首页>要闻>天下           天下         



2018年10月18日 06:45:11 | 作者:乐视新闻 | 来源:新华社
A girl wears a face mask as she walks along Whitehall in London, July 30, 2009. (Agencies)Fearful parents are saying no to sleep-overs, banning children as old as 15 from using public transport on their own and watching over their kids like hawks at the local park, according to a new British study.The survey of 6,099 people commissioned by LV Streetwise, a charity that educates children about safety, revealed that nearly a quarter of children aged 15 or under were not allowed to sleep at a friend's house, 60 percent were forbidden to travel on public transport alone and 43 percent can't go to the park without a parent or guardian.It said more than 60 percent of mums and dads think the world is more dangerous than when they were kids."It's difficult for parents to know when is the right time to step back and allow children to experience things on their own, and this report shows just how much things have changed over the last generation," said LV group chief executive Mike Rogers in a statement.In contrast, just four percent of today's adults say they were banned from sleeping-over when they were 15 or younger, only two percent were forbidden to use public transport, and the same number couldn't go out on their own in familiar surroundings, such as their local town or park."Stranger danger" is the number one worry for over half of all parents (54 percent), followed by bullying (47), mugging (47) and road danger (34).On average, children today can look forward to walking to school on their own by the age of 11, use public transport on their own at 12, and babysit their brother or sister by the time they're 14.In contrast, parents say they were allowed to walk to school unaccompanied at the age of nine, use public transport alone by the time they were 11, and babysit a sibling by the time of their 12th birthday.Parents know they are being tougher on their children and over a third said they felt uneasy that their kids do not get the same opportunities as they did to experience freedom as a youngster.LV Streetwise released the survey to launch its safety roadshow, which helps to educate children about safety in the home and outdoors. /201005/102913德国研究人员近日研究实,交通污染会引发儿童过敏性疾病。German researchers say they have found some of the strongest evidence yet linking traffic pollution to childhood allergies.The risk of developing asthma, hay fever(花粉症),eczema(湿疹) or other allergies is about 50 percent higher for children living 50 meters (yards) from a busy road than for those living 1,000 meters away, they said in a study released on Friday.Previous research has linked pollution to allergies, but to date observational studies in the field have been inconsistent, said Joachim Heinrich, an epidemiologist at the Helmholtz Research Centre for Environment and Health in Munich."We consistently found strong associations between the distance to the nearest main road and the allergic disease outcomes," Heinrich, who led the study, wrote in the American Journal of Respiratory(呼吸的) and Critical Care Medicine.The study followed 3,000 healthy children from all over Munich for six years from birth to determine rates of allergy-related diseases and exposure to traffic pollution.The researchers mapped each residential address and the distance to busy roads, then developed a model to calculate exposure to pollution at birth and age two, three and six. A busy road was considered one used by 10,000 cars each day."We developed a model to predict air pollution concentration at one point in a metropolitan area," Heinrich said in a telephone interview.This allowed the researchers to monitor more than one site as well as follow a large group of children over a long period of time, things many other studies did not do, Heinrich said.The researchers will continue monitoring the children over the next few years to determine whether moving to a less-polluted area can reverse any of the traffic pollution-related problems, he added. /200806/42585布什女儿致信奥巴马女儿:享受白宫生活Bush's daughters advise