当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

宜昌哪个医院治不育不孕养心中文

2018年12月13日 16:11:43    日报  参与评论()人

宜昌切除包茎要多少钱宜昌最好的附睾炎医院Business商业报道Pharmaceuticals药物Give, and it shall be given unto you赠人玫瑰手有余香Drug companies in Japan invest in curing diseases of the poor日本药品公司投资为穷人治病JAPANs pharmaceutical firms are an inventive bunch: only the American and British drugs industries produced more new medicines between 2005 and 2008.日本制药企业是充满创造力的工厂,在2005到2008年中,只有美国与英国的制药工业研发的新药比日本多。But their record on healing the diseases of the poor is not so good.不过他们在治疗穷人上表现欠佳。The Access to Medicine Foundation, a non-profit group, tracks drug firms efforts to serve patients in developing countries; and in its ranking of the 20 biggest ones, Japanese firms occupy four of the bottom six rungs.非盈利组织The Access to Medicine Foundation记录了制药公司在救助发展中国家病人上的表现。在20所最大的制药公司中,日本公司在最后6位中排名第四。That may change. On November 8th the Global Health Innovative Technology Fund announced its first grants, to advance treatments for malaria, tuberculosis and Chagas disease, a potentially fatal and frequently debilitating ailment sp by ghastly, bloodsucking “kissing bugs”.但这数字有可能改变:11月8号,全球健康革新科技基金宣布它的首笔用于改进疟疾、肺结核和锥虫病的治疗手手段的拨款。The fund, launched earlier this year, is a public-private partnership that includes five Japanese drugmakers: Astellas, Daiichi Sankyo, Eisai, Shionogi and Takeda.这基金成立于今年早些时候,是由5家公私合营的日本制药企业组成的,成员为Astellas, Daiichi Sankyo, Eisai, Shionogi and Takeda。Criticism of pharma companies for restricting low-income countries access to drugs reached a head at the turn of the millennium, when makers of life-saving HIV treatments refused to provide them at affordable prices to patients in Africa.在千年之交制药厂限制低收入国家购买药物途径,那时HIV治疗品制药厂拒绝以合理的价格将药品卖给非洲病人。The resulting outrage forced the drug firms to rethink their policies.这一行为遭到指责。而这一引起公愤的结果迫使制药公司重新思考他们的政策。Today most of the biggest ones tout themselves as allies in the fight against infectious disease.现在大多数大型制药公司作为联盟联合起来与传染疾病作斗争。In some cases this means donating medicines, or licensing technology to makers of generic drugs.某些情况下这意味着捐药或者下放技术给一般药物厂。In others it means collaborating to develop a new vaccine or treatment.或者意味着合作开发新疫苗和治疗方式。For example, GlaxoSmithKline, a British firm that tops the Access to Medicine Foundations index, will next year seek regulatory approval for a malaria vaccine.例如GlaxoSmithKline一家英国制药厂将会在明年寻找疟疾疫苗的调整方法。The Bill amp; Melinda Gates Foundation helped to finance its development.比尔盖茨夫妇基金将会投资这一研发。With the GHIT Fund, the five Japanese firms are trying a slightly different model.这5家日本企业希望用GHIT基金来发展一个有所不同的模式。Each will put in 1m a year for five years.在5年中,每家公司每年会投100万美金。Together with investments from the Gates Foundation and Japans government, the fund will add up to more than 100m.加上来自盖茨基金和政府投资,这一基金将会有超过1亿美金的资金。This will be doled out to partnerships between Japanese and foreign institutions.这会少量的发放给日本和外国研究所。For instance, researchers at Osaka University and Gulu University in Uganda will get 735,000 to improve the effectiveness of another proposed malaria vaccine.马上,Osaka大学和乌干达Gulu大学的研究者就会获得735,000用于提高另一种疟疾疫苗的效率。