首页 >> 新闻 >> 正文


2019年01月24日 03:40:47来源:120知识

有声名著之三个火手 Chapter2 相关名著: 有声名著之傲慢与偏见 有声名著之儿子与情人 有声名著之红与黑 有声名著之了不起的盖茨比 有声名著之歌剧魅影 有声名著之远大前程 有声名著之巴斯史维尔猎犬 有声名著之吸血鬼 有声名著之野性的呼唤 有声名著之黑骏马 有声名著之海底两万里 有声名著之秘密花园 有声名著之化身士 有声名著之螺丝在拧紧 有声名著之三个火手更多名著gt;gt; Article/200811/55132。

  • The Composition Class 作文课 The students in the composition class were assigned the task of writing an essay on " the most beautiful thing I ever saw." The student who, of all the members of the class seemed the least sensitive to beauty, handed in his paper first with astonishing speed. It was short and to the point. He had written: "The most beautiful thing I ever saw was too beautiful for words."在作文课上,学生们被布置写一篇题为"我所见到过的最美的东西"的文章。在整个班级中看起来对美最不敏感的那个学生用令人吃惊的速度第一个交了卷。这篇作文短而扼要。他写道:"我所见到过的最美的东西美得无法用语言来表达。" Article/200804/35887。
  • Jimmy lives on the second floor of a six-unit apartment building. His front door has two locks -- a security deadbolt, and a regular door handle lock. The front door also has a peephole -- a tiny piece of glass through which Jimmy can look out his door at about eye-level to "preview" who is knocking on his door or ringing his doorbell.The peephole is a security device, but Jimmy never uses it. When someone knocks, he just opens the door. First of all, he lives in a safe neighborhood, so security is not really a problem. Second, people rarely knock on Jimmy's door, so he is always eager to greet a visitor.Before you can knock on the front door, you have to push the button on the black screen door to open the screen door. The screen door has an inside lock on it, but the lock has not worked since the screen door was installed more than two years ago. This has bothered Jimmy from day one. Today, Jimmy finally decided to do something about the lock on the screen door. It was a nice, warm sunny day. Jimmy was in his shorts -- no flip-flops, no shirt.The lock was part of the screen door pushbutton handle. The outside and inside handles were held together with just two screws. Jimmy got a flathead screwdriver and loosened both screws. He kept adjusting the screws, and pushing on the outside button. Eventually he adjusted the screws enough to where the lever stayed in the locked position when he pushed on the outside button. Finally, he had made the right adjustment.But now he needed to put a spacer on the inside handle to maintain that adjustment. He found a piece of plastic that was just the right thickness. He inserted the plastic between the handle and the doorframe itself, and then he tightened the two screws. Bingo! It worked perfectly. He could push on the outside button with all his might, and the lever would remain locked. Jimmy grinned. The screen door finally worked properly!Jimmy had fixed a two-year-old problem in less than an hour. He was ecstatic. He returned the screwdriver to the toolbox, thinking “I'm a genius.” Article/201106/142505。