Obama girls to have fun As George W. Bush vacates the White House, his twin daughters have passed on some advice to the Obama girls -- find loyal friends, slide down the banisters, and remember who your dad really is.Barbara and Jenna Bush, 27, reflected on their years in the White House in an open letter to 10-year-old Malia Obama and her 7-year-old sister Sasha, in the Wall Street Journal on Tuesday."We also first saw the White House through the innocent, optimistic eyes of children," they wrote, acknowledging their seven-year-old perspectives when their grandfather George Bush was sworn in as the 41st president in 1989."Our seven-year-old imaginations soared as we played in the enormous, beautiful rooms."The twins returned to the White House in 2001 after their father was elected 43rd president of the ed States."The White House welcomed us back and there is no doubt that it is a magical place at any age," wrote Jenna, an author and school teacher, and Barbara, who has worked for various museums and charities.The twins advised the Obama girls to "absorb it all, enjoy it all," as four years goes by fast. But they also gave more specific advice:- surround yourself with loyal friends- if you're traveling with your parents over Halloween, don't let it stop you from doing what you would normally do- cherish your animals "because sometimes you'll need the quiet comfort that only animals can provide"- slide down the banister of the solarium, go to T-ball games, have swimming parties, and play sardines on the White House lawn. Have fun and enjoy your childhood- when your dad throws out the first pitch for the Yankees, go to the game- in fact, go to anything and everything you possibly canBut they cautioned the Obama girls that life as the First Daughters would not always be easy with their father portrayed differently than they know him."Many people will think they know him, but they have no idea how he felt the day you were born, the pride he felt on your first day of school, or how much you both love being his daughters," they wrote."So here is our most important piece of advice: remember who your dad really is." 布什已经离开白宫,而他的双胞胎女儿则为新任总统奥巴马的两个女儿留下了一些意见和建议,比如交几个知心朋友、滑楼梯扶手以及牢记自己的父亲是个怎样的人等等。布什的双胞胎女儿、27岁的芭芭拉和詹娜在写给奥巴马的两个女儿——10岁的玛利亚和萨莎的一封公开信中回顾了她们的白宫生活。这封信在本周二的华尔街日报上刊登。她们在信中写道:“我们第一次看见白宫时还是天真无邪的孩子。”1989年,七岁的詹娜和芭芭拉随祖父老布什、美国第41任总统入驻白宫。“在白宫又大又漂亮的房子里玩耍时,真让我们遐想无限。”2001年,布什当选美国第43任总统,俩又重返白宫。詹娜和芭芭拉在信中写道:“白宫又向我们敞开了大门,毫无疑问,白宫对于任何年龄的人来说都是一个神奇的地方。”现在,詹娜是一名撰稿人兼学校老师,芭芭拉则在几家物馆和慈善机构工作。这对双胞胎建议奥巴马的两个女儿“吸收一切,享受一切”,因为四年的时光转瞬即逝。不过她们还是给出了一些更具体的建议:·多交知心朋友·如果万圣节随父母出行,也不要打乱你的正常“计划”(译者注:指玩“不给糖果就捣乱”的游戏)·珍爱你的宠物,“因为有些时候你们需要无声的安慰,而这种安慰只有宠物能给你”。·从日光浴室的楼梯扶栏上滑下来,玩棒球游戏,参加游泳派对,在白宫的草坪上玩游戏。总之尽情在这里享受你们的童年时光。·去看你们的爸爸为纽约Yankee棒球队开球的那场比赛·总之,尽量参加所有的活动但同时她们也告诫奥巴马的女儿,做“第一女儿”并不容易,因为她们的父亲被塑造的形象会和她们所了解的不一样。她们在信中写道:“很多人自认为他们了解你们的父亲,但事实上他们永远不会知道当你们呱呱坠地时他的心情、你们第一天上学他感到的那种自豪,以及做他的女儿你们有多开心。”“所以这是我们最重要的一个建议:永远牢记你们的父亲是个怎样的人。” /200901/61412

No kissing, please, we're BritishA British train station has erected a no kissing sign to stop lovers going full steam ahead with their over-amorous farewells.A sign depicting a no kissing zone is pictured at Warrington Bank Quay train station in Warrington. The train station has erected a no kissing sign to stop lovers going full steam ahead with their over-amorous farewells.Commuters have been told: if you want to get up to that kind of business, do it in the car park.The sign has gone up at thedrop-off point at Warrington Bank Quay station in the town of Warrington, between Liverpool and Manchester in northwest England.A man in a hat and a woman with a curly-looking hair-do puckering up show people where they must not indulge in full-on lip-locking.A similar sign, this time permitting kissing, has been erected elsewhere in a zone where smooching is considered tolerable."We have not banned kissing in the station," said a spokesman for operators Virgin Rail."But we have put the sign up at the drop-off point because it is not a very big area and it often gets busy with lots of traffic."The sign is a light-hearted way of getting people to