浙江省湖州注射丰太阳穴多少钱家庭医生面诊

来源:搜狐娱乐
原标题: 浙江省湖州注射丰太阳穴多少钱服务大夫
Key to a good marriage? Share housework.美好婚姻秘诀-分担家务!The percentage of Americans who consider children ;very important; to a successful marriage has dropped sharply since 1990, and more now cite the sharing of household chores as pivotal, according to a sweeping new survey.一项大规模的最新调查显示,美国人中认为孩子对于美好婚姻“十分重要”的比例自上世纪90年代以来急剧下降,如今更多的美国人认为分担家务才是美好婚姻的关键。The Pew Research Center survey on marriage and parenting found that children had fallen to eighth out of nine on a list of factors that people associate with successful marriages - well behind ;sharing household chores,; ;good housing,; ;adequate income,; a ;happy sexual relationship; and ;faithfulness.;美国皮尤调查中心此项有关婚姻和育儿的调查发现,在人们列举的与美好婚姻有关的九大因素中,“孩子”下滑至第八位,位居“分担家务”、“住房条件好”、“收入富足”、“性生活愉快”及“忠诚”几大因素之后。In a 1990 World Values Survey, children ranked third in importance among the same items, with 65 percent saying children were very important to a good marriage. Just 41 percent said so in the new Pew survey.在1990年的“世界价值观调查”中,“孩子”在以上几个因素中排名第三,65%的美国人认为孩子对于美好婚姻十分重要。而在此项最新的皮尤调查中,只有41%持相同观点。Chore-sharing was cited as very important by 62 percent of respondents, up from 47 percent in 1990.62%的受访者认为“分担家务”十分重要,超过了1990年的47%。The survey also found that, more Americans say the main purpose of marriage is the ;mutual happiness and fulfillment; of adults rather than the ;bearing and raising of children.;另外,调查还发现,更多的美国人认为婚姻的主要目的是两人之间的“相互愉悦与满足”,而不是“养育孩子”。The survey#39;s findings buttress concerns expressed by numerous scholars and family-policy experts, among them Barbara Dafoe Whitehead of Rutgers University#39;s National Marriage Project.该调查的结果造成了很多学者和家庭政策专家们的担忧,鲁特格斯大学国家婚姻项目的芭芭拉·达佛·怀特黑德就是其中一位。;The popular culture is increasingly oriented to fulfilling the desires of adults,; she wrote in a recent report. ;Child-rearing values - sacrifice, stability, dependability, maturity - seem stale and musty by comparison.;她在最近的一篇报告中写道:“大众文化正日益以满足成年人的欲望为导向。而牺牲、稳定、可靠及成熟等育儿的价值观似乎已经过时了。”Virginia Rutter, a sociology professor at Framingham (Mass.) State College and board member of the Council on Contemporary Families, said the shifting views may be linked in part to America#39;s relative lack of family-friendly workplace policies such as paid leave and subsidized child care.弗莱明翰州立大学的社会学教授、当代家庭研究会的理事会成员弗吉妮亚·鲁特称,这种观念的转变一部分可能与美国缺少如带薪假期及子女津贴等关心员工家庭的政策有关。;If we value families ... we need to change the circumstances they live in,; she said, citing the challenges faced by young, two-earner couples as they ponder having children.她在谈及年轻的上班族夫妇在考虑要孩子时所面临的挑战时说:“如果我们重视家庭……我们就应该改变他们生活的环境。”The Pew survey was conducted by telephone from mid-February through mid-March among a random, nationwide sample of 2,020 adults.此项随机电话调查从今年2月中旬持续至三月中旬,全美共有2020名成年人参加。 /201401/272256Flanked by a DJ and a drummer, South Korean pop group Exo sauntered onto the stage at the Hunan Satellite TV station on Friday, joining the line-up for the Lantern Festival Show. The studio was flooded with fans holding light sticks in various colors, signifying allegiance to one or other group member.2月14日,伴随着现场动感的音乐和富有节奏性的鼓点,韩国人气天团EXO登上了湖南卫视的舞台,加入到于当晚举办的元宵喜乐会的强大阵容中去。热情的粉丝们挤满了演播厅,使劲挥着手里五颜六色的荧光棒,争相朝自己所崇拜的组合成员展示忠实的喜爱之情。On the same day, thousands of kilometers away at Shanghai#39;s Pudong International Airport, the arrival of heartthrob Lee Min-ho, who starred in the TV series The Heirs, attracted a hardcore of young women willing to pay 3,800 yuan (6) to access his half-hour media briefing.而就在同一天,千里之外的上海浦东国际机场迎来了另一位韩国客人:前不久热播韩剧《继承者们》中的主演——“万人迷”李敏镐。一部分以年轻女性为主的影迷,甚至不惜买下3800元一张的门票,只为在那短短半小时的简短发布会上看他一眼。;I#39;m totally attracted by his slim figure, chiseled abs and perfect complexion,; said Li Min, a primary school teacher in Shanghai, who rushed to the scene for her dearest ;oppa;, a respectful Korean term used by women to refer to older males.“我完全被他那修长的身材、轮廓分明的腹肌还有完美的脸庞吸引了!”上海小学教师李敏(音)说。她飞快地向人群那边冲去,急着看她最最亲爱的“欧巴”——韩语里女性对年长男性的尊称。The popularity of the mobile Internet has helped to promote the phenomenon of Hallyu - or the wave of South Korean culture flooding other countries. Live concerts and entertainment shows become immediately available to thousands of die-hard fans who discuss endlessly the whereabouts of their favorite celebrities.其实,手机移动网络的普及应用可以说是在助推着“韩流”——也就是韩国文化潮流涌入他国的现象——的发生。现在,演唱会、节目都可以直接在手机上看,这对热衷于谈论最喜爱的明星们的一举一动的铁杆粉丝们来说,的确方便了不少。Avid viewers of the South Korean drama My Love from the Star took note when the female protagonist said she adored ;beer and fried chicken; as her favorite food when the first winter snow began to fall.这部热播韩剧叫做《来自星星的你》,而当中女主角的一句“初雪时,怎么能没有炸鸡和啤酒”已迅速成为了狂热的剧迷们津津乐道的台词。Barbecue houses and lemonade booths along Hongquan Road in Shanghai#39;s Korean area have become new favorites for Chinese women hungry for a genuine taste of Korea.时下,在有“韩国街”之称的上海虹泉路边,韩式烧烤店和柠檬汁铺已经成了急于尝试正宗韩式美食的中国女人们的新宠。