首页 >> 新闻 >> 正文

四川省妇幼保健院治疗拔牙多少钱

2019年04月23日 13:55:49来源:兰州晨报

成都前牙种植一般需要多少钱,武侯区牙齿根管治疗价格,锦江区牙齿美白的价格,成都牙科医院钴铬烤瓷牙套多少钱,成都华西医院治疗瓷贴面美容冠种植牙价格,成都友谊医院治疗烤瓷牙牙齿治疗种植牙多少钱,四川省哪家口腔医院镶烤瓷牙价位最低,成都市锦江区妇幼保健院超声波洗牙好不好,

  • At a glance, it seems a strange place to put a newborn: a bit of bedding and a miniature sleeping bag arranged in a cardboard box.乍看上去,用这个东西来放新生婴儿似乎有点奇怪:一个硬纸箱,里面有床上用品,以及一个小睡袋。Even so, that’s the first place that many Finnish infants lay their little heads. And the simple setup is believed to be one reason that Finland now has one of the lowest infant mortality rates in the world — 2.52 for every 1,000 births, less than half that of the ed States. 即便如此,这就是很多芬兰婴儿最初睡觉的地方。这种简单的安排,被认为是芬兰拥有全世界最低的婴儿死亡率的原因之一。在芬兰,每1000个新生婴儿中有2.52个死亡,不到美国的一半。Finland provides all mothers-to-be with a baby box, but there’s a string attached. To receive it, the mother has to undergo a medical exam during the first four months of pregnancy.芬兰向所有的准妈妈发放一个婴儿箱,但有个条件:准妈妈们必须在怀的头四个月接受体检。Each year the government gives away about 40,000 of the boxes, which come with bedding and about 50 other baby items, including clothes, socks, a warm coat and even a baby balaclava for the icy Nordic winter. (Mothers who don’t need all those items can choose to get 140 euros instead, or about 5.)政府每年赠送约4万个箱子给准妈妈们,其中包括床上用品以及约50件其他婴儿用品,包括衣、袜子、保暖外套,甚至还有可以应付北欧寒冬的婴儿头套。(如果准妈妈不需要这些东西,可以选择直接领取140欧元,约合人民币1000元)。The program started in the late 1930s, when nearly one of out 10 infants in Finland died in their first year. The boxes were a low-cost way to encourage women to set aside old habits and see a doctor during pregnancy. They also provided a safe place outside of parents’ beds for infants to sleep, in homes that might have only rudimentary furniture. 这个项目开始于上世纪30年代后期,当时在芬兰出生的婴儿中,差不多有十分之一会在第一年内夭折。婴儿箱可以鼓励女性放下旧习惯,在怀期间去看医生,而且这么做的成本也不高。此外,婴儿也可以在这个箱子里安全地睡觉,不用挤在父母的床上,因为有些家庭可能只有最基本的家具。Finland also offers considerable protection for the baby’s parents: up to 10 months’ paid leave, and a guarantee that whoever stays home with a child can return to his or her job any time before the child turns 3.芬兰还为婴儿的父母提供了很好的保障︰长达10个月的带薪假,并保在家带孩子的家长可以在孩子3岁前的任何时间重返工作岗位。There are efforts to extend the baby-box idea to a wider audience. A hospital in London recently began giving out the boxes on a trial basis. In Minnesota, a nonprofit group distributed the boxes to low-income families, inspiring a proposal being debated by state lawmakers. A graduate student at Harvard formed an organization to distribute similar kits in South Asia. 有些人希望把婴儿箱的做法推广给更多人。伦敦一家医院最近开始进行婴儿箱发放试点。在明尼苏达州,一个非营利组织向低收入家庭分发婴儿箱,并催生一项提案,在州议会进行了辩论。一名哈佛大学研究生成立了一个组织,在南亚地区分发类似的套件。“When you move abroad, you realize that, wow, not every place has a baby box,” said Sanna Kangasharju, who works in the Finnish Embassy in Washington.“当你搬到国外时,你意识到,哇,不是每个地方都有婴儿箱,”在芬兰驻华盛顿大使馆工作的桑娜·坎阿斯哈勒尤(Sanna Kangasharju)说。“It’s a very efficient system.”“这是一个非常高效的系统。” /201607/453327