An important question for the fund, as with any similar endeavour, is how much the resulting new treatments will cost.对于这个基金来说一个重要的问题就是在同等努力下研发新治疗方法要花多少。GSK plans to sell its malaria vaccine at 5% above the cost of production, with proceeds pumped back into research for infectious diseases.GSK计划以生产价的105%来出售他的疟疾疫苗,作为研究传染性疾病的后续资金。Even so, some advocates worry it will still be too expensive.即使这样,一些持者担心定价仍有点高。B.T. Slingsby, a former Eisai executive who now runs the GHIT Fund, says that drugs developed in its research programmes will be licensed without royalties in the poorest countries.之前B.T. Slingsby Eisai的总经理,现在GHIT的经营者说这个项目研发的药品在那些贫穷国家中被免版税使用。In other markets, the fund will aim more or less to break even.在其他市场中该基金则希望或多或少的打破平衡。The companies beneficence may reap long-term rewards, however.但是公司的利益可能是长期回报。For some time they have been seeking to expand their presence beyond Japans shores.有时他们在寻求途径希望自己的定位不仅仅是日本企业。In 2011 Takeda bought Nycomed, a Swiss drugmaker, for about 14 billion.2011年Takeda以140亿美金的价格买下了瑞士制药厂Nycomed。In 2008 Daiichi Sankyo spent nearly 5 billion on Ranbaxy, an Indian drugmaker that has since been plagued by safety issues.2008年Daiichi Sankyo投资近50亿在Ranbaxy。这是一家因为安全问题惹上麻烦的印度制药公司。The GHIT Fund will be a far smaller, and less controversial, investment.GHIT基金会成为缩小规模减少争议的组织。But it will help the firms build links with prestigious research institutions in America and Europe, and eventually introduce Japanese drug brands to patients, and health ministries, in emerging markets.但他会帮助公司与欧美知名研究机构建立联系,并最终让新兴市场的病人和卫生部知道日本品牌。Aid now may lead to profit later.然后或许就可以创造利益。 /201311/265456宜昌男健男科医院电话 New fiction新小说The self stripped自我剖析A novel masquerading as a tell-all memoir看似自传,畅所欲言;实则小说How Should a Person Be? By Sheila Heti.《应该如何做人?》作者:希拉·海蒂。THE confessional tale of depravity redeemed goes back at least to St Augustine. Sheila Heti, a Canadian writer, plays with this legacy in “How Should a Person Be?” out now in Britain following a rapturous reception in America. A novel masquerading as memoir, it is a sharp and unsentimental chronicle of what it is like to be 20-something now.自我救赎的忏悔故事至少可以追溯到圣奥古斯汀时代。加拿大作家希拉·海蒂的《应该如何做人?》戏谑地沿用此法。之前该书在美国受到狂热追捧,现已在英国上市。表面上它是一部自传,实则编年体小说,以犀利而冷静的文风,讲述了现在二十出头的人是何处境。The story spans a year in the life of Sheila, a blocked playwright in Toronto. She is recently divorced and unable to finish a commissioned play. Convinced that other people “do not feel like they were raised by wolves”, Sheila sets out to probe the “ugliness” she feels inside. She feels she should seek fame, yet she finds relief shampooing clients in a hair salon. “It was work I could believe in: making people look and feel their best.” The flat tone is at once sincere and disingenuous: Ms Hetis deadpan, naked voice is what makes Sheilas journey so engaging.故事讲述了郁郁不得志的多伦多剧作家希拉的一年生活。她刚刚离婚,又无法完成受人委托的剧本。希拉确信其他人“不会认为自己是被狼带大的”,所以决定从自身出发,探索内心体会到的“丑陋”。她觉得自己应该追名逐利,然而她却在美发店给顾客洗头中得到解脱。“工作就是我的信仰:我在美发店的工作能让别人容光焕发,精神抖擞。”这种平淡的语调立刻就产生一种既真挚诚恳、又惺惺作态的感觉:正是因为海蒂女士故作冷酷、毫无感情色的语调,希拉之旅才会让人如此着迷。