;I lined up for three hours simply to get a piece of fried chicken. It was on a work-day afternoon and raining heavily. Like-minded friends often go there every month,; said Zhang Yuting, a big fan of Korean culture, who takes trips to South Korea to watch concerts every year.“那天下午下着大雨,我下了班之后到这里排了三个小时的队,就为买块炸鸡。我和一些朋友每个月都会去几次。”张玉婷(音)说。她是个超级韩迷,每年都会专程几次去到韩国看演唱会。The droves of people and the long lines are often seeking the spicy side dish kimchi or a spicy broth containing soft tofu, clams and an egg, said Kim Gi-chan, owner of Korean restaurant Gubaowu.据韩式餐厅古宝屋的店长金基灿(Kim Gi-chan)说,这些大批大批前来排队点餐的客人最常点的菜有两种,一种是韩式辣泡菜,一种是那种有豆腐、蛤喇和鸡蛋在内的韩式大酱汤。;My store usually closes at 10:30 pm. But I haven#39;t finished work before 3 am every day since January. Fried chicken is the must-order dish for each table,; he said.“我以前一般10点半闭店,但从一月份以来,我每天都是凌晨3点以后才能忙完。炸鸡是每桌必点之餐。”Zhou Zhou, a student at Beijing Foreign Studies University, who took three exchange programs in Seoul and found popular items there and in Beijing were ;strikingly similar;, said, ;Clearly the shows help popularize street food and spicy stews that are essential to the Korean heart and digestive tract.;曾到首尔参加过三项交换项目的北京外国语大学学生周舟发现,韩国当地的风味小吃与在北京看到的“惊人地相似”,说道:“显然,韩国的节目也让街边小吃、辣味炖汤等等越来越火了,而这两样其实都是适应韩国人饮食习惯的、对他们来说必不可少的食物。”The real draw is the crossover between Eastern and Western cultures, said Dai Yunjie, a seasoned concert promoter in Shanghai.上海一名经验丰富的演唱会承办人戴云杰(音)认为,这可以真切地反映出东西文化的交流与融合。;The performers#39; synchronized dance moves and hand gestures do have an Asian flavor, but their music is really blended with Western elements, like hip-hop and rapping,; said Dai.戴云杰说:“虽然这些韩国表演者统一一致的舞步和手势都颇有亚洲气息,但是他们所用的音乐都是融合了西方元素的,比如像是嘻哈还有饶舌。”Intrusive ads and a ;going-mobile; trend have in part helped the Hallyu phenomenon to proliferate, said Michael Tang, president of hdtMEDIA, a digital advertising company.互动通数字广告平台(hdtMEDIA)总裁邓广梼(Michael Tang)认为,侵入式的广告和手机移动网络普及的趋势是促进韩流现象迅速发展壮大的部分原因。;As people make trips to South Korea and see the latest line-ups or make big purchases, they are eager to #39;share#39; instantly via Weibo or WeChat. It helps things to go viral much quicker than before,; he said.邓广梼说:“任何人去韩国旅行,当他们看到了最新的产品或者是刚刚买下什么好东西时,他们都忍不住马上在微或是微信上‘分享’,这样一来,肯定会比以前传播得快得多了。”The growing popularity of Korean culture may also derive from a maturing business model, by which shows are tailored to the tastes of Chinese viewers, said Eric Moon, a senior manager at a South Korean firm in Shanghai.而位于上海的一家韩国公司的高级经理Eric Moon则认为,受韩国文化影响的人数不断扩大可能源于韩国日渐成熟的商业运营模式,甚至会为了迎合中国观众的口味而专门定制一些节目。;We are seeing a steady growth of Chinese indigenous entertainment shows in which more international elements are included. At the end of the day, the trend may even be reversed, with Koreans embracing a similar craving for Chinese products,; Moon said.Moon说:“我们也看到中国本土的一些节目在吸收更多的国际元素,稳定地发展壮大。或许到最后,现在的潮流甚至就被完全颠覆,韩国人反而开始狂热地喜爱中国的产品。”But some people disagreed with the Hallyu phenomena.不过,也有一些人对韩流现象表达了不满。;I accompanied my wife to eat Korean-style fried chicken, and I really don#39;t like it. It#39;s not even as good as KFC,; said Dai Qiming, 30, a civil servant in Shanghai.30岁的戴启明(音)是上海的一名公务员,他说:“我陪妻子去吃过韩式炸鸡,可我真的一点儿也不喜欢,还不如肯德基呢。”South Korean TV drama is popular only because it creates unreal characters that satisfy women#39;s imaginations, he said.他认为,韩剧受欢迎,只是因为剧中不切实际的人物设定满足了女人的幻想而已。He said the Hallyu phenomenon is also worrying to some extent, as under its influence the younger generation may abandon Chinese culture.他还说,在某种程度上,韩流现象令人忧虑,因为在它的影响之下,年轻的一代可能会将中华文化忘在脑后。 /201402/276825

Who should pay for the first date? The majority says it’s the guy’s responsibility. A survey released this month found that about 77 percent of people in heterosexual relationships believe men should settle the bill on the first date. The survey was put together by US financial website NerdWallet. The site polled roughly 1,000 Americans who had been dating their partners for six months or more.第一次约会该由谁买单?多数人认为这是男士的责任。本月初,美国财经网站NerdWallet公布了一项针对近1000名交往6个月及以上情侣的调查结果。数据显示,77%(异性恋)受访者认为应该由男士来买单。The financial chivalry began when, in the past, women had no access to employment and therefore couldn’t fend themselves financially. But nowadays, more and more women have become the bwinners. According to The Atlantic, between 1960 and 2011 in the US, the proportion of two-parent US households in which the mother earned all or most of the income roughly quadrupled.过去,这种勇于付款的“骑士精神”是因为女性没有工作,不能经济独立。但现如今,越来越多的女性都成为养家糊口的主力军,据美国《大西洋月刊》报道,从1960年到2011年,美国双亲家庭中母亲是家中主要或全部经济来源的家庭所占比例几乎翻了两番。So why, amid economic changes and gender equity advancements, are men still expected to pay for the bill?那么,在经济变革、两性更加平等的今天,为什么依旧应该由男士来买单呢?“As social roles start to change, people often embrace the changes that make their lives easier, but resist the changes that make their lives more difficult,” David Frederick, a professor of psychology at Chapman University, US, told The Huffington Post. “Who pays for dates … is one arena where women may be resisting gender changes more than men,” he suggested.