  • Hu Die (1907 ~1989)胡蝶(1907 ~ 1989)Hu Die, whose birth name was Hu Ruihua, original hometown was Heshan, Guangdong Province, was born in Shanghai in 1907.胡蝶,原名胡瑞华,原籍广东鹤山,1907生于上海。Hu Die had moved to Tianjin, Yingkou and Beijing, etc. with her father during her infancy. When came back to Shanghai in 1924, she entered the first actor training class of Shanghai Zhonghua Film School. She played a role in Amid the Battle of Musketry (1925) affer graduation. Then successively, she starred in the films in ancient costume, like Complaints (1925) , The Lovers (1926) and Princess Iron Fan (1927), etc. In 1928, she joined Star Film Company and played the leads in Lonely Orchid (1925) , The White-Cloud Pagoda (1928) , The Burning of Red Lotus Temple (1928), etc.幼年随父亲迁居天津、营口、北京等地。1924年回上海,进人上海中华电影学校第一期演员训练班,结业后参加无声片《战功》(1925)的拍摄。而后相继在友联、天一等影片公 司主演《秋扇怨》(1925)、《梁祝痛史》(1926)、《铁扇公主》(1927)等二十多部古装片。1928年加人明星影片公司,曾主演《空谷兰》(1925)、《白云塔》(1928)、《火烧红莲寺》(1928)等影片。由她主演的中国第一部有声片《歌女红牡丹》相当成功。The first Chinese sound film Singing Girl Red Peony (1930) starred by her was fairly a success. In the first leftist movement film, Raging Waves (1933), the role of Xiu Juan starred by her was the figure of a new woman with the rebellious spirit and rich in her inner world, which received favorable comments. In 1933, Twin Sisters (1933) in which she starred the twin sisters having total different personalities brought her performance art to a summit. The film broke the highest record of box-office beyond the memory of China-made films in 1930s. Its showings in Southeast Asia, Japan and West-European countries won acclaim.在第一部左翼电影《狂流》(1933)中,她塑造的秀娟不但富有反抗精神,而且是个内心世界十分丰富的新女性,受到好评。1933年在由她主演的有声片《姊花》(1933)中兼饰一对性格迥异的孪生,使她的表演艺术达到了高峰。20世纪30年代,这部影片在国内打破了国产影片有史以来上座率的最髙纪录,后来到东南亚、日本、西欧诸国演出,大获好评。In 1935, she appeared at the First International Film Exhibition in Moscow and went to Germany, France, Britain and Italy, etc. to investigate their film circle with Chinese film delegation. Later she went to Hong Kong and starred Rouge Tears (1938) and The Perfect Beauty (1940), etc. After the Anti-Japanese War, she went back to Hong Kong again, once did business and starred Mrs. Who and Autumn Moon (Ming yue ji shi yuan), etc. She retired in 1967, later she moved to Canada and settled there, where she passed away on April 23, 1989.1935年与中国电影代表团一起出席莫斯科首届国际电影展览会,并随团赴德、法、英、意等国电影界考察。后来去了香 港,主演《胭脂泪》(1938)、《绝代佳人》(1940)等影片。抗战胜利后复去香港一度经商,并曾主演《某夫人》、《明月几时圆》等影片。1967年息影,定居加拿大。1989年4月23日,胡蝶在加拿大温哥华安然长逝。Hu Die had a career as a film actress from late 1920s to 1960s. She had her most brilliant period in the 1930s and 1940s. She played a full spectrum of characters, including maidservant, loving mother, woman school teacher, actress, prostitute, dancing girl, the daughter of a rich family, laboring woman, and factory worker. She had attractive, unconventional qualities, and her performances were gentle, honest, refined and sweet. The audiences called her a Film Queen. She was 25 that year. Hu Die lived both in the silent and sound film periods, and she was one of the best Chinese film actresses in the 1930s and the 1940s. She was the first Film Queen of China in a real sense.胡蝶的表演生涯从20世纪20年代末一直延续到60年代,而三四十年代是她最辉煌的时期。她一生曾饰演过娘姨、慈母、女教师、女演员、娼妓、舞女、阔、劳动妇女、工厂女工等多种角色,她的气质华贵脱俗,演技精湛,一度被观众评为 “电影皇后”,那年她才25岁。胡蝶横跨默片和有声片两个时代,成为20世纪三四十年代我国最优秀的演员之一,是中国第一位真正意义上的影后。 /201605/443518
  • Tulip  郁金香  Your motto? “The early bird gets the worm!” Other people wonder at your mellow temperament and seemingly-endless energy, and they’re happy to come to you for solutions to problems they’reoverwhelmed by.  你的座右铭?“早起的鸟儿有虫吃!”其他人对你柔和的气质与看似无止境的活力感到惊奇,而且他们乐于找你帮忙解决他们难以应付的难题。  You have a knack for empathy, and can often be found taking care of others.  你拥有同情心,并且经常会被发现在照顾他人。  Rose  玫瑰  You’re a traditionalist through and through. That doesn’t mean that you don’t have plenty of fresh ideas, but your taste is classic-chic to a tee! You love history and tradition, and can often be found poring over biographies of fascinating historical women.  