Ms Heti also captures the malaise of young, creative types. Again and again Sheila asks if making art is merely narcissistic. But just as self-absorption threatens to swamp the tale, a crisis causes her to look squarely at her own sexual and debased life. Her friendship with Margaux, a painter, provides redemption of a kind. Throughout, the er is beguiled by blunt, sly observations: “Smiling only encourages men to bore you and waste your time.” “The world is full to brimming with its own shit. A little more from me wont even make a difference.”海蒂女士也捕捉到了富有创意的那一类年轻人身上莫名的不安。希拉总是在思考一个问题:艺术创作是否只是一种自恋?但是,正当她过于自我投入、故事几乎要失控时,一场危机让她开始正视性的问题和自己堕落的生活。她和画家马尔戈的友谊就给她带来了某种救赎。纵观全文,读者会始终陶醉在坦率而狡黠的文字描写之中:“浅浅一笑只会招蜂引蝶,浪费自己的时间。”“这个世界充斥着自己的胡言乱语,都快装不下了。所以,多我一句不多,少我一句不少。”Written sometimes in the first person, sometimes in the third, this novel can make for uncomfortable ing. Yet Ms Hetis mordant take on modernity encourages introspection. It is easy to see why a book on the anxiety of celebrity has turned the author into one herself.小说有时候用第一人称、有时候又转为第三人称,读起来并不畅快。然而,海蒂对现代生活的尖酸调侃却引人反思。不难看出,为什么一本讲述成名带来的焦虑的书却让作者自己出了名。 /201406/303365Business商业报道Asian shipyards亚洲造船厂The deeper the better越深越好Korean and Singaporean yards have adapted well to Chinas challenge韩国、新加坡的造船业对来自中国的挑战应付自如PLENTY of behemoths are being welded into shape in South Koreas shipyards at the moment.目前,韩国造船厂里大量大型船只已成型。Clustered around the southern city of Busan, the big three yards—Samsung Heavy Industries, Daewoo Shipbuilding and Marine Engineering, and Hyundai Heavy Industries—are churning out the worlds biggest container ships, 400 metres long; an oil barge whose length, at about 460 metres, or 1,462 feet, is almost half the height of Scafell Pike, Englands tallest mountain;聚集在南部釜山市的三大造船厂—三星重工集团、大宇造船和海洋工程有限公司以及现代重工集团—正大量建造世界最大的集装箱货船,其长达400米。油驳大约长460米或1462英尺,几乎是英国最高山斯科菲峰的一半高。and some of the largest oil rigs yet built.一些最大的石油钻塔还未建成。But size isnt everything.但是型号并非全部。Just as impressive, and more important commercially, are four ultra deepwater drill-ships coming off the line at Samsung Heavy Industries.同样惊人,并且在商业性方面更为重要的是由三星重工业生产的4大超级深海钻井船。Commissioned by a Danish shipping giant, Maersk, the first one has just been christened: Viking, appropriately enough.在丹麦轮船巨头Maersk的授权下,第一艘船命名为Viking再适合不过了。Described by a Maersk engineer as giant Black amp; Deckers, these ships are designed for work in the deepest of waters, such as in the Gulf of Mexico.正如Maersk的一位工程师所描述的巨大的黑色甲板,这些船是用来在海洋最深处工作,例如墨西哥湾。As inland and coastal wells run dry after decades of exploitation, oil firms are being forced farther out to sea, and ships like Viking, which will be used by Exxon Mobil, are designed to meet their requirements.随着几十年的不断开采,内陆以及沿海的油井已经快枯竭。石油公司不得不迈向海洋更深处。并且,像Viking这一批船,它们的制造就是为了满足埃克森美孚这样的顾客的需求。Viking can operate in 3,000 metres of water, and then drill down through another 12,000 metres of earth—more than the height of Mount Everest.Viking能在深入水下3000米工作,然后再向下挖12,000米—深度比珠穆朗玛峰还高。The centrepiece of the vessel is the derrick, which is over 60 metres high.船的中心是高达60余米的油井架吊杆,But the most advanced bits of kit are probably the six thruster engines.但是装置中最先进的部分要数6部推力器引擎。The engineers claim that they can keep the ship steady and drilling even in waves of up to 9 metres.