美国柴普曼大学心理学教授大卫#8226;弗里德瑞克在接受《赫芬顿邮报》采访时表示,“在社会角色开始发生变化时,人们往往愿意接受那些使生活更容易的变化,排斥令生活更麻烦的变化。而谁来买单的问题?(在这个问题上)女性比男性更抗拒性别角色的变化。”Men pay more男士付得多Frederick is a co-author of a study released last year that also found men tend to pay for dates. The study was larger than NerdWallet’s and polled about 17,000 people, according to The Atlantic. The study also found 39 percent of its female respondents admitted that they hoped men would reject their offers to help pay. Frederick and his colleagues called paying for dates “a rare case” in which women are motivated not to fight old-school gender dynamics. In the same way, men who are no longer bwinners aren’t as eager to take up domestic responsibilities such as parenting and homemaking.弗里德瑞克教授去年与别人共同进行的一项研究发现,男士依旧是约会买单的主力。《大西洋月刊》报道称,这项调查的规模比NerdWallet网站的还大,约17000人参与了调查。数据显示,39%女性受访者承认就算自己提出买单要求,内心仍希望男士抢着付钱。弗里德瑞克教授和他的同事们认为,这是女性不抵触传统性别角色的“特例”。与之类似的还有,男士虽然不再独挑养家糊口的重担,却仍不愿承担教育小孩、操持家务等家庭责任。Many people would argue men’s paying for dates is a form of respecting women. But Joe Pinsker, writing in The Atlantic, says this seemingly “benevolent” form of sexism can lead to a sense of entitlement on men’s part — they tend to think that women owe them because they have paid.不少人认为男士在约会时买单是一种对女性的尊重。但乔#8226;皮斯科在美国《大西洋月刊》上撰文称,这种看似“善意”的大男子主义会让男人感觉自己拥有更多权利——他们为约会买单,因此认为女性对他们有所亏欠。Money can twist men’s opinion of sexual consent. Pinsker cites a 2010 study published in the Journal of Interpersonal Violence. It found that men were more likely than women to think that sex should be expected when a man pays for an expensive date.此外,付钱还会让男性将其误解为允许发生性关系的许可。皮斯科还援引了一份2010年发表于《人际暴力杂志》的调查,其结果显示,在为昂贵的约会买单后,男性比女性更容易认为将与对方发生关系。This really is disturbing. But Frederick found something optimistic in his study that might serve as a warning to some women. Almost half of the men surveyed in the study he co-authored said that they would break up with a woman if she never offered to help pay the bill on a date. “In this single telling finding about dating and paying interactions, we see evidence of a sea change,” Frederick wrote.这确实让人感到不安,但弗里德瑞克教授在他的研究中也发现了一些好消息,供一些女士参考:调查中,几乎一半男性都表示如果约会对象从未有过要买单的意思,他们会选择分手。弗里德瑞克教授说,“从这一结果可以看出,在约会与买单的互动关系上,我们可以看到巨大的不同。” /201410/335410

The sneezing. The coughing. The lethargy. It#39;s enough to make a cold sufferer#39;s appetite disappear completely. Studies show that certain foods can help alleviate the symptoms of a common cold-and sometimes shorten its duration. One expert, Sharon Horesh Bergquist, assistant professor at Emory School of Medicine and a primary-care physician with a specialty in internal medicine at Emory Healthcare, offers her take on what to eat and what to avoid.-Heidi Mitchell.打喷嚏,咳嗽,无精打采,这些足以让一位感冒患者胃口全无。研究显示,某些食品可以帮助缓解普通感冒症状,有时还可以缩短病程。埃默里大学医学院(Emory School of Medicine)助理教授、埃默里医疗集团(Emory Healthcare)内科初级治疗医师伯奎斯特(Sharon Horesh Bergquist)是这方面的专家。她提供了有关感冒饮食和禁忌的建议。 /201312/269609Nearly every parent loses control and screams at the children now and then. But what if you do it repeatedly?几乎每一位父母都有情绪失控和对孩子高声叫嚷的时候。但如果你频频如此呢?Researchers suspect parents are yelling more. Parents have been conditioned to avoid spanking, so they vent their anger and frustration by shouting instead. Three out of four parents yell, scream or shout at their children or teens about once a month, on average, for misbehaving or making them angry, research shows. Increasingly, therapists and parenting experts are homing in on how it hurts a child, as well as how to stop it.研究人员猜测,父母如今吼孩子比以前更频繁了。父母已经习惯于不动手打孩子屁股,因此他们会通过大喊大叫来发泄愤怒和不满。研究显示,四分之三的父母会因家中幼童或青少年 犯错误或惹他们生气而吼叫、尖叫或大喊,平均每月一次。治疗师和家庭教育专家正越来越多地关注这类行为会对孩子产生何种伤害以及如何阻止这类行为。Raising your voice isn#39;t always bad. Loudly describing a problem can call attention to it without hurting anyone, says Adele Faber, a parenting trainer in Roslyn Heights, N.Y., and co-author of #39;How to Be the Parent You Always Wanted to Be.#39; For example: #39;I just mopped the kitchen floor and now it is covered with muddy footprints.#39;提高嗓门并不总是坏事。纽约州罗斯林海茨(Roslyn Heights)的育儿培训师、《怎样成为理想中的父母》(How to Be the Parent You Always Wanted to Be)一书作者之一阿黛尔#12539;费伯(Adele Faber)称,大声描述一个问题能在不伤害任何人的情况下引起关注。例如:“我刚刚拖过厨房地板,现在又被踩得到处是泥。”Yelling becomes damaging when it is a personal attack, belittling or blaming a child with statements such as #39;Why can#39;t you ever remember?#39; or, #39;You always get this wrong!#39; Ms. Faber says.但费伯说,当你把吼叫作为人身攻击,用“你不能长点记性吗?”或者“你总是做错!”这种话来责备或挖苦孩子时,就会给孩子带来伤害。