当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

成都华西医院洗牙洁牙窝沟封闭蛀牙龋齿怎么样好吗养心助手

2019年02月22日 02:41:01    日报  参与评论()人

邛崃市妇幼保健院瓷嵌体的费用四川省超声波洁牙哪家医院好Clinton: US Bears 'Co-Responsibility' for Mexican Drug Violence美:美对美墨边界毒品事件有责任 U.S. Secretary of State Hillary Clinton said Wednesday that the ed States, with an "insatiable" demand for illegal drugs, bears "co-responsibility" for rampant drug-related violence in Mexico along the U.S. border. Clinton is in Mexico City for talks with President Felipe Calderon on the drug issue, trade and other regional issues. 美国国务卿希拉里.克林顿星期三说,美国对非法毒品有“无法满足的”需求,因而对墨西哥同美国的交界地区发生大量毒品暴力事件负有“共同的责任”。希拉里·克林顿正在墨西哥城同墨西哥总统卡尔德龙就毒品、贸易和其它地区性问题会谈。U.S. drug officials say Mexico is either the source or a transshipment route for most of the illegal drugs that enter the ed States.  美国禁毒官员说,进入美国的大部分非法毒品不是来自墨西哥,就是以墨西哥为中转渠道。But as she began a series of meetings with President Calderon and other officials centering on drug violence, Clinton candidly acknowledged that U.S. demand for illegal drugs is in large measure responsible for the problem. 但是在希拉里·克林顿国务卿开始同卡尔德龙总统和其他墨西哥官员针对毒品暴力进行一系列会晤时,她坦承美国对非法毒品的需求在很大程度上造成了墨西哥目前的问题。Speaking with reporters en route to the Mexican capital, Clinton said that some 30 years of U.S. efforts to curb drug demand, including law enforcement and anti-addiction efforts, have largely failed, and that U.S. drug demand and weapons smuggled from the ed States are fueling Mexico's drug wars. 希拉里·克林顿在前往墨西哥城途中对记者们说,美国为了减少对毒品的需求进行了大约30年的努力,包括执法和戒毒工作,但是这些努力基本上失败了,美国对毒品的需求以及从美国走私的武器使墨西哥的毒品战愈演愈烈。"I agree," she said. "We are. How could anybody conclude any differently? Our insatiable demand for illegal drugs fuels the drug trade. Our inability to prevent weapons from being illegally smuggled across the border to arm these criminals causes the death of police officers, soldiers and civilians. So yes, I feel very strongly we have a co-responsibility." 她说:“我承认,我们的确是这样。谁能得出不同的结论呢?美国对非法毒品的无法满足的需求是毒品贸易产生和持续的原因。由于美国无法阻止武器偷运进墨西哥,墨西哥的罪犯得到了武装,造成了警方人员、军人和平民的死亡。因此,的确,我坚决认为美国负有共同责任。”Clinton arrived here a day after the Obama administration announced it was sending more money, technology and manpower to secure the Mexican border and help Mexican authorities in their battle with drug cartels. 在希拉里·克林顿国务卿抵达墨西哥的前一天,奥巴马政府宣布将投入更多资金、技术和人力,以便确保墨西哥边界的安全,并且帮助墨西哥政府打击贩毒集团。The secretary's visit marks the start of intensive U.S.-Mexico dialogue on the matter. Homeland Security Secretary Janet Napolitano, a key figure behind this week's aid package, will visit Mexico early next month along with U.S. Attorney General Eric Holder. 希拉里·克林顿此行标志着美国和墨西哥针对毒品犯罪问题开始了深入对话。美国本周宣布的这个援助计划的主要持者,美国国土安全部部长纳波利塔诺将在下个月初访问墨西哥,美国司法部长霍尔德也将同行。President Barack Obama goes to Mexico City in mid-April to meet Mr. Caldron before both leaders attend the Summit of the Americas in Trinidad and Tobago. 奥巴马总统将于4月中旬前往墨西哥会晤卡尔德龙,两位领导人随后将出席在特立尼达和多巴哥举行的美洲国家首脑会议。In her talk with reporters, Secretary Clinton praised the Calderon administration's performance in the drug fight, saying that Mexican forces are often out-gunned by drug gangs armed with military-style weapons bought in the ed States. 