  • PART THREE - A YOUNG WOMAN AT THORNFIELDCHAPTER FOURTEENI return to GatesheadThe next day I got a letter from Gateshead. There was much trouble and sadness there.My cousin, John Reed, had spent all his money and most of his mother's. He had been in prison most of his life. He owed many people money. A week before this, he had killed himself. [-----1-----] Although she could hardly speak, she told my cousins Eliza and Georgiana that she had to see me. Why, I did not know.Of course, I did not want to go there, but I could not refuse to see Mrs. Reed, when she might die. So I went to ask Mr. Rochester if I could travel to Gateshead for a short time."What is it, Jane?" he asked when I saw him. We had left the guests and were sitting alone in the library."Well, sir, I would like to visit my aunt, who is ill, for a week or two.""Jane, I thought you had no family!""[-----2-----]""Well, Jane, I see you are determined to go. Where does she live, and how long will you stay?""She lives at Gateshead, sir. It is one hundred miles away. I'll come back as soon as I can.""You must promise me to stay only a week," Mr. Rochester said. I wondered why he looked so worried."[-----3-----]""But you can't travel a hundred miles all alone, can you?""My cousins sent a carriage for me, sir, so I can leave tomorrow."Mr. Rochester did not say anything for a moment. 填空 :1、When she heard this terrible news, Mrs. Reed became terribly ill, because John was still her favorite child.里德太太听到这个可怕的消息后,突然一病不起,因为约翰仍然是她最疼爱的孩子。2、I have no family who loves or cares about me, sir. This woman is Mrs. Reed, my uncle's wife. She is dying, and wants to see me. I can't say no to a dying woman.先生,我没有喜欢我和关心我的家人。这个女人是里德太太,我舅舅的妻子,她要死了,想要见我,我不能拒绝一个快要死的人。3、I can't promise you that, sir. I might have to stay longer, but I'll come back soon.先生,我不能答应你,我可能必须逗留得长些,但我很快就会回来的。 Vocabulary Focusare determined to...:决心干……。例如:I'm determined to study hard this term.(我决心这学期努力学习。)此短语意味比decide to do sth.强。 Article/200905/69303。
  • One wild cart ride later they stood blinking in the sunlight outside Gringotts. Harry didn#39;t know where to run first now that he had a bag full of money. He didn#39;t have to know how many Galleons there were to a pound to know that he was holding more money than he#39;d had in his whole life ; more money than even Dudley had ever had.又一阵狂暴的小车旅程之后,一眨眼功夫他们就站在了古灵阁门外一片阳光灿烂的景象中,一开始哈利都不知道向哪边走,倒并不是说因为他现在拥有一大包的钱,他根本没必要知道多少金加隆等于多少英镑以确定他拥有的比他曾经所拥有的还要多的钱,这些钱也比德思礼所有的还要多。;Might as well get yer uniform,; said Hagrid, nodding toward Madam Malkin#39;s Robes for All Occasions. ;Listen, Harry, would yeh mind if I slipped off fer a pick-me-up in the Leaky Cauldron? I hate them Gringotts carts.; He did still look a bit sick, so Harry entered Madam Malkin#39;s shop alone, feeling nervous.;现在也可以买你的衣了。;海格冲着标有;适合各种场合的魔法长袍;字样的装店点了点头,;听着,哈利,如果我离开一会儿去#39;破釜#39;酒吧喝酒,你介不介意?我实在很讨厌那些古灵阁的小车。;他的确看上去脸色很差,好像生病了,所以哈利一个人进了马金夫人的店,有一点点紧张。Madam Malkin was a squat, smiling witch dressed all in mauve.马金夫人其实是矮胖、和善的女魔法师,一身淡紫色。;Hogwarts, dear?; she said, when Harry started to speak. ;Got the lot here ; another young man being fitted up just now, in fact.;;亲爱的,是霍格沃茨学校的吗?;哈利刚要开口说话,马金夫人便说:;你会在这里买到很多你需要的东西。事实上,刚刚就有一个青年人在这儿购买学校制。;In the back of the shop, a boy with a pale, pointed face was standing on a footstool while a second witch pinned up his long black robes. Madam Malkin stood Harry on a stool next to him slipped a long robe over his head, and began to pin it to the right length.