旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

湖州毛细血管扩张好典范

来源:咨询中文    发布时间:2018年11月21日 23:42:28    编辑:admin         

本周所读小说有:《雾都孤儿、《教父、《红字、《蝴蝶梦、《永别了,武器。

首页>英语能力>英语翻译>英语口译 中高级口译全分析 -- ::58 来源: 1.英译中"A commonplace criticism of American culture is its excessive preoccupation with material goods and corresponding neglect of the human spirit. Americans, it is alleged, worship only "the almighty dollar". We scramble to "keep up with the Joneses". The love affair between Americans and their automobiles has been a continuing subject of derisive commentary by both eign and domestic critics. Americans are said to live by quantitative ethic. Bigger is better, whether in bombs or sedans. The classical virtues of grace, harmony, and economy of both means and ends are lost on most Americans. As a result, we are said to be swallowing up the world's supply of natural resources, which are irreplaceable. Americans constitute 6 percent of the world's population but consume over a third of the world's energy. These are now familiar complaints. Indeed, in some respects Americans may believe the "pursuit of happiness" to mean the pursuit of material things".  评:本段文章语气严肃,用词精致,论严密,内部连接自然.一气呵成若要译好.上文提到过的第1、、5、7原则都不能偏颇,上述的翻译方法大部分都要用到有两个考点:其一,“We scramble to‘keep up with the Joneses’(我们盲目地追逐时尚,或我们一味地人云亦云)”;其二,“The classical virtues O{grace,harmony,and economy Of both means and ends are lost on most Americans(温文尔雅.与人为善、量入为出曾经是美国的传统美德,而如今在多数美国人身上已难觅踪影)”光看括号里的参考译文,就知道是几种翻译原则和翻译方法的结合再如,“…excessive preoccupation with material goods and corresponding neglect O{the human spirit”(过分地热衷于物质享受而相应地忽略了人文精神)等等可见,要使译文神形兼备,的确要动一番脑筋  .中译英  “我国政府强化了对外贸的控制,强化了商会这类中介机构的务与协调功能我们希望继续加强外贸体制的改革,使之逐渐走向竞争,并受到诸如关税、汇率和利率等法律和经济手段的制约所有这些都应有助于加速中国外贸的国际化进程,为宏观经贸局面的形成创造一个较好的环境通过促进商贸业、制造业、农业、技术产业和之间更为密切的合作,我们能够为国际市场提供更多、更好的出口产品在这种情况下,中国自然会成为一个大市场”   评:整个段落是我国外贸政策改革的对外宣传,是从.国家的层面对中国外贸政策进行的严肃描述和对外的庄严承诺,译文一定要严肃、工整、大气就原文的用词而言.几乎没有生僻的单词(“商会chamber Of commerce”、“中介机构intermediary agency”、“外贸体制eign trade system”、“关税tariff”、“汇率eign exchange rate”、”利率interest rate”等行业词汇除外),考生只要了解政经英语的文体特点和掌握了该文体常用的句式选择,便不会出现大的错误,从而拿到较为理想的分数。

从这几方面着手四级作文你也可以得高分。

第三步,查文章和题干的生词,对照译文,弄清每个题目的来龙去脉,纠正自己阅读时出现偏差的地方在这个步骤中,考生一定要多查多问,直到完全弄明白文章和题目的意思为止这个步骤完成后,对于一篇阅读理解文章,考生要能达到这种程度的理解:文章中没有生词,没有不懂的句子,所有的题目都会做。