希拉里·克林顿在接受记者采访时称赞卡尔德龙政府打击毒品的表现,她说,墨西哥军队的武器通常比不上贩毒集团,这些贩毒集团拥有从美国购买的军用武器。She said the Obama administration intends to devote hundreds more agents and more effective equipment to stem gun-running across the border and curb illegal purchases in U.S. gun shops by so-called "straw men" fronting for Mexican criminals. 她说,美国政府打算增派数百名边境巡逻人员,并使用更有效的设备来打击越境武器走私,并制止有人为墨西哥罪犯从美国店非法购买武器。Clinton also said the ed States must avoid protectionist policies that could harm Mexico as it deals with the economic crisis.  她还说,美国在处理经济危机时必须避免采取贸易保护主义政策,因为这可能会损害墨西哥争取解决经济危机的努力。She said the Obama administration is making progress with the U.S. Congress in efforts to end a dispute over access to the ed States by Mexican truckers that has spurred heavy Mexican tariffs against American goods. 她说,奥巴马政府同国会在是否允许墨西哥卡车进入美国的问题上存在分歧,而政府在解决这一问题方面正在取得进展。美国不准墨西哥卡车入境使墨西哥对美国物品征收高关税。03/65608四川省种植牙什么价格 North Korea’s train-lover朝鲜那个爱坐火车的主儿A China hedge?防范中国?A hermit makes a rare venture out of his kingdom深居简出的金将军,罕見地走出国门到外面风险投机Aug 27th 2011 | BEIJING AND TOKYO | from the print edition EVEN by his own mercurial standards, the contradictory signals sent out this week by North Korea’s leader, Kim Jong Il, are unusual. One day his government was seizing the assets of a South Korean tourism venture in the North once hailed as a symbol of detente. Two days later Mr Kim, making his first visit to Russia in a decade, was discussing the possibility of a pipeline carrying natural gas between Siberia and the two Koreas.即便是以其常出人意料的标准来衡量,朝鲜领导人金正日本周放出的反常信号还是那么的非比寻常。某天,金将军的政府将曾被视为朝鲜半岛和解象征的金刚山旅游区内的韩方资产收归己有。两天之后,他又跑到俄罗斯,商讨铺设从西伯利亚到朝鲜和韩国的天然气输送管道,这是他十年来首次访问俄罗斯。Mr Kim’s foray into Siberia began on August 20th, and was as usual by train (he has a fear of flying). In Ulan-Ude, Mr Kim met Russia’s president, Dmitry Medvedev, who treated the Dear Leader to some greasy salmon from Lake Baikal. Some in Russia have pushed the idea of piping Siberian gas to South Korea through the North, as well as connecting the three countries by rail. Perhaps North Korea, desperate for cash, is really interested. More likely, the interest is feigned. Russia is a useful supplier of free grain.金正日对西伯利亚的“突然袭击”始于8月20日,一如既往地乘坐火车(将军害怕坐飞机)。俄罗斯总统梅德韦杰夫在乌兰乌德会见了这位贵客,并用贝加尔湖肥美的大马哈鱼款待了他。在俄国,有人推崇铺设西伯利亚至韩国的输气管道通过朝鲜,进而通过管道联通三国的理念。或许极度贫困的朝鲜是真的动心了。而更有可能的是,动心是假的,反正俄罗斯的便宜不占白不占。(*毛子这次在利比亚赔了几十亿美元的军火)Importantly, the trip takes place at a time when Chinese diplomatic pressure is on North Korea to be less belligerent towards the South, and Chinese influence in the North is growing. North Koreans resent both. Mr Kim may be hedging against over reliance on China by getting closer to Russia. Either way, the political risks for Russia and South Korea of a pipeline through the North are almost too high for the plan to be credible.重要的是,这次访问发生的背景,是中国施加外交压力要求朝鲜减少对韩国的武力挑衅,以及中国在朝鲜的影响与日剧深。这两点都让朝鲜很不爽。所以将军想要拉拢俄国以防对中国过于依赖。但是不管怎样,铺设通过朝鲜的输气管道的政治风险,对俄罗斯和韩国来讲都是高的无法可信。