在店铺的后面,一个面色苍白的尖脸男孩子站在板凳上,而另一个女魔法师正在缝制他的黑色的长法饱,马金夫人让哈利站到那男孩旁边的板凳上,把一件长法施从他头上套下去,开始把它裁剪到恰当的长度。;Hello,; said the boy, ;Hogwarts, too?;;嗨!;男孩说道:;你也是去霍格沃茨上学的吗?;;Yes,; said Harry.;是的。;哈利答道。;My father#39;s next door buying my books and mother#39;s up the street looking at wands,; said the boy. He had a bored, drawling voice. ;Then I#39;m going to drag them off to took at racing brooms. I don#39;t see why first years can#39;t have their own. I think I#39;ll bully father into getting me one and I#39;ll smuggle it in somehow.;;我爸爸正在隔壁帮我买书而妈妈正在帮我找魔杖。;男孩说,他的声音显得无精打采,;待会我还要拽着他们去买飞天扫帚,找不明白为什么第一年的新生不能拥有他们自己的扫帚,我想,我得设法让爸爸给我买一把扫帚,然后偷偷带去学校。;Harry was strongly reminded of Dudley.哈利不禁想起了达力。;Have you got your own broom?; the boy went on.;你有自己的扫帚了吗?;男孩继续问道。;No,; said Harry.;没有。;哈利答。;Play Quidditch at all?;;玩过魁地奇没有?;;No,; Harry said again, wondering what on earth Quidditch could be.;没有。;哈利很想知道魁地奇是什么东西。。
  • Hagrid grinned at Harry.海格冲着哈利露齿一笑。;Told yeh, didn#39;t I? Told yeh you was famous. Even Professor Quirrell was tremblin#39; ter meet yeh ; mind you, he#39;s usually tremblin#39;.;;我没告诉你吗?你很有名气的,就连屈拉教授见到你都会发抖,尽管他是经常发抖。;;Is he always that nervous?;;他总是那么紧张吗?;;Oh, yeah. Poor bloke. Brilliant mind. He was fine while he was studyin#39; outta books but then he took a year off ter get some firsthand experience; They say he met vampires in the Black Forest, and there was a nasty bit o#39; trouble with a hag ; never been the same since. Scared of the students, scared of his own subject ; now, where#39;s me umbrella?;;哦,是的,可怜的家伙,他很聪明,当他在学校里学习魔法的时候是非常优秀的,然后他花了一年时间出去积累亲身经验,他们说他在黑森林里遇见了吸血鬼们和一个非常危险难缠的老巫婆;;从此以后一切就变样了;;他开始害怕学生们,对自己的课题也感到惊恐;;我的伞在哪?;Vampires? Hags? Harry#39;s head was swimming. Hagrid, meanwhile, was counting bricks in the wall above the trash can.;吸血鬼?老巫婆?;哈利的脑海中浮现出这些情景,而海格却坐在垃圾堆上数着墙上的结块。;Three up; two across; ; he muttered. ;Right, stand back, Harry.;;向上三块;;横移三块;;;他小声咕哝着,;对了,向后站,哈利。;He tapped the wall three times with the point of his umbrella.他用伞尖对着墙壁敲了三次。The brick he had touched quivered ; it wriggled ; in the middle, a small hole appeared ; it grew wider and wider ; a second later they were facing an archway large enough even for Hagrid, an archway onto a cobbled street that twisted and turned out of sight.他触到的那块砖开始振动;;中间部分在剧烈的蠕动着,一个小洞出现了;;越变越大;;一秒钟之后一个大到足以让海格穿过的拱门就摆在了他们面前。这座拱门通向一条由鹅卵石铺成的街道,这条街道弯弯曲曲地向前延伸直到看不见为止。;Welcome,; said Hagrid, ;to Diagon Alley.;;欢迎来到对角巷。;海格说。He grinned at Harry#39;s amazement. They stepped through the archway. Harry looked quickly over his shoulder and saw the archway shrink instantly back into solid wall.哈利见此情景已经惊讶到说不出话,海格冲他露齿一笑,两人便一起跨入拱门,哈利迅速扭过头,看见身后的那座拱门已经又变成一面坚实的墙。The sun shone brightly on a stack of cauldrons outside the nearest shop. Cauldrons ; All Sizes ; Copper, Brass, Pewter, Silver ; SelfStirring ; Collapsible, said a sign hanging over them.阳光明亮地照在最近的一家店外的成堆的坩埚上。上面挂着一幅招牌,写道:坩埚;;各种尺寸的;;铜的、黄铜的、白蜡的。银的;;自动;;折叠式。;Yeah, you#39;ll be needin#39; one,; said Hagrid, ;but we gotta get yer money first.;;啊哈,你得买一个坩埚,但我们首先得拿到你的钱。;。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29