国外交部发言人秦刚说,六国希望在这一轮谈判星期六结束时发表某种联合声明。200807/43905。

探索世界奥秘之The Ghost In Your Genes(基因外遗传现象) 15The work of these scientists is at last throwing a spotlight onto the mysterious hidden world of epigenetics. They appear to show that the lives of our ancestors have a capacity to affect us directly. These results are provocative. Some find them, them, very difficult to accept. But it's quite clear now that a number of laboratories are finding similar findings in the various systems that they are interested in. So the phenomena are there. Epigenetics has the capacity to reach into every aspect of our lives and links our past, present and future in previously unimagined ways. I think this will be the next revolution in molecular biology. This is, this really could be a paradigm shift we did not expect, could explain a lot of things. There are many diseases, very common diseases such as Alzheimer's disease, of the, of the brain, diabetes, which are very difficult to explain currently genetically. Maybe a lot of this kind of very common diseases are actually caused by epigenetic switches. We are just at the beginning. There is much that is unknown. But what is clear is that it will change the way we think about ourselves forever. I've thought of nothing else really for the last 5 years. It is said the first time, you know, one had a photograph of the earth, you know, they saw a delicate thing sailing through, sailing through the universe, you know, it, it had a huge effect on the, the sort of, em, save-the-planet type of feeling, you know. I'm sure that's part of why the future generations think in a planetary way because they've, they've actually seen that picture, you know. And this might be the same. It may get to a point where they, they realize that you live your life as a sort of, I don't know, a sort of a guardian of your genome. Should mean you gotta be careful of it because it's not just you. You can't be selfish because you can't say "Well, I'll smoke or I'll do whatever it is because I'm prepared to die early". Em, er, you're also looking after it for your, er, children and grandchildren.New Words amp; Phrases:paradigm : A paradigm is a model for something which explains it or shows how it can be produced. 范例200807/45141。

AU Condemns Attacks on Peacekeepers in Somalia非盟谴责在索马里袭击维和部队者   The African Union's special envoy for Somalia has condemned the rise in attacks on AU peacekeepers in the country in the past week. He asserted the right of AU troops to defend themselves, but reinforced the mission's neutrality in the country's conflict.非洲联盟驻索马里特使布瓦基拉对过去一个星期里非盟维和部队在索马里遭遇袭击增多的情况予以谴责。他说,非盟部队有自卫的权利,但同时强调了非盟维和部队在索马里冲突中的中立性。In recent weeks, Somalia's Islamist insurgents, who since early 2007 have been battling the country's transitional government and the Ethiopian troops who back it, have launched a growing number of attacks on African Union peacekeepers in the capital Mogadishu, the center of the insurgency.索马里的伊斯兰教暴乱分子从2007年初以来一直在同索马里过渡政府和持该政府的埃塞俄比亚部队作战。在最近几个星期里,在暴乱活动的中心--索马里首都加迪沙,这些暴乱分子增加了对非洲联盟维和部队的袭击。A series of attacks last week killed two Ugandan peacekeepers. This week, insurgents attacked the peacekeepers' positions on three consecutive days. While the AU has reported no casualties, the group's special envoy, Nicolas Bwakira, described the attacks as "unprecedented", and the peacekeepers have responded with some of the heaviest firepower they have used since deploying in February, 2007.上周发生的一系列袭击导致两名乌干达维和军人死亡。这个星期,暴乱分子又连续3天对维和部队哨所发动袭击。虽然非洲联盟说袭击并没有造成人员死亡,但非盟驻索马里特使布瓦基拉说,这些袭击“前所未有”,而维和部队进行回击时所使用的火力也是自2007年2月部署这维和部队以来最强劲的。Speaking in Nairobi, Bwakira described the insurgent attacks as a deliberate effort to provoke a response from the African forces.布瓦基拉在内罗毕说,暴乱分子故意发动袭击,企图挑起非盟部队做出反应。"