工程师们说,这些引擎能够让Viking高达9米的巨浪中保持平稳并继续工作。Strong technical skills have proved to be the salvation of Korean shipyards.强有力的专门技能来自于韩国造船厂。Only a decade or so ago most analysts were assuming that Chinas heavily subsidised yards would soon take much if not all of South Koreas share of the world shipbuilding market, just as South Korean yards had wiped out much of Europes capacity a generation before.大约10年前,大多分析家设想,中国受极大补贴的造船厂,如果不能占据韩国在世界船只建造市场的全部份额,那么至少也得大部分,就如上一年代韩国造船行业一扫欧洲大部分国家造船业一样。But it has not worked out like that.但是中国不及韩国当年。It is true that China now gets more orders in terms of gross tonnage, but in the year to July 2013 South Korea produced 76.2% more than China by dollar value.的确,现在中国就总吨数而言,是接到更多订单,但是按美元来算总价值,到今年7月,韩国的生产值比中国多76.2%。The Koreans, and their Singaporean counterparts, are making money in a highly competitive market by focusing on complex vessels like Viking, often for the offshore market.韩国,以及和它相当的新加坡,正通过制造出像Viking这样的复杂型船只在竞争激烈的市场里获利,并且他们的专注点在海外市场。China has failed to break out of the basic bulk-carrier market, where ships may cost as little as 30m.中国没能突破制造仅值3000万美元的基本散装货船。As a result it is Chinas yards that are struggling, confined to a part of the market that is plagued by overcapacity, whereas Korean and Singaporean order books are almost full. Maersk reckons the market for offshore rigs and drill-ships is now worth 44 billion a year.结果就是,中国造船业不停地挣扎,被限制在了一个有产能过剩麻烦的市场之中。而韩国跟新加坡的订单,几乎全满。Sokje Lee, an analyst at J.P. Morgan in Seoul, explains that shipbuilding is nowadays a design and quality business rather than a labour-driven one,首尔J.P根的一位分析家Sokie李解释道,如今的造船讲求的是设计和质量,而不仅仅是靠劳力。and South Korean firms, once a lower-cost alternative to their European rivals, have spent heavily and wisely in becoming more technically sophisticated.韩国企业,相对于他们的欧洲对手而言,也曾是一个低耗备胎,但他们花费了大量人力物力变成今天的技术精密型。Each of the big Korean yards has thousands of in-house designers and engineers.每一家大型韩国造船厂都有成千上万的内部设计师和工程师。This has made them world leaders in the new generation of fuel-efficient, cheap-to-run eco ships.正是这一点使得他们成为新一代造船业的世界级领军人物,他们的船,能源高效,操作实惠。Chinas yards have focused instead on offering customers low prices and irresistible financing deals.而中国的造船业关注点在给消费者提供低价船以及难以抵抗的金融交易。Sometimes they demand as little as 10% of the cost on signing a contract, leaving the other 90% until delivery.有时,他们在签订协议时仅仅只需10%的费用,剩下的90%仍处于交付状态。Yet this ruthless competitiveness has not won them a decent share of the lucrative offshore market.但是这种极其可怕的竞争力并没有为他们在有利可图的海外市场赢得可观的份额。Here quality, efficiency and sticking to delivery dates are at a premium, and Chinese yards still score poorly on all counts.在现在市场中,质量,效率以及严格遵守交货时间处于最优先位置,而中国企业在这些方面仍然做得不够。A recent report from CLSA, a stockbroker, concludes that China is still far behind the Koreans in the market for offshore vessels.券投资机构CLSA最近的一份报告总结了,在海外造船市场,中国远远落后于韩国。Even worse, China will soon lose much of its advantage on price.更糟的是,中国很快会失去它的价格优势。CLSA estimates that labour costs in its yards are rising by 10-15% a year, while productivity remains low.CLSA估测,在该行业,中国的劳力费用每年上涨10%-15%,但是生产力仍持低。