Many parents lose control because they take children#39;s misbehavior or rebellion personally, research shows: They feel attacked or think the child#39;s actions reflect poorly on them. Parents who see a child#39;s negative emotions as unexpected, overwhelming and upsetting tend to feel more threatened and frustrated with each new outburst, says a study published earlier this month in the Journal of Family Psychology. This pattern, called #39;emotional flooding,#39; triggers a downward spiral in the relationship, disrupting the parent#39;s problem-solving ability and fueling emotional reactions, such as yelling.许多父母情绪失控是因为他们对孩子的错误或叛逆行为太较真。研究显示,他们会感觉自己受到攻击,或者认为孩子的行为让他们颜面尽失。《家庭心理学期刊》(Journal of Family Psychology)早些时候刊登的一项研究称,认为孩子的负面情绪出人意料、让人无所适从和令人沮丧的父母,往往会在孩子每次出现新的情绪爆发时产生更强烈的受威胁和挫败感。这种模式被称为“情绪崩溃”,会导致亲子关系陷入下行螺旋,扰乱父母解决问题的能力并催生吼叫等情绪反应。Teens whose parents use #39;harsh verbal discipline#39; such as shouting or insults are more likely to have behavior problems and depression symptoms, says a recent study of 976 middle-class adolescents and their parents, published online last September and led by Ming-Te Wang, an assistant professor of psychology and education at the University of Pittsburgh.近期一项对976名中产阶层青少年和他们父母的调查显示,被父母用喊叫或辱骂等方式进行“严厉语言管教”的青少年更容易有行为问题和抑郁症状。该调查去年9月份刊登在网上,由匹兹堡大学(University of Pittsburgh)心理学和教育学助理教授王明德(音)领导。Another study suggests yelling at children may have consequences that go beyond those of spanking. Eight-year-olds whose parents disciplined them by yelling have less satisfying relationships with romantic partners and spouses at age 23, according to a 15-year study led by Stephanie Parade, an assistant professor of psychiatry and human behavior at Brown University. #39;Parents who yell may miss out on a chance to teach children to regulate their emotions,#39; she says.另一项研究暗示,对孩子吼叫带来的后果可能比打屁股更严重。布朗大学(Brown University) 精神病学和人类行为学助理教授斯蒂芬妮#12539;帕拉德(Stephanie Parade)领导的一项为期15年的研究显示,八岁时父母通过吼叫来管教的孩子到23岁时与恋爱伴侣和配偶之间的关系不太令人满意。她说:“大喊大叫的父母可能会错过教孩子如何管理情绪的机会。”Spanking also predicted less satisfying adult relationships, but the negative effects were offset when parents praised their children at other times. The negative effects of yelling weren#39;t erased by parental warmth, however. The negative problem-solving tactics that children learn when their parents yell may stick with them as adults, says the study, published in 2012 in Marriage amp; Family Review. Children also may expect others to treat them in a negative way, and unconsciously pick partners who fulfill that expectation.打屁股也与成年后伴侣关系不尽人意有关联,但父母在其他时候表扬孩子会消除打屁股带来的负面影响。然而,吼叫带来的负面影响不会因父母的关爱而消除。《婚姻和家庭》(Marriage amp; Family Review) 2012年刊登的这项研究称,孩子会在父母吼叫时学到负面的问题解决策略,成年后他们可能仍会坚持使用这些策略。这些孩子可能还会期望别人以负面方式对待他们,并且无意识地选择满足他们期望的伴侣。#39;Yelling is where 90% of us do the most damage,#39; says Julie Ann Barnhill, a speaker and author of #39;She#39;s Gonna Blow,#39; a book on parental anger that has sold 135,000 copies. Ms. Barnhill says she used to yell one to three times a week at her children when they were preschoolers. She got counseling, and learned to control her anger and discipline her kids in calmer, more positive ways, techniques she now teaches other parents in speeches and workshops.《她要发火了》(She#39;s Gonna Blow)一书作者、演说家朱莉#12539;安#12539;巴恩希尔(Julie Ann Barnhill)表示:“吼叫是90%的人犯的危害最大的错误。”《她要发火了》是一本有关父母愤怒情绪的书,销量高达135,000册。巴恩希尔说,孩子上学之前,她曾经一周对他们吼叫一到三次。后来她做了咨询,并学会控制自己的愤怒情绪,以更冷静、更积极的方式管教孩子。现在她通过演讲和工作室向其他父母教授这些技巧。Parents can learn to notice signs that a blowup is brewing and dial down their own tension. Warning signs can include: tightness in the throat or chest, shallow or rapid breathing, a clenching of the teeth or jaw, negative thoughts about oneself or feelings of being overwhelmed.父母可以学着去留意即将发火的信号并设法减轻自己的焦虑。预警信号包括:喉咙或胸口发紧,呼吸变得急促,咬紧牙关,对自己产生负面想法或感觉不堪重负。Deep breathing, envisioning a pleasant scene, counting to 10 or leaving the room can help. Ms. Barnhill advises practicing calming thoughts, such as #39;I#39;m having a miserable day, but getting angry will just make things worse.#39;深呼吸,想象愉快的场景,数到10或者离开房间都有所助益。巴恩希尔建议平复一下紊乱的思绪,比如对自己说:“我今天过得很悲催,但生气只能让情况更糟。”Build a margin of spare time into daily routines to allow time for minor mishaps, such as spilled milk or lost jackets, says Jill Savage, author of #39;No More Perfect Moms.#39; She adds, #39;If I have 20 minutes to clean up after dinner, I#39;m more likely to handle that spilled milk well.#39;《不再当完美妈妈》(No More Perfect Moms)一书作者吉尔#12539;萨维奇(Jill Savage)说,可在每日例行安排中留出一点富余时间处理小意外,比如孩子把牛奶弄 了或者上衣弄丢。她补充称:“如果饭后我有20分钟时间进行清理,我就更有可能把牛奶弄 的事处理好。”Learning to start sentences with #39;I#39; rather than #39;you#39; can help parents shift from an angry attack to a teaching moment, Ms. Faber says. #39;Say what you don#39;t like, then add what you would like or expect.#39;费伯说,学会将“我”而不是“你”作为句子的开头,能够帮助父母将怒气冲冲的攻击转变为对孩子的教育。她说:“说你不喜欢看到些什么,然后补充说你喜欢或者希望看到些什么。”Leigh Fransen felt like yelling when her daughters, 10-year-old Alona and 8-year-old Elisha, forgot to feed the family dog, Balto, on two evenings in the same week. #39;This is a really important responsibility, and they#39;re always asking me for more pets,#39; says Ms. Fransen, of Fort Mill, S.C. #39;I wanted to yell, #39;You#39;re not getting any dinner tonight, because you didn#39;t feed the dog, and you#39;re going to know how it feels#39;-which would lead to nothing but tears and misery, and probably to me backing down.