201109/152004In May, President Obama told visiting Russian Foreign Minister Sergei Lavrov the ed States and Russia have an excellent opportunity to reset the bilateral relationship on many issues. 今年5月,奥巴马总统对来访的俄罗斯外长拉夫罗夫表示,美国和俄罗斯现在有绝佳的机会可以在许多议题上重新设定双边关系。"…from nuclear weapons and nuclear proliferation; the situation in Afghanistan and Pakistan; how we approach Iran; how we approach the Middle East; commercial ties between the two countries; and, how we address the financial crisis that has put such a strain on the economies of all countries around the world," Mr. Obama said.奥巴马总统说:“从核武器和核扩散,阿富汗和巴基斯坦局势,如何对待伊朗,如何对待中东问题,两国间的商业关系,以及我们如何解决这使得全世界所有国家都压力沉重的金融危机,等等。”Foreign Minister Lavrov responded favorably. 俄罗斯外长拉夫罗夫对此热切回应说:"I think we work in a very pragmatic, businesslike way, on the basis of common interests whenever our positions coincide; and, on the basis of respect to each other whenever we have disagreements, trying to narrow those disagreements for the benefit of our countries and international stability," Lavrov said.“我想,我们以一种非常实际的方式,像谈生意的方式进行合作;以我们共同利益为基础的合作。而且,当我们的意见相左时,我们彼此尊重,尝试为两国的利益和国际的稳定来缩小我们的鸿沟。”One major common interest is reducing nuclear arsenals. The U.S. and Russian presidents are to receive a progress report on a new agreement to replace the Strategic Arms Reduction Treaty. Progress on START could lead to closer cooperation on other issues -- says Viktor Kremenyuk, of Moscow's USA-Canada Institute. 一个主要的共同利益是减少核武器。美国和俄罗斯总统将收到一份有关取代战略武器裁减条约的新协议进展报告。莫斯科的“美国加拿大研究所”研究员克雷门约克说,战略武器裁减条约的进展将可以导致在其他议题上进一步合作。Kremenyuk says he thinks Mr. Obama is doing the right thing in making offensive strategic weapons and a new START treaty his priority. The analyst says, if this issue can be resolved, it can open the possibility of addressing other problems -- problems such as preventing Iran from acquiring nuclear weapons -- a top U.S. foreign policy priority. Also up for grabs is the proposed missile-defense system, which Moscow strongly opposed when the Bush Administration proposed deployment in Central Europe. 他说,他认为,将攻击性战略武器和制定新的战略武器裁减条约列为优先,奥巴马总统做对了。这位分析家表示,如果这项问题能够得到解决,就有可能解决其他问题,像是防止伊朗获得核武器这类问题。伊朗获得核武器的问题是美国外交上的头号优先。其他的问题还包括拟议中的导弹防御系统。布什政府建议在中欧部署的时候,莫斯科强烈反对。Police in Russia often use force to break up opposition demonstrations, raising the question of how the Kremlin deals with dissent and human rights. Russian civic activists say the issue should be at the top of Mr. Obama's agenda, but fear it will not. 俄罗斯警察经常用武力驱散反对派示威,使得人们关切克里姆林宫究竟是怎样处理反对派和人权。俄罗斯公民活动人士表示,这项议题应该是奥巴马总统议程的优先,但是他们担心可能不是。In March, President Medvedev met in the Kremlin with former U.S. Senators Chuck Hagel and Gary Hart -- members of the bipartisan Commission on U.S. Policy Toward Russia. Although the commission urges Mr. Obama to raise human rights, it also recommends he respect Russia's sovereignty, history and traditions. 今年3月,俄罗斯总统在克里姆林宫会见前美国参议员哈格尔和哈特,他们俩都是美国对俄罗斯政策的两党委员会成员。虽然这个委员会敦促奥巴马总统对俄罗斯提出人权问题,但是也强调,俄罗斯的主权、历史和传统应该受到尊重。Igor Klyamkin, of the Liberal Mission Foundation in Moscow, told VOA the commission may be parroting the rhetoric of Kremlin officials, without regard for the hidden meaning of their words.