Available information indicates that these attacks were a calculated move intended to draw AMISOM into direct armed confrontation with the insurgent forces and therefore to appear to be involved directly in the conflict. They were also intended to portray AMISOM as a partisan in the on-going conflict so that its troops could easily become a target and subjected attacks," he said.他说:“我们掌握的情报显示,这些袭击是深思熟虑的行动,目的是使非洲联盟驻索马里维和部队同暴乱分子进行直接武装对抗,这样就使非盟部队看起来直接卷入了冲突。这些袭击的目的还是要使非盟维和部队看起来是偏向目前冲突中的一方,这样,维和部队就可以轻易成为袭击的目标并且遭到攻击。”The U.N.'s refugee agency said on Friday that over 80 civilians are believed to have been killed in this week's fighting, and 15-thousand people have fled their homes in Mogadishu. 联合国难民机构星期五说,据信有80多名平民在本周的交战中死亡,1万5000人逃离了在加迪沙的家。Some residents have described the peacekeepers' shells hitting civilian targets. Bwakira said the peacekeepers reserved the right to defend themselves from insurgent attacks, but pledged that the force would not take sides in the conflict.一些居民说,维和部队的炮火击中了平民目标。布瓦基拉说,维和人员有权在遇到暴乱分子袭击时进行自卫,但是他保,维和部队不会在冲突中持某一方。"We would like to reiterate in the strongest terms possible that the African Union is not in Somalia to fight or to be drawn into conflict we are not part of, we are there as an impartial and neutral peacekeeping force in order to help Somalis in their quest for peace in their country," he said.他说:“我们要郑重重申,非洲联盟在索马里不是为了打仗或者被拖入我们没有参与的冲突,我们是公平、中立的维和部队,是要帮助索马里人民实现和平。”The AU mission has an authorized force of 8,000 but to date only 2,600 troops from Uganda and Burundi have been deployed, and the mission has had little success in stemming the conflict. The AU wants the ed Nations to take over responsibility for peacekeeping in Somalia, but the U.N. is unlikely to agree to a mission without a dramatic improvement in security, fearful of getting bogged down in the messy conflict.非洲联盟维和部队获得的授权是维持8000人的兵力,但是到目前为止只部署了来自乌干达和布隆迪的2600人,而且维和部队在制止冲突方面收效甚微。非洲联盟希望联合国接管在索马里的维和任务,但是在安全局势没有明显改善的情况下,联合国由于担心陷入混乱的冲突而不大可能同意接管这一任务。Analysts have suggested that the recent targeting of AU forces by insurgents may be a strategy to discourage further foreign intervention in the conflict.分析人士说,暴乱分子最近把非洲联盟维和部队作为打击目标可能是为了阻止外国力量对索马里冲突进一步干预。200809/50734。

Table Tennis Rematch Recalls US, China Ping-Pong Diplomacy尼克松图书馆纪念美中乒乓外交  A table tennis tournament being held June 10-12 is commemorating the historic ping-pong diplomacy that helped open relations between the ed States and China in the 1970s. The event at the Richard Nixon Presidential Library in Yorba Linda, California, will feature a rematch of some of the original players. 为了纪念在上个世纪70年代帮助开启美国和中国关系的具有历史意义的乒乓外交,6月10号到12号在美国加利福尼亚州的约巴林达市尼克松总统图书馆举行一场乒乓球比赛。几位当时参赛的乒乓球运动员参加这次活动,重现当年的比赛。In April, 1971, the U.S. national table tennis team was playing at the world championship in Nagoya, Japan, when Chinese Premier Zhou En-lai invited the team to China. Four days later, nine players, team officials and two spouses became the first official American visitors to China since 1949, the year the Communists came to power.  1971年4月,美国国家乒乓球队在日本名古屋参加世界锦标赛,当时的中国总理周恩来邀请他们去中国访问。4天以后,9名队员和随队工作人员以及两位家属成为1949年共产党夺取政权以后第一批正式访问中国的美国人。In February, 1972, U.S. President Richard Nixon made his historic trip to China. Seven years later, the ed States and the People's Republic of China opened diplomatic relations. 1972年2月,美国总统理查德.尼克松对中国进行了历史性访问。7年后,美国和中华人民共和国建立外交关系。These events are being remembered at the Nixon Library, which this week is hosting ping-pong demonstrations, instructional clinics for players and games between current U.S. and Chinese table tennis stars.  尼克松总统图书馆一一记录了这些事件。这个星期,尼克松图书馆举办乒乓球表演赛,为运动员举办球艺讨论会,还有美中两国现役知名乒乓球选手的比赛。Richard Nixon Library Executive Director John H. Taylor says Mr. Nixon and Zhou En-lai both had practical goals, while both also hoped for better relations between the two nations. 理查德.尼克松图书馆执行馆长约翰.泰勒说,尼克松和周恩来都有务实的目标,也都期待两国建立良好的关系。"China pragmatically was looking to deepen its economic and cultural ties with the West, but more emotionally they were looking for acceptance after having been ostracized for a generation or more by the Americans," he explained.  泰勒说:“中国当时从务实的角度考虑,希望增进跟西方的经济和文化关系。但是,中国在被美国孤立了几十年之后,更希望被美国接受。”