#39;南卡罗来纳州米尔堡(Fort Mill)的利#12539;弗朗桑(Leigh Fransen)的女儿阿洛纳(Alona)和伊莱沙(Elisha)一个10岁,一个8岁。有一次,她俩一周有两个晚上忘记给家里的巴尔托(Balto)喂食,弗朗桑很想发脾气。弗朗桑说:“这是个非常重要的责任,她们总问我要更多的宠物。我想冲她们吼:‘你们没有喂,今天晚上不给你们吃饭了,这样你们才知道是什么感觉’──但这么做只会让她们掉眼泪,让她们感到痛苦,而我很可能会心软让步。”Instead, she started her response with #39;I,#39; saying, #39;I don#39;t like seeing the dog not fed. Look at him: He is miserable. I expect him to be fed before you eat your own dinner,#39; Ms. Fransen says. Alona and Elisha needed to be reminded of the deadline twice, but soon learned to remember on their own. Ms. Fransen praised them for taking responsibility and encouraged them to see that #39;Balto seems much happier now that he#39;s getting dinner on time.#39;于是她以“我”为开头来回应,她说:“我不喜欢看到没喂。看看他:他很可怜。我希望你们自己吃饭之前能把他喂饱。” 阿洛纳和伊莱沙后来还需要妈妈提醒两次才记得最后期限,但她们很快就能自己记得喂了。弗朗桑表扬她们能认真负责,并鼓励她们注意“巴尔托看起来开心多了,因为现在他能及时吃上饭了”。Many parents blow up because they have unrealistic expectations-such as assuming a two-year-old shouldn#39;t push parental limits, says Ms. Savage, chief executive of Hearts at Home, a Normal, Ill., nonprofit that runs conferences on parenting issues, including discipline. #39;We say to our children, #39;Act your age,#39; and in reality, they are,#39; she says. Not expecting children to be perfect, or nearly so, can calm parents#39; frustrations, Ms. Savage says. So can seeing a child#39;s failure as an opportunity for him to learn.Hearts at Home的首席执行长萨维奇说,许多父母发脾气是因为他们抱有不切实际的期望──比如认为两岁的孩子不应该违反父母的规定。她说:“我们对自己的孩子说:‘别像小孩那样。’但事实上他们就是小孩子。”萨维奇说,不要期望孩子十全十美或者接近完美,这样就能平复挫败感。所以我们可以把孩子的失败视为他学习的机会。Hearts at Home是伊利诺伊州诺默尔(Normal)一家就家庭教育问题(包括管教在内)组织会议的非营利组织。Parents can turn a meltdown into a teaching moment by involving kids in finding solutions, Ms. Faber says. She suggests waiting for a calm moment and stating the rule the child violated. Then give the child a choice about how to prevent the misbehavior from happening again. Inviting a child to suggest solutions teaches problem-solving skills.费伯说,父母可以和孩子一起寻找解决方案,把失败变为教育孩子的机会。她建议等到情绪平静的时候陈述孩子违反的规矩,然后让孩子去选择如何防止再次犯错。邀请孩子提出解决方案能够教会他们掌握解决问题的技能。Sara Weingot of Baltimore used the technique after her 6-year-old son misbehaved during an outing in her minivan, kicking and pushing two other kids#39; booster seats. She later told him she never wanted it to happen again, then listened sympathetically as he explained that he had been squeezed too tightly between two other kids#39; car seats.巴尔的(Baltimore)的萨拉#12539;魏因戈特(Sara Weingot)在她6岁的儿子犯错后就运用过这个技巧,当时她儿子在乘坐面包车出游时踢推其他两个孩子的儿童加高座椅。之后她对儿子说,她希望以后绝对不要再发生这种情况,然后她满怀同情地听儿子解释说他被其他两个孩子的汽车座椅挤得太紧。Ms. Weingot gave him a choice between staying home with a babysitter next time and finding another solution. He made a list from #39;get a better car#39; to taking turns with his siblings in more comfortable seats, an idea that worked, Ms. Weingot says.魏因戈特让他选择下次和保姆一起待在家里还是寻找另一种解决方案。魏因戈特说,他列出了一些方案,其中包括“买一辆更好的车”,还有和兄弟轮流坐更舒的座椅。后一种方案得到了采纳。Apologizing can help repair a relationship after an outburst, says Ms. Barnhill, the author. She took her daughter aside in her teens and apologized for an explosive incident a few years earlier. #39;I have this memory of being in your face and yelling at you. I am so sorry, sweet girl,#39; Ms. Barnhill says she told her.前文提到的作者巴恩希尔说,在发脾气之后道歉有助于修复亲子关系。巴恩希尔在女儿十几岁时曾把她拉到一边,为几年前一次发脾气而道歉。巴恩希尔说,当时她告诉女儿:“我记得自己对你发火,冲你大喊大叫。我很抱歉,亲爱的。”Her daughter Kristen Draughan, who is now 25, married and studying for a master#39;s degree in social work, says she doesn#39;t remember her mother yelling much when she was a child. But Ms. Draughan does recall that her mother#39;s remorse made her burst into tears. #39;It showed that she cared about my feelings,#39; she says.她女儿克丽丝藤#12539;德劳安(Kristen Draughan)现在25岁,已经结婚,在读社会工作专业硕士学位。她说她印象中小时候母亲不怎么冲她吼叫。但德劳安能够回想起她母亲的自责让她泪流满面。她说:“这说明她在乎我的感受。” /201402/276437

How can companies get consumers to help combat climate change?各家公司如何推动消费者帮助应对气候变化?For Rick Ridgeway, vice president of environmental initiatives at outdoor apparel retailer Patagonia, the answer sometimes means going against the principle mission of his company: to sell clothes.户外饰零售商Patagonia环境行动副总裁里克·瑞奇威的是,有时候要背离“卖衣”这项首要任务。Last summer, the company announced that it would start buying back and reselling customers#39; used Patagonia gear as part of its Worn Wear program. The campaign ;encourages customers to think twice about whether they need to buy anything in the first place,; Ridgeway explained Monday during Fortune#39;s Brainstorm Green conference.去年夏天,Patagonia公司宣布,作为“旧衣新穿(Worn Wear)”计划的一部分,它将回购和再出售消费者用过的Patagonia装备。瑞奇威在《财富》(Fortune)绿色头脑风暴大会(Brainstorm Green)上解释称,这个活动“鼓励消费者重新考虑他们是否真的有必要购买新装备。”