莫斯科“自由任务基金会”的克雷金说,这个委员会也许在言辞上讨好克里姆林宫官员,没有提及他们言辞背后所隐藏的意思。Klyamkin says what they mean is that democracy and rule of law are alien to Russia; that its values and traditions are autocratic and authoritarian rule. The activist says, by using the same words [as the Kremlin], Americans indicate agreement with that kind of Russia.克雷金表示,他们真正的意思是,民主和法治对俄罗斯来讲是外来物,俄罗斯的价值和传统是集权和集权统治。这位活动人士说,借着使用和克里姆林宫一样的言辞,美国暗示和那样的俄罗斯意见一致。Viktor Kremenyuk agrees his country must democratize, if it is to modernize its economy. But he says outside pressure could be counterproductive. 克雷门约克同意,俄罗斯如果要将经济现代化,必须民主化。但是他也表示,外来的压力只会产生反效果。Kremenyuk says the idea of democratization has not had much of a response in Russia; it has not gotten through to ordinary people or to those in power. He adds that to demand observance of certain rules under such conditions will look like fundamental interference in the internal affairs of Russia. 克雷门约克说:“民主化这个想法在俄罗斯并没有太多的回应。这个想法并没有在一般人或权力阶层生根。”他并且补充说,在这样的情况下要求对特定的统治进行监督,将会使人看起来像是对俄罗斯内部事务的根本干涉。A report by the U.S. Russia Commission says Moscow's war with Georgia and its pressure on Ukraine have been troubling, but cautions against making the region a political battlefield that could have dangerous unintended consequences. Igor Klyamkin says an authoritarian Russia has an interest in an unstable Ukraine, to demonstrate that democracy does not work. Klyamkin says that approach encourages preservation of an authoritarian regime in Russia, which does not correspond with the country's national interests.During the American presidential campaign, candidate Barack Obama said the ed States should not shy away from pushing for more democracy and transparency in Russia. How hard he pushes as president should become clear when he visits the country, next month.07/76197青羊区牙科医院哪家好

绵阳市中心医院美容冠要多少钱The waves of these azure seas hide an abundant treasure. Below the waves, coral reefs provide a habitat for teeming life, a life with a kaleidoscope of color. In oceans around the world, clear and well-circulating waters encourage corals to anchor and grow. Despite their plant or stone like appearance, corals are actually animals. They come in many colorful forms and textures.Starting as tiny cylindrical polyps just a couple of millimeters in diameter, they grow about half an inch a year and can become several feet in diameter. Corals form reefs as successive generations build on the skeletal remains of older generations. Reefs can be hundreds of feet wide and stretch for miles. The greatest collection of reefs is located off the northeast coast of Australia, the Great Barrier Reef. This collection of reefs encompasses 135,000 square miles. Thousands of species of reef fish,mollusks, sea stars and other creatures inhabit coral reefs. The reef system's spinygrottos offer refuge and feeding grounds for a variety of aquatic life. In spring, this Caribbean reef plays host to the fanatic mating of fish. A