编辑点评:很多同学有了这样的困惑:为什么我在家也爱看电影,美剧,却没学到什么东西呢?这样的问题太普遍了,其实,不是大家没学到,是各位没有认真去学Sara在口语课上经常,给大家放一些电影的clips,大家学的很开心,而且效率很高,很多人惊奇的发现:一个5分钟的短片,竟能学到那么多的俚语,习语,句型,高兴之余,很多同学有了这样的困惑:为什么我在家也爱看电影,美剧,却没学到什么东西呢?这样的问题太普遍了,其实,不是大家没学到,是各位没有认真去学就像咱们已经精讲两集“Friends”了,不知道各位是怎么看的?如果是直接看“视频+中、英双字幕”的话,估计…. 不能说你白看了,但至少没达到Sara预期的效果,最多笑完学了几个单词、句子,这可是远远不够的哦咱们下面来说说怎么学,毕竟老友记是用来“学”的,要不然为什么那么多人“看”完老友记,口语还是没有提高,满脑子只有一片哄笑声?问题就在于你只顾着看热闹,忘了学门道:(其实大部分电影,美剧都应该是照这个步骤去精看的)第一遍:大家看电影有个最大弊端,就是双字幕一起看,你看的倒是过瘾,可看完啥也学不下,你想想哈,到了国外,老外跟你说话是不是边说边把他说的东西给你写出来?然后再给你翻译出来? you wish!!! 所以从今天起,这个看双字幕的毛病,得改!!说什么也不能看字幕,中英都不可以,完全靠听,打磨你的耳朵,纯练听力,一口气看完,不要停,老友记是很好的素材,因为他时间很短,每集 分钟左右,如果换一个美国大片,怎么也得 个小时,那要是看不懂真的是挺让人 frustrated 第二遍:可以放出中文字幕,边听英文边根据中文字幕猜你听到的单词,最好能写下来,也就是做 dictation 不要一次听不懂就看英文字幕,要多听几次,直到实在猜不出来到底哪个单词的时候在看英文字幕,而且字幕不要看视频上的,要看我在下面给大家写的文本和精精读笔记,并且把我写的这些搬到你的笔记本上(不要随随便便拿张纸,要准备个本子,不然坚持不下去的)大家注意:这第二遍是很重要的:你一定要搞清楚你是为什么没听懂:是单词不认识?还是有语音现象在作祟?这样才能发现自己问题到底出在哪里,才能对症下药,有所提高第三遍:不要以为都能听懂了,单词都认识了就算完事了,别忘了,你还没练口语呐!!!这一遍很难捱,因为你要 repeat what you hear. 也就是跟读模仿了,模仿到你跟她/他(男生模仿男声,女生模仿女声,不要混搭)说出的语音,语调甚至是表情,手势都一个味儿了,ok,算你及格了 Sara 特别提醒大家:这一遍是纯练口语,大家在跟读模仿的时候不要看视频,要听音频,看视频和听音频绝对不是一个概念,你在听音频的时候会听到很多你看视频看不到的东西,或者说是你看视频时没在意,忽略,看不起的小东西比如说,你看视频时看到字幕 ”what’s with you?” 你觉得很简单,理解了,就没深究,跟着视频就过去了,但口语中你未必能这么溜的用出来,你可能还是习惯用 ”what’s the matter with you?””what’s wrong with you?” 也就是说 ”what’s with you?” 这句话根本没在你脑子中形成印象看视频,有时候会受到演员,剧情的干扰,电影剧情好,把影片推向高潮,你心里跟着激动,会很清楚的记得这段的每句台词,比如 ” 泰坦尼克号 ” ,大家可能都记得男女主角 Jack 和 Rose 初次见面时说的那句 ”you jump, I jump.” 那是因为剧情好,台词跟着得到了升华,其实有些剧情一般的地方台词也很棒的,比如 ”Titanic” 最后,老 Rose 讲完故事说: a woman’s heart is a deep ocean of secrets. 女人的内心是充满秘密的海洋很美的句子嘛,可知道的人不多哦所以,纯练口语要关掉视频,完全做到听一句,跟读一句,只调动你的眼睛和嘴巴这两个感官,不要用眼睛,这样你的听说会进步很快,相信 Sara ,没错的 ^_^第四遍:学习是一个反复的过程,就像第一集里面见到 have a crush on sb. 可能只是略有印象,而在第二集里面再见到的时候绝对牢记在心,第三集再见到的时候一准儿能跟着他们脱口而出,再见的时候,估计你就视觉疲劳了,呵呵, anyway , practice makes perfect. 大家没听过吗?联合国那些资深同传们,熟练到什么程度?边打毛衣边把同传就做了,汗啊!!!一个字:熟!!!所以大家最好可以把“ Friends ”  down 下来,在家吃饭的时候(别笑喷了),在地铁上,在超市排队的时候随时锻炼自己的耳朵,学外语是要有环境的,著名语言大师林语堂先生说过:你在剑桥大学呆上四年,就算什么也不做,光吃光喝光睡觉,出来也是剑桥人这就是环境的力量!!大家现在没有国外的好条件,没关系,把老外拽到自己身边,让自己时刻沉浸在英语中不就等于出国了吗?所以关键看你自己愿不愿意创造环境啦好了,这四个步骤……那是相当不容易啊,你想想,第一步:听的一塌糊涂,很多听不懂;第二步:写的昏天暗地,很多写不上来;第三步:跟读的咬牙切齿,总嫌自己舌头慢,倒腾不过来,说话总是差了那么点味儿;第四遍,明明都要吐了,还要再往你嘴里塞点东西但是同学们,如果这四部能熬过来,那么你绝对会有“别有洞天”柳暗花明的感动,因为你已经熟练到听到一句台词就能知道他们下一句要说什么了,这时候可以骄傲说一句 I came,I saw,I conqueredSara 期待着大家说出这句话好了,各位,材料有了,方法有了,下面,大家要加油了,一鼓作气,祝大家虎年通过“ Friends”成功突破英语听说 You…must… believe….。

1) 进一步论观点(Introducing further evidence): moreover, furthermore, in addition, what’s more, as well, etc.。