The program saves customers money and is good for the environment, Ridgeway said, but it still protects Patagonia#39;s bottom line since the company hopes that when customers really do need new clothes, they#39;ll still invest in the company#39;s long-lasting and repairable gear. He adds that, through Worn Wear, the company is appealing to new American consumer behavior and consumption habits that developed during the 2008 recession when people began recognizing that investing in quality products was a better value proposition.瑞奇威称,这个计划不仅可以帮助消费者省钱,而且对环境有益,但依然能保公司的收入,因为它希望,当客户确实需要购买新衣时,他们依旧会花钱购买公司持久耐用、可以修理的装备。他补充道,通过“旧衣新穿”活动的举办,公司正在引导美国消费者新的消费行为和消费习惯。这种习惯形成于2008年经济衰退期间,当时人们开始意识到,投资高质量的产品是一种更好的价值主张。Another panelist, Jonathan Bass, director of communications at SolarCity (SCTY), agreed that catering to consumers#39; financial concerns is key to getting them to make decisions that are good for the environment.参与讨论的另外一位成员、太阳城(SolarCity)媒体总监乔纳森o巴斯同意这种做法。他认为,促使消费者做出有利于环境的决定,关键因素在于对财务考虑。He told the Brainstorm Green audience that a recent survey of 1,400 American households found that 62% of respondents were interested in solar power for their own homes. But of the 110 million households in the ed States, just 500,000 are solar-equipped. ;Consumers don#39;t like to change, you have to give them a compelling reason to do so,; he said And the rising cost of retail electricity might be SolarCity#39;s best selling point.他对绿色头脑风暴大会的观众们表示,最近对1,400个美国家庭的调查发现,62%的受访者对在自家使用太阳能兴趣浓厚。但在美国1.1亿个家庭中,仅有500,000个家庭安装了太阳能。他说:“消费者不喜欢改变,所以你必须给他们有说力的理由。”零售电力日益高涨的价格或许是太阳城最好的卖点。Solar power can help consumers save on their utility bills in 15 states -- many of which have big incentives for renewable energy, Bass explained. ;SolarCity comes close to doubling every year, we#39;re moving in the right direction not because we#39;re an app that#39;s going to go viral,; he says, but because the company is giving consumer a discount on their utility rates.巴斯解释称,太阳能可以帮助15个州的消费者节省水电费——许多州为可再生能源提供了丰厚的激励措施。他说:“太阳城以每年翻一番的速度增长,我们正朝着正确的方向前进,但这并不是因为我们可以像某个热门应用一样获得病毒式传播”,而是因为在公共事业费率方面,我们让消费者真正享受到了好处。 /201405/300899

#39;I KNOW NOTHING about wine--where do I start?#39; is perhaps the most frequent question I am asked. An obvious starting point is with grape varieties, which each have their own distinctive character and flavor. “我对葡萄酒一无所知──我该从哪儿开始?”这可能是我最常被问到的问题。一般来说,可以从了解葡萄品种开始,每个葡萄品种都有自己与众不同的特征和味道。There are more than 5,000 varieties of wine grapes planted in the world. Luckily, for those new to the subject, only 100 or so have enough appeal to be deemed commercially viable. Luckier still, it#39;s a relatively small number that have found international recognition. 世界上种植着超过5,000种酿酒葡萄。幸运的是,对于葡萄酒新手而言,只有100种左右被认为有足够的商业吸引力。还很幸运的是,受到国际认可的品种也相对较少。These used to be referred to as the Noble Grape Varieties, a term coined by the British wine trade to describe the classic grapes of Europe (though it#39;s no longer used in professional wine exams). Nicholas King, research and development manager at the Wine amp; Spirits Education Trust, says it drifted out of use in about 2003. After using #39;common#39; or #39;international,#39; the educational body has now settled on the term #39;principal#39; grape varieties. Jean-Manuel Duvivier这些品种曾被称为“贵族葡萄品种”(Noble Grape Varieties),英国葡萄酒行业用这个词形容欧洲的经典葡萄品种(尽管在专业葡萄酒考试中已不再用这个词)。葡萄酒与烈酒基金会(Wine amp; Spirits Education Trust)的研发经理尼古拉斯·金(Nicholas King)称,此称呼在2003年左右退出使用。在使用过“常见”和“国际”后,这家教育机构现在将其定名为“主要”葡萄品种。Whatever the term, it refers to the eight classic varieties--Chardonnay, Pinot Noir, Cabernet Sauvignon, Merlot, Sauvignon Blanc, Syrah, Grenache and Riesling--whose flavor and character have led to them being exported around the world. Their success has, in many ways, been detrimental to their reputation: the level of planting being such that quality has inevitably been diluted. 不管使用什么名字,它指的都是八个经典葡萄品种──霞多丽(Chardonnay)、黑皮诺(Pinot Noir)、赤霞珠(Cabernet Sauvignon)、梅乐(Merlot)、长相思(Sauvignon Blanc)、西拉(Syrah)、歌海娜(Grenache)和雷司令(Riesling)──它们的味道和特征使它们出口到全世界。从许多方面看,它们的成功都对其声名有损:种植水平相当参差不齐,以至于质量也不可避免地下降。Wherever you are on the wine journey, whether a connoisseur or a novice, an understanding and appreciation of these varieties will benefit you enormously. 不管你对葡萄酒了解多少,是行家还是菜鸟,了解和鉴别这些品种都将使你获益良多。I rather like the old term for them as, in their finest form, these grapes are capable of producing wines that are among the very best in the world. Here#39;s my guide to what every wine drinker should know. 我更喜欢它们的旧名,因为最优质的葡萄才能酿造出世界上最好的葡萄酒。以下是我认为每位葡萄酒品尝者都应该知道的常识。Cabernet Sauvignon 赤霞珠Principally associated with the red wines of the M钼doc in Bordeaux, this variety has been planted all over the world. A late ripener, its small red berries produce wines that when young have a concentrated, dark color and taste predominantly of blackcurrant. Young Cabernet can also have a spicy, herby character and a lot of tannin. With age (and the very best will be long lasting), they develop secondary notes of cedar. Often blended with other varieties, Cabernet Sauvignon is also grown in Australia, Chile, South Africa and California, where it is very successful. 