male yellow head garfish is left alone to tender fertilized eggs he carries in his mouth. He spits them out from time to time in order to aerate them over the 5-day gestation period. In this aquatic community, unusual relationships develop. A cleaning station thrives around this coral head, often patronized by the tiger grouper. Tiny gobies fearlessly enter the tiger's mouth to feed on dead tissue and parasites. But just as the reef fosters life, it can harbor danger. Lurking on the fringes of this Caribbean reef, the barracuda is a fierce predator equipped with razor-sharp teeth. Although they do hunt in groups, sometimes adults branch off and prowl for food on their own. This small ballyhoo fish is a mere snack for this hungry barracuda. Coral reefs have been evolving for about 500 million years, but these days they are under threat. Global warming, pollution and overfishing have contributed to their decline. Earnest efforts are under way to protect the world's reefs and restore them. Artificial reefs created from sunken ships and other man-made objects have shown some short-term promise. But man's impact on the environment continues to make the future of coral reefs uncertain. 1. azure: adj.having a bright blue colour like the sky 2. teeming: adj.full of people, animals etc that are all moving around 3. polyp: n. 珊瑚虫a very simple sea animal that has a body like a tube 4. skeletal: adj. connected with the skeleton of a person or an animal 5. Great Barrier Reef: n. 大堡礁The largest coral reef in the world, about 2,011 km (1,250 mi) long, off the northeast coast of Australia. Its vividly colored banks are known for their exotic fish and crustaceans. 6. mollusk: n. 软体动物a type of sea or land animal that has a soft body covered by a hard shell7. spiny: adj.(of animals or plants) having sharp points like needles 8. grotto: n.A grotto is a small cave with interesting or attractively shaped rocks. 9. garfish: n. 长嘴硬鳞鱼 10. gestation: n.the process by which a child or young animal develops inside its mother's body before birth, or the period of time when this happens11. tiger grouper: n. 老虎斑 12. goby: n. 虾虎鱼 13. barracuda: n. 梭鱼 14. branch off: v. to diverge from the main way, road, topic, etc 15. prowl: v.if an animal prowls, it moves around an area quietly, especially because it is hunting another animal 16. ballyhoo: n. 巴西鱵200811/54683自贡牙齿正畸矫正什么价格 Asian, European Leaders Meet to Restore Confidence in Markets亚欧领导人北京集会讨论金融危机 Asian and European leaders are meeting in the Chinese capital to discuss ways to increase confidence in world markets. Chinese President Hu Jintao has said uncertainties and instability are increasing in China's economy as a result of the global financial crisis. 亚洲和欧洲国家领导人在北京召开会议,讨论如何增强全球市场的信心。中国国家主席胡锦涛说,由于全球金融危机的影响,中国市场的不确定性和不稳定日益增高。Leaders from over 40 European and Asian countries met in Beijing Friday to encourage solidarity in facing the crisis. 来自欧洲和亚洲四十多个国家的领导人星期五聚集在北京,互相鼓励在危机当前团结一致。