Singapores two main yards, Keppel and SembCorp Marine, have also invested heavily in quality and efficiency.同样,新加坡主要的两家造船企业,吉宝和胜科海事也在质量跟效率方面投入大量资金。They specialise more in deep-sea rigs than in drill-ships and carriers.相比钻井船和货船,他们更专长于深海钻机。Keppel, the bigger of the two, is building a record 20 such monsters this year; next year it will deliver the first of three giant, 600m jack-up rigs.吉宝的规模比胜科更大。今年吉宝预备制造20艘这样的巨型船,明年将交付三个中的第一个,即值6亿美元的自升式钻井。Time is money时间就是金钱The Singaporeans are also good at building things on time, which is vital in an industry where late delivery can cost the operators of rigs and drill-ships over 500,000 a day.另外,新加坡造船企业还拥有按时完成制造的有点,这对于拖延交货一天就得多花50万在钻机和钻井船操作上的企业来说,尤为重要。Over the past five years, rigs ordered from Keppel and SembCorp were, on average, delivered ahead of schedule, whereas Chinese yards delivered 50-250 days late, says IHS Petrodata, a research firm.一家研究公司HIS揭示,在过去的5年中,吉宝和胜科的钻机一般都是在规定时间前交付的,而中国企业,比规定时间晚50-250天。The only cloud on the horizon for the Koreans and Singaporeans might be fracking.韩国和新加坡目前的唯一问题可能是液压破裂法。The output of tight oil from onshore shale beds has soared in the past few years, especially in America, and could one day reduce the demand for expensive deep-sea rigs and vessels.沿海页岩层密致油的产量在过去的几年中飞增,尤其是在美国,这种油很有肯在某天就降低了昂贵深海钻机和钻井船的需求量。Indeed, Mr Lee even suggests that the offshore business might aly have peaked.诚然,李先生暗示,海外造船业可能达到了顶峰。But Keppel, for one, is not too worried.但是吉宝并不是很担心。The demand for oil has so far kept rising; and as long as the crude price is above 80 a barrel, the big oil firms will have the money and the incentive to keep developing deepwater fields, and thus to keep ordering its rigs.一来,油量的需求持续增长,只要每桶原油价格仍在80刀以上,大型的石油公司就有资金以及动力继续开发深海领域,因此,对钻机仍有需求。 /201311/266130宜昌市小孩包皮医院

宜昌市男健医院男科宜昌男健专科医院治疗生殖感染价格 If you have a dog, you may have noticed that sometimes it seems to be smiling.如果你养,你可能已经有所发觉,这只汪星人有时似乎在微笑。But, of course, we know that dogs dont really smile.但是,当然,我们清楚是不会笑的。Thats just how dog mouths appear sometimes, right? 的嘴有时会张开,对吗?Perhaps, but according to neuroscientist Jaak Panksepp of Bowling Green State University, some animals do laugh.也许的确如此,但按照林格林州立大学神经系统科学家贾克·潘克斯皮的理论,一些动物确实会笑。When chimps play, Panksepp notes, they make panting sounds that could be a form of laughter.当黑猩猩玩耍的时候, 潘克斯皮指出,他们发出气喘吁吁的声音可能就是一种形式的笑声。Even rats have a way of laughing-by chirping when theyre playing with each other or being tickled by humans.即使老鼠也有办法—彼此嬉戏或被人类逗乐时候通过鸣叫就可以愉悦自己。But, if animals do in fact laugh, what are they laughing at?但是,如果动物事实上真的在笑,他们是在笑什么?Scientists have long known that for many animals, life isnt all about hunting, foraging, fighting, and sleeping.科学家已经知晓对于许多动物而言,生活不仅仅是狩猎,觅食,争斗及睡觉。Young animals also play a lot, which suggests that animal laughter is related to playful joy.年轻的动物也会玩耍,这意味着动物笑的原因与嬉戏快乐有关。How is this possible?这怎么可能?Human laughter originates in very ancient areas of the brain.人类的笑声起源于大脑非常古老的区域。This suggests that mammalian brains were wired for playful joy long before the rise of modern humans.这表明,哺乳动物的大脑在现代人类崛起前就已经对嬉戏快乐有所感觉。So its not too much of a stretch to claim that pre-human forms of laughter may exist.