这个品种主要与波尔多(Bordeaux) 梅多克(Medoc)地区的红葡萄酒有关,世界各地均有种植。它是一种晚熟品种,小红浆果酿造出的葡萄酒在年份浅时色泽浓深,尝起来主要是黑醋栗味。年份浅的赤霞珠也可能有辛辣草香味道,富有大量单宁。随着年份渐深(最好的赤霞珠是年份深的陈酒),它们呈现出第二香调──雪松香。赤霞珠通常与其他品种混合种植,也成功生长在澳大利亚、智利、南非和加利福尼亚州。Drinking Now // 1996 Ch#226;teau Lynch Bages, EUR120; and 2011 Los Vascos Cabernet Sauvignon, EUR12 现在品尝//1996年靓茨伯酒庄(Chateau Lynch Bages)产赤霞珠,120欧元;2011年巴斯克酒庄(Los Vascos)产赤霞珠,12欧元Chardonnay 霞多丽Due to the fact that it can be grown successfully almost anywhere, this white grape variety from Burgundy is a global superstar. It can be all things to all men, from rich, buttery and nutty in Burgundy to taut, clean, crisp and dry (most notably in Chablis); sparkling where it is part of the Champagne blend; and ripe with a nose of exotic fruits in warmer regions. Sublime in Burgundy, Chardonnay is also successful in Australia, California, New Zealand and Italy. 由于它几乎可以在任何地方成功生长,这种来自勃艮第(Burgundy)的白葡萄是全球葡萄品种中的超级明星。它的口感多样,适合所有人,从勃艮第的醇厚、黄油和坚果风味到紧致、 透、干爽和清淡风味(夏布利酒(Chablis)最为明显)不一而足;与香槟混酿时它泡沫丰富,成熟时带有温暖地区异域水果的香气。最好的霞多丽产自勃艮第,它在澳大利亚、加利福尼亚洲、新西兰和意大利也可以成功生长。Drinking Now // 2011 Au Bon Climat Los Alamos Chardonnay, EUR24; and 2008 Joseph Drouhin Puligny-Montrachet 1er Cru, EUR60 现在品尝//2011年奥邦洛斯阿拉莫斯酒庄(Au Bon Climat Los Alamos Chardonnay)产霞多丽,24欧元;2008年约瑟夫杜鲁安皮里尼-蒙哈谢一级酒庄(Joseph Drouhin Puligny-Montrachet 1er Cru)产霞多丽,60欧元Grenache 歌海娜Powerful, low in acidity, high in alcohol, this hearty red-wine grape is the staple for Ch#226;teauneuf-du-Pape, where it finds its greatest expression. Extensively planted, it is believed to have originated in Spain before being introduced to the Rh#244;ne valley, where it produces rich, fruity wines. Often blended with Syrah and Mourv dre, you will also find Grenache in Australia, California, Spain, and throughout the Mediterranean basin. 这种劲大、低酸度、高酒精度的美味红酒葡萄是教皇新堡(Chateauneuf-du-Pape)的主要原料,它的特征在这里发挥得淋漓尽致。这种广泛种植的葡萄被认为原产于西班牙,之后它被引入罗讷河谷(Rhone valley),在那里酿造出浓醇的果味葡萄酒。歌海娜经常与西拉和慕维德(Mourvedre)混酿,它也生长于澳大利亚、加利福尼亚洲、西班牙和整个地中海盆地。Drinking Now // 2009 Ch#226;teau Mont Redon Ch#226;teauneuf-du-Pape, EUR18; and 2008 Domaine de la Mordor钼e Lirac La Reine des Bois, EUR25 现在品尝//2009年夕铎酒庄(Chateau Mont Redon)产教皇新堡,18欧元;2008年份蒙多利酒庄(Domaine de la Mordoree) 利哈克(Lirac)产区产森林女王(La Reine des Bois),25欧元Merlot 梅乐Soft, supple and fruity, Merlot is the yin to Cabernet Sauvignon#39;s yang. Mainly grown on the Right Bank of Bordeaux, it is the principal variety of Pomerol and is often blended with Cabernet. It produces red wines that are packed full of fruit notes such as blackcurrant and plums--wines that can be high in alcohol but, due to their soft tannins, can be drunk young. Outside of France, it is grown in northern Italy, California, Washington state and Chile. 梅乐的口感绵软、柔和、带有果香,如果赤霞珠是阳,它就是阴。梅乐主要生长在波尔多右岸(Right Bank),是波美侯(Pomerol)的主要品种,通常与赤霞珠混酿。它酿造出的红葡萄酒充满水果香调,例如黑醋栗和李子──这种葡萄酒的酒精度可能很高,但由于含绵软的单宁,可以在年份较浅时喝。除了法国,它还生长在意大利北部、加利福尼亚州、华盛顿州和智利。Drinking Now // 1999 Ch#226;teau Saint-Poly, EUR27; and 2010 Meerlust Merlot, EUR24 现在品尝//1999年 波丽酒庄(Chateau Saint-Poly)产梅乐,27欧元;2010年美蕾酒庄(Meerlust)产梅乐,24欧元Pinot Noir 黑皮诺Delicate, early-ripening and, with thin skins, difficult to grow, Pinot Noir grapes find their natural home in France#39;s Burgundy region. Here, the variety produces texturally light red wines that have aromas of raspberry, cherry, violets and sometimes game. It is also successfully grown in cooler regions such as Oregon, Germany, parts of Australia, California and New Zealand, where it achieves greatness. As well as producing red wines (for which it is rarely blended), it is also grown in Champagne and blended with Chardonnay and Pinot Meunier. 黑皮诺葡萄娇嫩、早熟、皮薄、很难种植,它的天然家乡在法国的勃艮第地区。在这里,黑皮诺酿造出质地轻盈,带有覆盆子、樱桃、紫罗兰(有时还有野味)香气的红酒。它在俄勒冈州、德国、澳大利亚的部分地区、加利福尼亚州和新西兰等较凉爽的地区也可以成功生长。它不但可以用来酿造红葡萄酒(此时很少混酿),还生长在香槟地区,与霞多丽和莫尼耶皮诺(Pinot Meunier)混酿。Drinking Now // 2008 Bruno Clair Marsannay Les Vaudenelles, EUR18; and 2009 Marimar Estate Pinot Noir, EUR26 现在品尝//2008年布鲁诺克莱尔酒庄(Bruno Clair)马沙内(Marsannay) 产区坡顶产黑皮诺,18欧元;2009年玛尔玛酒庄(Marimar Estate)产黑皮诺,26欧元Riesling 雷司令This ancient variety from Germany is particularly popular with oenophiles. In Germany it produces wines that are crisp, light and fruity. Their nose can range from pungent perfume to flowers, limes, lemons and, with age, petrol. Their charm is the way they can marry acidity with either dryness or sweetness on the palate. The very best are always refreshing. Riesling is also grown in Alsace, Australia, Oregon and California. 雷司令这个来自德国的古老品种特别受到品酒行家好评。在德国,它酿造出爽口、清淡、带有果香的葡萄酒。它的香气从刺鼻香水到鲜花、酸橙和柠檬香不一而足,年份深时为汽油香。它的魅力在于能将酸度和清单或甘甜的口感完美搭配。最好的雷司令总是口味清爽的。雷司令也生长在阿尔萨斯(Alsace)、澳大利亚、俄勒冈州和加利福尼亚州。