Global financial problems were at the top of the agenda as they gathered for the first day of the two-day Asia-Europe Meeting, known as ASEM. 全球金融危机是这次为期两天的欧亚会议第一天会议的主要议程。China's President, Hu Jintao, addressed the opening ceremony carried live on national television. He said the crisis was increasing instability in China's economy and that concerted efforts were needed to shore-up their interdependent economies.  中国国家主席胡锦涛在全国直播的会议开幕式上发言。他说,危机增加了中国经济的不稳定。必须要采取一致行动,增强各国互相依赖的经济。He says China's economic growth faces various hardships and challenges. He says for China's economy to maintain a healthy state is itself an important contribution to global financial market stability and global economic development. 他说:“中国经济发展面临诸多困难和挑战。中国经济保持良好发展势头,本身就是对全球金融市场稳定和世界经济发展的重要贡献。”Earlier in the day Southeast Asian countries plus China, Japan, and South Korea, agreed to an billion regional emergency fund to battle the effects of the crisis. 星期五早些时候,东南亚国家联盟的成员国以及中国、日本和韩国同意设立一个800亿美元的地区性紧急基金,以应对全球金融危机的影响。Nonetheless, Asian stock prices continued to tumble. Hong Kong's Hang Seng index fell to a four-year low while China's benchmark stocks dropped to a two-year low. The Japanese and South Korean exchanges dropped to similar record lows. 但是,亚洲股票价格持续下跌。香港恒生指数下跌到四年来的最低点,中国股票下跌到两年来的最低点。日本和韩国股票交易价格下滑到类似的历史最低点。The European Commission President, Jose Manuel Barroso, said Asia and Europe needed to work with world partners to restore growth, stability, and confidence.  欧盟委员会主席巴罗佐说,亚洲和欧洲需要同世界夥伴们一起努力恢复经济的增长、稳定和信心。"We cannot meet these challenges by closing the door and simply looking after our own house. We have all benefited from trade and an open business environment," Barroso said. "So, we should firmly resist calls for protectionism, isolation and economic nationalism. This would only harm us and our prospects for recovery." 他说:“我们不能靠关起门自保,来迎接这些挑战。贸易以及开放的经济环境,对我们大家都有利。因此,我们应该坚决拒绝保护主义、孤立主义以及经济民族主义的呼声。这些只会伤害我们,损害复苏的前景。”Despite the financial crisis topping the meeting agenda, Barroso said equally important was working together on a range of critical world issues. 巴罗佐表示,尽管金融危机是这次峰会的首要议题,但是在一系列至关重要的世界性议题上合作同等重要。The meeting is also to address cooperation on climate change, sustainable development, and energy security, among other issues. 这次峰会还将讨论在环境变化、可持续发展以及能源安全等其它领域进行合作的问题。Europe wants further commitments from advanced developing nations like China and India to reduce greenhouse gas emissions. 欧洲希望中国和印度这些比较先进的发展中国家能够在减少温室气体排放方面作出进一步承诺。However, the Asia-Europe Meeting is a summit for discussion and demonstrations of cooperation and is not expected to produce any binding agreements. 但是,亚欧峰会只是为讨论问题和展示合作提供一个机会,预计,它不会达成具有约束力的协议。China's official Xinhua news agency says during the meeting Chinese officials are expected to put forward a proposal to build an "eco-city network" in Asia. It did not elaborate. 中国官方《新华社》的报导说,会议期间,中国官员预计将提出在亚洲建立一个“生态城市网路”的建议。但是,报导没有详细说明这个建议。200810/53930成都口腔医院拔一颗智齿多少钱

