首页 >> 新闻 >> 正文

南充市中医院治疗自锁陶瓷托槽矫正好吗

2018年12月18日 18:30:54来源:百科网

A new report suggests Mexicos violent drug wars made it the second-deadliest conflict zone in the world last year.一份新的报告表明,去年墨西哥的暴力毒品战争使其成为世界上第二致命冲突区。According to The International Institute for Strategic Studies, there were about 23,000 homicides in Mexico in 2016.根据国际战略研究所,2016年墨西哥大约有23,000起凶杀案。That death toll surpassed those in both Afghanistan and Iraq. 死亡人数超过了阿富汗和伊拉克。And it was second only to Syria, where the countrys civil war left around 50,000 people dead.这仅次于叙利亚,该国的内战造成约50,000人死亡。The reports authors say thats pretty shocking, considering the drug wars in Mexico are being waged without artillery, tanks or combat aviation.该报告的作者表示,这是相当令人震惊的,考虑到墨西哥毒品战争没有涉及大炮、坦克和航空战斗。Instead, nearly all of the countrys conflict deaths can be attributed to small arms.相反,几乎所有的国家冲突死亡归因于小型武器。Mexicos war on drug trafficking has been raging since 2006, and it has been compounded by drug cartels fighting each other for control. 自2006年以来,墨西哥对毒品走私的战争一直在激烈进行,而且贩毒集团为了获得控制相互争斗。Experts estimate at least 80,000 people have been killed in crime-related incidents in the last decade.专家估计在过去十年中至少有80,000人死于与犯罪有关的事件。译文属。201705/509360。