Drinking Now // 2012 Weingut Thorle Riesling Kalkstein, EUR24; and 2011 Concha y Toro Corte Ignacio Casablanca Riesling, EUR10 现在品尝//2012年托勒酒庄(Weingut Thorle)石灰岩土壤产雷司令,24欧元;2011年份干露酒庄(Concha y Toro) 产科尔特-伊格纳西奥(Corte Ignacio) 卡萨布兰卡谷(Casablanca)雷司令,10欧元 Sauvignon Blanc 长相思Refreshing, grassy, aromatic, scintillating, light, direct--there are myriad descriptors suitable for this white grape variety. Now widely planted, it was originally grown in Bordeaux and the Loire, where it produces a crisp, dry style. Today it is best known for its new spiritual home in New Zealand, where it overflows with ripe, tropical characteristics such as gooseberry, pineapple and green pepper. 清爽、草香、芬芳、起泡、轻盈、直白──无数形容词都适合这种白葡萄。原产于波尔多和卢瓦尔河(Loire)流域的它现在种植广泛,可以酿造出干爽清淡型葡萄酒。如今,它最为人熟知的新精神家园在新西兰,它在那里充分散发出成熟的热带特征,例如醋栗、菠萝和青椒香气。 Drinking Now // 2011 Lucien Crochet Sancerre, EUR15; and 2013 Cloudy Bay Sauvignon Blanc, EUR32 现在品尝//2011年吕西安克罗谢酒庄(Lucien Crochet)桑塞尔产区(Sancerre)产长相思,15欧元;2013年云雾之湾(Cloudy Bay)产长相思,32欧元Syrah or Shiraz 西拉或设拉子(Shiraz)In France, Syrah produces a dark, brooding red wine, packed full of tannin, that smells overwhelmingly of pepper and can age beautifully. In the northern Rh#244;ne it is found in such famous appellations as Hermitage and C#244;te-R#244;tie. In Australia, where it is known as Shiraz, it produces an altogether different wine, replacing its savory northern Rh#244;ne notes with dark fruit, chocolate and licorice. Widely planted around the world, this variety produces big, bold red wines that are best drunk with red meat. 在法国,西拉酿造出黯深、沉郁的红葡萄酒,充满单宁香气,闻起来有冲鼻的胡椒味,年份越深越漂亮。在罗讷河(Rhone)北部,它见于埃米塔日(Hermitage)和罗帝丘(Cote-Rotie) 等著名产区。在澳大利亚(它在那里被称为设拉子),它酿造出一种完全不同的葡萄酒,黑色水果、巧克力和甘草的香气代替了美味的罗讷河北部香调。这个品种广泛种植于全世界,酿造出香醇浓烈的葡萄酒,饮用时最好与红肉搭配。Drinking Now // 2010 Andr钼 Perret St. Joseph, EUR27; and 2009 Torbreck Woodcutter#39;s Shiraz, EUR25 现在品尝//2010年安爵佩雷酒庄(Andre Perret)产 约瑟(St. Joseph),27欧元;2009年托布雷酒庄(Torbreck)产伐木工设拉子(Woodcutter#39;s Shiraz),25欧元 /201404/2895311. “If you drive, I’ll pay for the gas.”“如果你开车,我就付油钱。”——“If you drive, I’m going to ‘accidentally’ forget my debit card.“如果你开车,我就会‘碰巧’忘了带卡。”2. “You look great!”“你看起来很棒!”——“You don’t look as good as me.”“你看起来不如我美。”3. “I’m on my way!”“我在路上了!”——“I haven’t left my apartment yet.”“我还没走出公寓门呢。”4.“I’ve been really busy lately.”“我最近真的很忙。”——“I’ve been watching a lot of movies lately.”“我最近看了很多电影。”5. “My phone has been acting weird.”“我的手机最近抽风了。”——“My phone is fine. I’m just not answering your calls.”“我的手机没有问题。我就是不想接你的电话。”6. “I can’t go because I don’t feel well.”“我有点不舒,所以不能出门。”——“I can’t go because I don’t want to.”“我不想出门,所以不能出门。”7. “I’m broke.”“我破产了。”——“I’m saving what little money I have for something stupid.”“为了做一件傻事,我正在一分一厘的攒钱。”8. “I’m on a diet.”“我正在节食。”——“I’m only eating healthy foods in front of the people who have heard me say I’m on a diet.”“我只是在那些听我说过要节食减肥的人面前才吃健康食品。”9. “I think your boyfriend is really cute!”“我觉得你的男朋友非常可爱!”——“I think your boyfriend needs to maybe not wear tank tops. Also, I’d like to stop looking at pictures of his Facebook now.”“我觉得你的男朋友应该别穿这件条纹衫。还有,我不想再看他脸书网上的照片了。”10. “I’m going to the gym this week.”“我这个星期打算去健身。”——“I’m not going to the gym this week.”“我这个星期不打算去健身。”11. “I’m not mad at you.”“我没生你的气。”——“I am mad at you. And If I had something bulky in my hand I’d throw it at your face.”“我对你很生气。如果现在我手里有什么大东西,我会用它砸到你脸上去。”12. “I’m not drinking tonight.”“我今晚不打算喝酒。”——“Okay, I’ll hold a drink because I’ll look stupid if I don’t. I’ll take a few sips because I’m obviously going to get thirsty. When it’s empty I’ll order another one. And so on.”“好吧,如果我不喝就会看起来很傻,所以我还是喝一杯。如果不喝一点的话我一定会口渴的,所以我要喝几口。等这杯喝完了我会再叫一杯……”13. “It was so good to see you!”“见到你真高兴!”——“I’m going to forget about this in half an hour.”“半小时之后我就会把你忘掉。”14. “You can study later.”“你可以等会儿再学习。”——“You can’t. But I wan’t you to make a bad decision with me and blame yourself in the morning. Come hang out, loser!”“你等会儿就不会学习了。但是我不介意你先陪我出去,明天早上再来后悔。起来一起出去逛吧,二货。” /201311/265478

  • 求医乐园湖州整容医院排名
  • 湖州最好的整形医院
  • 导医中文湖州市除黄褐斑价格丽咨询
  • 湖州南浔区激光祛痘多少钱咨询社区
  • 湖州人民医院开双眼皮手术多少钱度助手湖州曙光医院隆鼻多少钱
  • 120信息湖州曙光医疗美容门诊部点痣多少钱
  • 南浔区激光治疗痤疮价格
  • 龙马互动湖州胎记医院哪家好求医互动
  • 安吉县人民医院祛疤痕多少钱平安频道
  • 湖州九八医院治疗狐臭多少钱
  • 安吉县人民医院激光祛痘多少钱美健康湖州曙光整形美容医院隆鼻修复怎么样
  • 湖州纹眉价格养心常识
  • 求医问答湖州曙光整形美容医院漂眉
  • 湖州南浔区去痘医院哪家好
  • 湖州曙光整形美容医院耳廓整形手术怎么样安心大夫
  • 湖州整形医院整形美容科搜医网湖州女人怎样去除眼角皱纹
  • 豆瓣活动湖州腿部永久脱毛价格同城乐园
  • 湖州绣眉的价格华常识
  • 湖州面部抽脂哪家医院好
  • 湖州哪家整容医院好飞度卫生
  • 华分类湖州吸脂减肥多少钱时空报
  • 湖州曙光整形美容医院大腿脱毛好吗
  • 69常识湖州手臂纹身大概多少钱中国互动
  • 湖州整形医院激光祛痣多少钱百度指南
  • 管大全湖州修复处女膜价钱58问答
  • 长兴县泗安皮肤病防治站激光祛痘手术多少钱
  • 湖州纹身能不能洗干净
  • 湖州德清县祛疤手术多少钱
  • 湖州长兴县去疤痕多少钱
  • 吴兴区韩式三点双眼皮的价格365社区
  • 相关阅读
  • 浙江湖州市激光祛黄褐斑要多少钱中华新闻
  • 长兴县泗安皮肤病防治站做祛眼袋手术多少钱
  • 国际大全湖州曙光医院激光去胎记多少钱
  • 湖州安吉县做眼角除皱手术多少钱中医晚报
  • 湖州韩式安全隆胸手术价格
  • 湖州韩式翘睫双眼皮普及知识湖州市双林人民医院做去疤手术多少钱
  • 湖州双眼皮价格
  • 好新闻湖州市治疗痤疮多少钱飞度云咨询
  • 吴兴区治疗黑脸娃娃多少钱
  • 湖州玻尿酸隆鼻价钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)