雅安冷光美白喷砂洁牙去哪里医院好Bush Pledges y to Confront Financial Crisis布什保与盟国合作对付金融危机  President George Bush says the ed States is working with other countries to restore strength and stability to international financial markets. He spoke after talks at the White House with Italian Prime Minister Silvio Berlusconi.美国总统布什说,美国正在跟其它国家合作恢复国际金融市场的力量和稳定。布什在白宫跟意大利总理贝卢斯科尼会谈之后说了这番话。The two met amid the first positive news in days from financial markets around the world.布什跟贝卢斯科尼是在全球金融市场几天来第一次传出好消息的时候举行会面的。After a weekend meeting of key finance ministers in Washington, and a series of steps taken by governments on both sides of the Atlantic, the markets began to rebound following a series of heavy losses.世界主要国家的财政部长周末在华盛顿开会,大西洋两岸的国家政府联手采取一系列措施。在这种情况下,经历了一连串惨重损失的世界金融市场开始反弹。From the White House, there appeared to be a small sigh of relief mixed with the realization that these gains are fragile and the markets remain volatile.白宫似乎稍微松了一口气,因为白宫意识到股票指数回升是很脆弱的,市场仍然充满变数。President Bush sounded a bit hopeful.不过布什总统的讲话听上去还是有几分乐观。"These are tough times for our economies," President Bush said. "Yet we can be confident that we can work our way through these challenges."布什说:“我们的经济正在经历艰难时刻。但是我们应该有信心,我们是能够设法克这些难题的。”The president said the Europeans have taken bold and specific action. He made clear there is no time to waste. 布什总统说,欧洲国家采取了大胆和具体的行动。他明确表示,现在必须要争分夺秒。"People all over the world are understandably concerned about the global financial crisis and about how it will affect their families and their businesses," he said.布什说:“全世界的人都关心这场全球性金融危机,担心危机会给他们的家庭和工作带来什么影响,这很正常。”He said the ed States and its allies are focusing on measures to help banks gain access to capital, to strengthen the financial system, and to make sure businesses and consumers have access to adequate credit.布什说,美国及其盟国正在采取措施重点帮助重新得到资金、加强金融体系,并确保工商企业和消费者及时得到贷款。Earlier, at an arrival ceremony for Italy's prime minister, he stressed the need for coordination among nations in a sustained effort to get the markets back on sound footing.布什稍早在为意大利总理贝卢斯科尼举行的欢迎仪式上强调,各国有必要携手行动,让市场恢复发展所需的牢固基础。"All of us will continue taking responsible, decisive action to restore credit and stability and return to vigorous growth," Mr. Bush said.布什说:“我们所有的国家将继续采取负责任的果断行动恢复信贷和稳定,让市场重新茁壮成长。”Prime Minister Silvio Berlusconi said that the world has never seen a financial crisis like this one. 意大利总理贝卢斯科尼表示,世界从来没有经历过目前这样的金融危机。But he too struck an optimistic note, saying he is 100 percent confident current economic obstacles can be overcome.不过他同样表现出乐观。他说,他百分之百的相信目前遇到的经济阻力一定能克。During his visit to the White House, Mr. Berlusconi also said President Bush intends to meet sometime in the next few weeks with leaders of the Group of Eight - the organization of major industrialized nations. 贝卢斯科尼在访问华盛顿期间还说,布什总统打算在今后几个星期跟主要工业化国家组织8国集团会谈。But White House Press Secretary Dana Perino said while the administration is open to such a meeting at some point in the future, no decision has been made and no date has been set.不过白宫新闻秘书佩里诺表示,尽管布什政府不排除今后会举行这样的会谈,但是还没有做出决定,也没有确定具体日期。200810/52782 Palestinians on Strike over Israeli Plan to Demolish Homes巴勒斯坦人罢工抗议以拆除住房  A new land dispute in Jerusalem that could force hundreds of Arabs from their homes is stirring up Palestinian anger. 