He says the American president also had a strategic goal, hoping to counteract the influence of the Soviet Union with closer ties to China. But he says Nixon's motives were tinged with idealism, and that he hoped to end the isolation of the Chinese people.  泰勒说,尼克松总统也有一个战略目标,就是希望通过与中国建立比较密切的关系来抵消当时苏联的影响力。不过泰勒认为,尼克松的动机带有理想主义色,他还希望结束中国人民孤立的处境。The breakthrough began with a personal contact between two athletes. An American player missed his bus at the world table tennis championship in Japan. A Chinese player suggested he ride on the bus of the Chinese team. The two players exchanged gifts, and political leaders seized on the idea of a sports exchange. 美中关系零的突破源于两位运动员的一次私人接触。当时在日本参加世界乒乓球锦标赛的一位美国运动员没有赶上汽车。一位中国运动员建议中国队的车捎上他。两人交换了礼物,当时的政治领导人想到了体育交流的主意。At one level, the games were merely a symbol of more important diplomacy taking place behind the scenes. Yet Olympic historian David Wallechinsky says it is not unusual for athletes to bridge political barriers. He recalls another incident in 1952, when the Soviet Union took part in its first Olympic games. It was at the height of the Cold War, when the great American pole vaulter Bob Richards led a group of American athletes to visit their Soviet counterparts.  从一个层面上说,比赛只不过是幕后更重要的外交努力的象征。但是奥林匹克历史学家戴维.沃利金斯基说,由运动员克政治屏障是常见的事情。他回忆起1952年苏联第一次参加奥运会。当时正值冷战高峰,美国优秀的撑杆跳运动员鲍.理查德斯率领一批美国运动员访问苏联。Wallechinsky says it helped to break the ice and change the mood at the games. 沃利金斯基说,这次访问帮助打破了坚冰,改变赛场气氛。"One advantage that athletes have over diplomats is that they do not have to take a stand," he noted. "They can act as individuals. They can represent themselves and make that effort to become friends. One of the great parts of the Olympics, for example, is to go into the Olympic Village and see these athletes from 200 countries just being friendly with each other." 沃利金斯基说:“跟外交人士相比,运动员有一个优势,就是他们不必表明自己的立场。他们可以以个体身份活动,可以只代表自己,通过自己的努力交朋友。奥运会重要看点之一是到奥运村里去,见来自200个国家的这些运动员相互之间非常友好。”Often, he says, they are playing ping-pong or games. 沃利金斯基说,各国运动员之间经常打乒乓球,或者打游戏机。John Taylor says the California tournament looks back to 1971 and its famous ping-pong diplomacy, but also looks forward to the Olympics, which will be held in Beijing in August. 约翰·泰勒说,在加州举行的乒乓球比赛将重温1971年著名的乒乓外交,同时也放眼8月在北京举行的奥运会。"We wanted to give our hometown audience in southern California a preview of some of the excitement that attends the Olympics, since the vast majority of us will not be able to journey to Beijing," he added. "But it is also part of the mission of the Nixon Foundation and the Nixon Library to remind people about a great event in the past, as opportunities for reconciliation will present themselves as they often do in the future." 泰勒说:“我们希望让加利福尼亚州南部的观众提前感受置身奥运会的激动场面,因为我们绝大多数人无法前往北京。不过,尼克松基金会和尼克松图书馆的使命还包括让人们记住过去发生的一次重要事件,因为将来一样有这样的和解机会。”An official with the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries, one of the sponsors of the event, says the rematch will remind the Chinese of the importance of relationships they now take for granted. 这次活动的发起方之一、中国人民对外友好协会的一位官员表示,这次纪念比赛将让中国人民不要忘记他们现在认为理所当然的中美关系的重要性。The highlight of the three-day event is a rematch of players from the original teams. In 1971, the Chinese players were considered the best in the world, and in several days of matches, they trounced the Americans. American George Braithwaite and Chinese star Liang Geliang face off again Thursday. 这次为期3天的纪念活动的亮点是当年球队的队员将再次亮相比赛。1971年,中国乒乓球运动员被认为是世界上最棒的,在几天的比赛中,他们大胜美国队。当年美国队的乔治·布雷斯威特和中国著名队员梁戈亮将于星期四再次交锋。Braithwaite says he was suspicious in 1971 when he won two out of three matches against Liang, one of world's top players, as they squared off in an auditorium with 18,000 spectators. The Americans soon realized the Chinese players were letting them win some games. Braithwaite, 69, says he has been practicing hard for the rematch. 布雷斯威特说,1971年他在能容纳1万8000名观众的体育馆以二比一战胜了当时的世界尖子选手梁戈亮。他当时就有些怀疑。布雷斯威特很快意识到,中国运动员是故意让他们赢几场比赛。今年69岁的布雷斯威特说,他为这场纪念比赛进行了刻苦训练。200806/41942。