因此,对于可能存在的远古人类的笑没有太多的观点延伸。To be clear, its not certain that animals really laugh like humans, at least not in response to humor.需要明确的是,动物的笑不一定像人类一样,至少不是对幽默的回应。However, many studies suggest that animals are capable of complex emotions such as fear, anger, and even joy and sadness.然而,许多研究表明,动物本身拥有如恐惧、愤怒,甚至快乐和悲伤等复杂的情绪。So your dogs grin may not be a real human-type smile.所以你的咧开嘴并不是真正意义的微笑。But it now seems likely that deep in brain regions that animals share with humans, the ability for joy and ancients forms of laughter do exist.但现在看来动物和人类共享大脑的深处区域,高兴的能力及远古笑的形式的确存在。 201310/259915宜昌哪家医院治疗生殖器疱疹好

宜昌治疗龟头炎比较好的男科医院 Mobile telecoms in Pakistan巴基斯坦的移动通信业At last, 3G终于等到你,3GThe government raises a bit of money and gets a long-awaited industry started政府筹集到了一定资金,启动了长期停滞的产业Now we can really start shopping现在我们可以真正意义上开始购物IN PAKISTAN, as in other poor parts of the world, mobile telecoms are vital to the countrys development, bypassing obstructive bureaucrats and bringing services directly to the masses—from banking to voter registration. Yet it is the only country in South Asia that does not have high-speed mobile internet, because only this week, after eight years of delays and regulatory snarl-ups, did it at last hold an auction of the spectrum required to roll out 3G and 4G services.移动通信的发展对于巴基斯坦以及世界上其他的贫困地区的发展至关重要,避开官僚作风的阻碍,将直接务于大众—从业到选民登记。同时,他也是南亚唯一没有高速移动网络的国家。因为在持续8年的推延以及官僚阻滞的影响下,直到这个星期,巴基斯坦才举行开展3G和4G业务所需频谱的招标。 Demand for the licences fell short of the governments hopes. The finance minister, Ishaq Dar, had talked of the auction raising billion; in the end it produced just under .2 billion. Successful bids were made by two local operators, Mobilink and Ufone, and two foreign ones, China Mobile and Telenor of Norway. Two other big foreign firms that had been expected to take part, Saudi Telecom and Turkcell of Turkey, got cold feet after, it is said, having their request for exclusive one-year licences rejected.运营权的需求度低于政府的预期。金融部长Ishaq Dar曾经提及招标计划是20亿美金,但是最后只产生了12亿不到。成功中标的包括Mobilink 以及Ufone 这两家本土公司以及China Mobile 和 Telenor of Norway这两家国外公司。其他两个国外大集团Saudi Telecom 和 Turkcell of Turkey曾有望参与其中,但是却临阵退缩了。据说是因为拒绝了他们一年独家经营权的要求。The year Pakistans government first talked about auctioning 3G spectrum, 2006, was the year Sri Lanka actually started its services. India held its auction in 2010. Even now, in both these countries only a modest proportion of the population enjoys access to high-speed mobile broadband—but they are far ahead of Pakistan and Bangladesh (see chart).在斯里兰卡实际开启其3G业务的2006年,巴基斯坦政府第一次提及3G频谱的拍卖。印度在2010年招标。即使是现在,这两个国家只有一部分人喜欢连接高速移动宽带——但是这比例也远比巴基斯坦和孟加拉要高。In 2003 Pakistans then military dictator, Pervez Musharraf, deregulated mobile telecoms to attract foreign investment. But the civilian administration that succeeded him in 2008 spent years lurching from one crisis to another, and failed to promote the industry. A new government, in power since last June, has faced down protests from opposition politicians and, at last, held the auction.2003年,巴基斯坦当时的军事独裁者Pervez Musharraf解除对于移动通信业的管制来吸引外商投资。但是2008年接任的平民政府在不断发生的危机中步履蹒跚,发展该产业也失败了。