在耶路撒冷再次发生的领地之争可能迫使几百名阿拉伯人离开家园,这激起巴勒斯坦人的愤恨之情。Palestinians went on strike in protest over Israel's plans to demolish 88 Arab homes in disputed East Jerusalem. Schools and shops are closed in East Jerusalem and throughout the West Bank.  巴勒斯坦人举行罢工,以抗议以色列要在有争议的东耶路撒冷拆除88栋阿拉伯人住房的计划。整个东耶路撒冷以及约旦河西岸地区的学校和店铺都关闭了。The strike was called after Israeli municipal officials and security forces visited several homes in the Palestinian neighborhood of Silwan near Jerusalem's Old City. That raised fears that the demolition of the houses is imminent. 在以色列市政官员和安全部队访问了靠近耶路撒冷老城的巴勒斯坦人居住区锡尔万的几栋住房后,巴勒斯坦人随即号召开展这次罢工,因为人们担忧拆房行动即将进行。One of the Palestinian strikers, East Jerusalem shopkeeper Mounzar Karadi, said Israel is not interested in peace.  东耶路撒冷的店主卡拉迪是罢市的巴勒斯坦人之一。他说,以色列并不想要和平。"The peace process is not existing any more after more houses demolished, more land taken, more settlements have been built in the West Bank," he said. "People became desperate, hopeless, and the situation is very bad." “在更多的房屋被拆除、更多的土地被占领、更多的犹太人定居点在约旦河西岸地区建造起来之后,和平进程已不复存在。人们变得不顾一切、毫无希望,而局势也非常恶劣。”Jerusalem Municipality officials say the homes slated for demolition were built illegally and they are simply imposing the law. But Palestinians say they cannot get building permits and that Israel is trying to drive Arab residents out of Jerusalem.  耶路撒冷市政官员说,这些被定为拆除对象的住房是违章建筑,他们只是在执行法律。但是巴勒斯坦人说,他们拿不到建筑许可,而且以色列正企图把阿拉伯裔的居民赶出耶路撒冷。The city, which is holy to both Jews and Muslims, is one of the thorniest issues of the Israeli-Palestinian conflict. Israel sees Jerusalem as its eternal capital while Palestinians see it as the capital of their future state.  耶路撒冷对于犹太人和穆斯林而言都是圣城,这个城市是以色列和巴勒斯坦冲突中最棘手的问题。以色列把耶路撒冷看作自己永恒的首都,而巴勒斯坦却把耶路撒冷看成是他们未来国度的首都。The outgoing Israeli government was prepared to relinquish parts of Jerusalem under a peace deal with the Palestinians, but former prime minister Benjamin Netanyahu is not. Mr. Netanyahu and his Likud party have been tasked with forming the next Israeli government, putting him in line to recapture the prime minister's job if he can form a coalition. He has vowed that Jerusalem will never be divided again. 即将卸任的以色列政府准备根据和平协议放弃耶路撒冷的部分地区,但是以色列前总理内塔尼亚胡却不想这样做。内塔尼亚胡及其利库德党已被授权组建下届以色列政府,如果他能组成执政联盟,那么他将再次得到总理职位。他已誓言决不再次分割耶路撒冷。03/63580西南医院治疗瓷贴面美容冠种植牙价格四川种植牙能用多少钱

自贡市第七医院口腔修复口腔正畸怎么样好吗
成都门牙种牙多少钱
成都新桥口腔美容医院看牙齿不齐牙齿美白多少钱同城健康
金堂县妇幼保健院牙齿修复地包天拔牙美牙冠怎么样好吗
丽时讯成都哪里做牙齿效正好
成都牙齿美白的费用
眉山市妇幼保健院口腔专科
成都医院补牙一般多少钱城市专家自贡市第四人民医院美白牙齿需要多少钱
咨询报新津县妇幼保健院看补牙镶牙四环素牙怎么样好吗搜索活动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

成都暴牙整牙多少钱
宜宾地包天隐形矫正多少钱百度典范汉中市妇幼保健院看冷光牙齿好吗 成都新桥口腔美容医院口腔整形科 [详细]
眉山市第二人民医院冷光美白治疗多少钱
成都市假牙价格 千龙乐园成都哪家医院做牙齿矫正比较好预约专家 [详细]
成都种牙价格
彭州市人民医院看即刻种植牙植骨全口缺失多少钱排名新闻成都洗牙结石多少钱 成都口腔医院烤瓷牙价格 [详细]
龙泉驿区妇幼保健院治疗牙周疾病牙周炎多少钱
四川省种植牙需要多少钱京东对话成都镶烤瓷牙哪家医院便宜 中国门户双流县妇幼保健院牙髓炎氟斑牙牙齿美容怎么样好吗 [详细]

龙江会客厅

成都市补牙大概是什么价位
成都牙齿美白怎么样 成都牙科医院种植牙齿要多少钱百家共享 [详细]
成都市牙齿矫正医院哪里好
成都市第六人民医院治疗拔牙多少钱 四川省前牙种植会疼吗 [详细]
青白江区妇幼保健院黄黑牙烟渍牙价格
成都隐适美牙套多少钱 挂号助手青羊区妇幼保健院口腔中心大河知识 [详细]
四川省看牙齿哪家医院好
问医问答成都市第六人民医院美容冠要多少钱 成都华西医院治疗假牙价格华龙中文成都口腔医院种植牙 [详细]