  • Im not there to be wined and dined, and I certainly wouldnt compromise the Times, so I made up my mind at that point...I wouldnt take even a glass of water.我不是来吃吃喝喝的我不是替《纽约时报》说话,是我自己的决定和习惯,我甚至在这些活动上连一杯水都不会喝。I have something to eat before I go to work, and thats it.我每次去工作前都会吃一些东西。Period.就这样。Its keeping a distance from what youre doing, so you can be more objective.这样做会让我在工作时更具目标性。Objective over what, I dont know, but, uh, it works for me.大概是不会在派对上被那些美酒食物影响了拍照工作,总之,这样的工作方法对我很有效。New York society becomes harder and harder to define.纽约的社交圈变得原来越难以定义。The latest definition...is everything from the girls who smile for party pictures...to the old WASPs.最新的一种说法是…包含着年轻的女孩和那些老的社交名媛。He loves, like, an old, stylish gal.他挺喜欢那些老的社交名媛。Come on. He loves an old, stylish gal.喜欢那些时尚的老女人。And they all love him.当然她们也喜欢他。Thats why I think...I dont know the history of Bill, but we suspected that there was some kind of society connection with Bill, because he also felt as comfortable with Lady Astor, and he knew all those people.其实我不是很清楚Bill过去的经历…但Bill的周围是有他固定的社交圈子的,他和Astor女士这样的人在一起也觉得很舒,他熟识这些所有人。Im David Rockefeller.我是David Rockefeller.You look marvelous indeed.你看起来美极了。Isnt that nice? When you think of all thats going on, that they came tonight?今晚来了这么多人,你很好么?Why are you not making peace?为什么不弄的安静一些?Hello, Bill. Come with me.你好Bill,跟我来。Brooke Astor...Someone like that is a rarity.像Brooke Astor这样的人是少见的。She had such a human touch, a correctness, about her, but not in a stuffed-shirt way.她很平易近人没有距离感。She immediately made people feel at ease.和她在一起给人感觉很自然。Were all the same. We all have the same problems.她不会排斥别人,乐于结识新的朋友。We all have family members that are whatever the hell it is.我们都有着不同的家庭成员。Ive loved and admired my mother...for more than three-quarters of a century.我这么多年以来一直很爱我的母亲,很崇敬她。201609/460723。
  • 栏目简介:Shanghai residents can geek out as the on-going Shanghai Science Week invites them to visit some of the citys key laboratories. Wu Ying has more...201703/496726。
  • Im on a raft in the Pacific Ocean.我乘着木筏在太平洋中漂流Ive collected some freshwater,but its full of bird droppings, and its rancid.我取到了些淡水 但是夹杂着鸟粪 令人作呕Drink this, and youd probably vomit and risk worsening dehydration.如果喝下去造成呕吐的话 可能会引起更严重的脱水But there is a way of using it to gain life-giving fluids,but only as a last resort.不过还是有办法 来吸收这生命之泉 但这是万不得已之法Im gonna give myself an enema.我要给自己灌肠Not expecting this to be particularly pleasant,这滋味绝对不会好受but there are stories of this saving peoples lives.但这法子的确救过不少人的命Theres one particular family who was stranded in a life raft.曾经有一家人 困于救生筏上And all this water had gathered in the bottom of it,他们所有的水都是从where theyd been feeding off turtles,and it was mixed with turtles blood, it had gone fetid.食用海龟后剩下的 混合着海龟血液的臭水中获取And the only way they managed to stay hydrated为了不脱水 只能这么做was by using that fetid water and giving themselves an enema.用那些臭水给自己灌肠The Robertson family survived 38 days adrift because they were willing to do anything to stay alive.罗伯森一家在漂流了38天后获救 因为他们为了生存 可以不顾一切The mother was a nurse and knew that the colon can absorb fluid.这家人中 母亲是个护士 她知道结肠能够吸收水分 By performing an enema,you bypass the gag reflex, rehydrating your body without the risk of vomiting.通过灌肠 就避免了反胃和呕吐的危险 还使身体重新获得水分And now, once its in I guess all you can do is lie back and think of England.现在 管子去了 你能做的就是躺着 然后尽可能想着美好的事情This must only ever be undertaken as a last resort.Please.这真是不得已而为之 救命啊As the sun drops, I face my next challenge a long, uncomfortable night at sea.随着太阳的落山 我又迎来了新的挑战 一个难耐不安的海上之夜201607/453288。
  • 【新闻精讲】Gender budgeting is not new. Feminist economists have argued for it since the 1980s. A few countries, such as Australia and South Africa, took it up, though efforts waxed and waned with shifts in political leadership—it is seen as left-wing and anti-austerity. The Nordic countries were pioneers in the West; Sweden, with its self-declared “feminist government”, may be the gold standard. Now, egged on by the World Bank, the UN and the IMF, more governments are taking an interest. They should sign on as the results are worth having.Partly because South Korea invested little in social care, women had to choose between having children, which lowers labour-force participation, or remaining childless, which reduces the country’s fertility rate. Gender budgeting showed how, with an ageing population, the country gained from spending on care. Rwanda found that investment in clean water not only curbed disease but also freed up girls, who used to fetch the stuff, to go to school. Ample research confirms that leaving half a country’s people behind is bad for growth. Violence against women; failing to educate girls properly; unequal pay and access to jobs: all take an economic toll. Inevitably there are difficulties. Dividing a policy’s costs and benefits between men and women can be hard. Sometimes, as with lost hours of school, the costs have to be estimated. Redesigning the budgeting process upends decades of practice. If every group pressing for change took the same approach, it would become unmanageable. In a way, though, that is the point. Governments find it easy to pay lip-service to women’s rights. Doing something demands tough choices.【精讲文本】Gender budgeting is not new. Feminist economists have argued for it since the 1980s. A few countries, such as Australia and South Africa, took it up, though efforts waxed and waned with shifts in political leadership—it is seen as left-wing and anti-austerity. The Nordic countries were pioneers in the West; Sweden, with its self-declared “feminist government”, may be the gold standard. Now, egged on by the World Bank, the UN and the IMF, more governments are taking an interest. They should sign on as the results are worth having.性别预算并不是新鲜事物。女权主义经济学家自上世纪80年代以来就在为之呼号。一些国家例如澳大利亚和南非等已采纳这种方法,不过为之付出的努力因权力更迭而遭遇起伏——性别预算被视为一种左派和反紧缩的行为。在西方,北欧国家是这方面的先行者,其中自诩“女权主义政府”的瑞典也许堪称典范。在世界、联合国以及国际货币基金组织的鼓动下,如今已有更多的政府对性别预算产生了兴趣。它们确实应该参与到这一实践中,因为它带来的成果会非常值得。argue v.主张take up 继续- I took up where I had left off.wax and wane v.兴衰shift n.改变anti-austerity 反紧缩- austerity n.节约- austere adj.节制的,简单的Nordic adj.北欧的pioneer n.先锋egg v.煽动,怂恿 (incite to action)Partly because South Korea invested little in social care, women had to choose between having children, which lowers labour-force participation, or remaining childless, which reduces the country’s fertility rate. Gender budgeting showed how, with an ageing population, the country gained from spending on care. Rwanda found that investment in clean water not only curbed disease but also freed up girls, who used to fetch the stuff, to go to school. Ample research confirms that leaving half a country’s people behind is bad for growth. Violence against women; failing to educate girls properly; unequal pay and access to jobs: all take an economic toll.从前,某种程度上因韩国在社会照护方面投入甚少,该国女性不得不在生与不生孩子之间做选择;前者会降低劳动力参与度,后者则会降低国家的生育率。性别预算表明,这个人口日趋老龄化的国家因对社会关怀的投入而获益。卢旺达政府发现,投资于洁净水不仅可以遏制疾病,还可将女孩们从取水的劳动中解放出来,让她们去上学。有充足的研究实,不顾任何一国的一半人口、将她们抛诸脑后,都会对经济增长产生负面影响。女性遭受暴力对待、女孩未能获得像样的教育、薪酬与工作机会不均等——这些问题都会造成经济损失。childless adj.无子女的fertility n.生育,繁殖ageing adj.老化的curb v.限制free up 释放fetch v.取ample adj.充足的properly adv.合适地,像样地toll n.损失,代价 (a grievous price)- Inflation has taken its toll.Inevitably there are difficulties. Dividing a policy’s costs and benefits between men and women can be hard. Sometimes, as with lost hours of school, the costs have to be estimated. Redesigning the budgeting process upends decades of practice. If every group pressing for change took the same approach, it would become unmanageable. In a way, though, that is the point. Governments find it easy to pay lip-service to women’s rights. Doing something demands tough choices.困难在所难免。将一项政策的成本与收益依据性别分别计算会是一道难题。有时,类似耽误上学这样的情况要付出多大的代价,只能估算出个大概。重新设计预算流程也会颠覆已执行数十年的实践。如果每一个积极寻求改变的团体都采用了这样的手段,情形就会变得难以驾驭。不过,在某种程度上,这也是意义所在。因为对政府来说,面对女性权益问题时开开空头票太容易了。要成就某些事,就必须要做出艰难的抉择。Inevitably adv.无可避免地- inevitable adj.无可避免的- evitable adj.可避免的estimate v.估算upend v.颠倒,颠覆 (overturn)press for 督促approach n.方法unmanageable adj.难以驾驭的pay lip-service to 口惠而实不至- He paid lip service to blue-collar workers, but he did nothing to help them.demand v.需求201704/504135。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29