你是一个彻头彻尾的传统主义者。那并不意味着你没有新意,但是你的品位传统又时髦!你热爱历史和传统,并且经常被发现在认真钻研历史上迷人的女性的传记。  You also have a deeply passionate romantic side, but you’re very private. Only a select few ever get to see that aspect of your personality.  你内心深处也有热情浪漫的一面,但你不太想让人知道。只有被选中的几个人曾见过你性格的另一面。  Black-Eyed Susan  金光菊  You’ve never cared much about the opinions of others. You live a wholly original life, entirely on your own terms.  你从不过多关注别人的意见。你过着完全独创式的生活,并且完全按照你自己的方式来生活。  You might share your life with someone else, but you’re fiercely independent, and you like it that way. You might be an artist or creative, or simply have an unquenchable creative spirit. And you put your passions before everything else!  你也许会与别人分享你的生活,但你非常独立,而且你喜欢那样。你也许是一个艺术家或是一个富有创造力的人,或者你只是拥有无法满足的创新精神。并且你把你的喜好放在首位。  Poppy  罂粟花  At first glance, you seem whimsical and ethereal, but when people get to know you, they quickly realize that you have an inner wild-child. If you’re under the age of 30, you may still be living out the hard-partying youth of a bright young thing.  乍看之下,你看起来反复无常又难以捉摸,但当人们了解你之后,他们很快会意识到你的内在就是一个任性的孩子。如果你不到30岁,你也许仍然过着寻欢作乐的年轻人光鲜般的生活。  If you’re a bit older, you may have reinvented yourself into an Earth mama, with a tattoo or two leftover from the bad old days, and a pocketful of wacky and hilarious memories!  如果你的年龄稍大一些,你也许会把自己彻底改造成一名普通妈妈,伴随着过去糟糕日子里刻上的纹身或两件遗留物,以及大量荒诞又滑稽的回忆!  Violet  紫罗兰  You can be quiet, and you can be subtle, but there’s nothing mousy or awkward about you. You prefer a mellow life of understated charm.  你寡言少语又难以捉摸,但是并没有无趣或笨拙。你喜欢拥有朴素魅力的悠闲生活。  You make your home out in the countryside, or hope to one day, where you can pursue your passionate love for green things.  你把家安在乡村,或者希望有一天可以把家安在能尽情追求你所热爱的绿色之物的地方。  Peony  牡丹  You’re a dyed-in-the-wool romantic, and you’re proud of it! You’ve had your heart bruised a time or two, but it’s all worth it for the fairy tale ending.  你是一个彻底的浪漫主义者,并且你因此而骄傲!你的心受过一两次伤,但对你来说,为了童话故事般的结局,这都是值得的。  When you finally found your Mr. or Mrs. Right — or if you’re still looking — they weren’t what you were expecting at all, but you couldn’t be happier. And you have every intention of living happily ever after!  当你最终找到意中人的时候——或者如果你仍在寻找中——他们不是你所期望的那个人,但你很高兴。你打算从此以后幸福地生活。  Iris  鸢尾花  You’re elegant and striking, to the point that you sometimes intimidate people who don’t know you well.  你优雅又引人注目,有时候你让不了解你的人感到畏惧。  You’re a born leader in the workplace and in your select friend group, but once people get to know you, they quickly realize you have a soft side, and would do anything for a friend or loved one in need.  在工作场所和你精选的朋友圈中,你是个天生的领导者,不过一旦人们了解你之后,他们很快会意识到你也有温柔的一面,并且会为处于危难之中的朋友或所爱之人做任何事。  Daffodil  水仙花  Busy as a bee, you always have a project in the works! You move fast and talk faster, but no one mindsbecause they’re hanging on your every word waiting for the next punchline!  像蜜蜂一样忙碌的你总是在进行着一个项目!你行动迅速,讲话更快,但是没有人介意,因为他们正听着你的每句话并期待着你随后的妙语如珠。  Your sense of humor is legendary, and your tongue is notoriously sharp. You love to be in charge, always spearheading the next big thing, and your fashion sense is, in a word, outrageous. But in a good way.  你有着传奇般的幽默感,并且你非常毒舌。你喜欢掌管一切,总是带头进行下一件大事。而你的时尚感,用一句话来说就是令人吃惊的,当然是以一种良好的方式。 /201604/435517
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29