去年六月上台的新政府面对反对派的抗议,最终举行了招标。It could have copied war-torn Afghanistan, which has done without an auction, and simply sold licences at low prices, starting in 2012. It did so on the grounds that the economic boost from introducing 3G should be bigger than the one-off windfall from an auction that might have got mired in corruption allegations.它本可以模仿饱受战乱的阿富汗,自2012年开始,不进行招标,单纯地以低价出售经营权。阿富汗这样做,因为引入3G带来的经济发展的利益比一次性拍卖来得高,后者还可能会陷入腐败的指控中去。Pakistans new government, however, needed cash to replenish its foreign reserves. It has not got as much as it wanted, but a less competitive auction may give the successful operators more of a chance to build a profitable business. They have long been plagued by fickle government policies and tight margins in a market that has some of the lowest average revenues per user in the world, at around a month.但是巴基斯坦的新政府需要现金来重新扩大它的外汇储备。它没有获得其预期的那么多,但是竞争不太激烈的招标或许能给中标方更多的机会来建立一个盈利的项目。他们长期困扰于多变的政策以及市场利润空间不足的情况,因为一些用户处于世界上最低收入水平,每月收入在2美元左右。With a crippling energy crisis that leaves its cities powerless for up to 12 hours a day and the villages for longer, and an Islamist insurgency that has paralysed businesses and deterred all but the bravest foreign investors, the country of nearly 200m people sorely needs the boost that high-speed mobile-internet access should bring. A recent study by a British consulting firm, commissioned by the Pakistani government, predicted that by increasing economic activity it could help create up to 900,000 jobs over the next four years, and bring in hundreds of millions of dollars a year of new tax revenues.伴随着严重的能源危机,巴基斯坦的城市一天有12个小时断电,乡村更久。并且伊斯兰叛乱活动使得商业瘫痪,除了那些最勇敢的外国投资者,没有其他人敢来。有将近2亿人的国家十分需要高速移动网络连接带来的发展。最近一项受巴基斯坦政府委任由英国顾问集团进行的研究,其预计通过增加经济活动,发展高速网络能在接下来的思念时间帮助创造90万的岗位,并带来每年亿万美元的税收收入。Nevertheless, as elsewhere in South Asia, the sp of the mobile internet is likely to be slow, since it depends on people replacing their basic handsets with smartphones, which remain unaffordable for most Pakistanis. So far less than 10% of the countrys 132m mobile subscribers have smartphones, according to industry figures. However, Pakistans mobile operators are playing a long game. Even the local ones have deep-pocketed foreign backers that are prepared to wait for growth to pick up and dividends to flow.然而,就像南亚其他地方一样,手机网络的推广过程是缓慢的,因为它需要人们将他们的功能机置换成智能机,这对于大多数巴基斯坦人来说是难以负担的。产业数据显示,目前,该国1.32亿手机用户中不到10%拥有智能机。但是,巴基斯坦的移动运营商着眼于未来。即使本地运营商也有着有钱的国外赞助人,他们准备等待着发展腾飞、利益的扩张。 /201405/294997宜昌最好的皮肤医院地址宜昌治疗尖锐湿疣费用多少

三峡大学仁和医院割包皮手术价格
宜昌中医院看前列腺炎好吗
宜昌医院可以检测艾滋病吗快问爱问
点军区看男科怎么样
导医大夫宜昌男性外科哪家医院好
宜昌哪里治疗梅毒好
宜昌治疗软下疳哪家医院比较好
宜昌市好的包皮手术好医门户宜昌男健医院看不孕不育谁好
平安晚报宜昌看梅毒医院在哪排名活动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

宜昌市最好的男科医院是哪家
宜昌男科医院好吗天涯在线宜昌市妇幼保健医院男科医生 宜昌点军区看泌尿科怎么样 [详细]
宜昌治疗生殖器感染医院哪家好
宜昌男科 普及面诊宜昌皮肤科哪个医院好ask口碑 [详细]
湖北宜昌前列腺炎哪家医院最好
荆门市割痔疮多少钱美丽问答宜昌那个医院看男科好点 秭归县人民中妇幼保健医院看男科怎么样 [详细]
宜昌市泌尿外科
宜昌哪个男科医院好泡泡网湖北宜昌人民医院地址 排名媒体三峡仁和医院治疗性功能障碍多少钱 [详细]

龙江会客厅

宜昌三医院看男科怎么样
宜昌割包皮费用是多少 宜昌哪里治生殖感染病69网 [详细]
宜昌市男科医院哪家好
宜昌人民医院乳腺外科医生 宜昌割包皮手术去哪里 [详细]
宜昌治疗尿道炎的费用
宜昌包皮过长手术要多少钱 周乐园宜昌好的男科医院是哪家安频道 [详细]
宜昌治疗慢性前列腺增生的医院
飞度分享宜昌治疗睾丸炎哪家医院好 宜昌猇亭区有治疗前列腺炎吗龙马媒体宜昌无菌性尿道炎 [详细]