move on quickly."If people wish to spend a little more time with their loved ones before they leave, then they should park in the short-stay car park nearby."The busy station links the town with the major cities London, Birmingham, Glasgow, Edinburgh, Liverpool and Manchester.The 1945 film "Brief Encounter" immortalized forbidden love on the platform in stiff-upper-lip Britain while railway romance has been encapsulated in a statue at London's revamped St Pancras station, which opened last year.However, one station is trying to rescue love from the tracks.High Wycombe, northwest of London, is having none of it and is actively urging commuters to get frisky."Kissing is welcome here! ... we would never dream of banning kissing," says a poster of a cartoon couple embracing, framed by a pink heart."Railway stations are romantic places," insisted Kirsteen Robertson from Chiltern Railways."They are where fond farewells and emotional reunions take place, where relationships start with a glance and even, in the case of our Marylebone station last November, where one passenger will propose to another over the public address system."So our passengers are more than welcome to share a kiss in our stations." /200902/62751

刘 翔:两条腿最值钱的光棍The richest bachelor /200911/88313

下面一起来看看外卖的由来以及"take out"(“外卖食品”)和"Take home"(“带回家的食品”)的区别。The evolution of modern American take-out is a fascinating convergence of social history and packaging technology. A survey of articles in the New York Times confirms the 1950s as the "start date" for modern take-out meals in the ed States. This also coincides with the explosion of family restaurants and backyard barbeques.美国现代外卖食品的发展是社会历史和包装技术的一种奇妙结合。通过调查《纽约时报》上刊登的多篇文章可以实:20世纪50年代是美国现代外卖食品的“诞生时期”。这段时期又碰巧是家庭式餐馆和后院烧烤急剧发展的时期。The term "take-out" describes both a style of eating and a growing list of prepared foods that consumers purchase from a restaurant or food stand and eat in another location. Delivery format, packaging, and types of food vary greatly, ranging from hamburgers to expensive gourmet fare, but all may be categorized as takeout because of this off-premise consumption. In the ed States, take-out food is often viewed as synonymous with fast food.“外卖”这个词描述的即是一种饮食方式,又指品种日益增多的现成食品,即消费者可从餐馆或小吃摊购买、在其他地方食用的食品。递送形式、包装和食物的品种都花样繁多:有汉堡,也有价格昂贵的美食大餐。不过这些都可以被归类为“外卖”,因为它们都不是堂食的。在美国,外卖食物常被视同为快餐。The concept of take-out food and the practice of buying prepared foods for consumption elsewhere date to early civilization. Roadside stands and food stalls in busy urban markets were commonplace in ancient Greece and Rome. Almost every culture in every era has had its version of take-out foods. Urban industrial workers in nineteenth-century America further popularized take-out foods. Food vendors sold various sausages and stews from carts outside factory gates, catering to workers with little time or money.外卖食品的概念和购买现成食品并在别处食用的习俗可以追溯到早期文明社会。在古希腊和古罗马,路边摊和大排档在繁忙的城市市集上就已经很常见了。不同时期的不同文化几乎都有其特有的外卖食品类型。到了19世纪的美国,城市中的产业工人进一步推动了外卖食品的普及。卖食物的小贩推着手推车在工厂大门外出售各种香肠和炖菜,这迎合了那些时间和经济都很窘迫的工人们的需求。In many urban areas, Italian and Chinese restaurants competed with early hamburger outlets for take-out customers. Small storefront pizzerias sold inexpensive pizzas and Americanized Chinese foods on a primarily take-out basis. Using broad, flat white cardboard boxes for pizzas and small waxy paper cartons for chow mein and chop suey, these ethnic restaurants standardized distinctive take-out packaging. Although popular in city neighborhoods, ethnic restaurants long composed only a small share of the take-out industry. Automobiles revolutionized the take-out food industy, requiring larger-volume production and specialized delivery systems.在很多市区内,意大利餐馆和中国餐馆与早期的汉堡店争夺购买外卖食品的顾客。临街的比萨小店也主要以外卖的形式出售便宜的比萨和美国化的中餐。这些外国餐馆都使用标准化的特殊外卖包装:又宽又平的白纸板盒子用来装比萨,涂蜡的小硬纸盒用来装炒面和炒杂烩菜。尽管这些外国餐馆在市区很受欢迎,但长期以来它们只在外卖产业中占很小的份额。汽车的普及使得更大批量生产及专门运送系统成为可能,外卖行业从而取得了突破性进展。Take home meals 带回家的食品"Take home"differs from "take out" in that it is marketed as a home meal replacement rather than fast food. It is not necessarily cheaper nor is it always quickly prepared. What sells take home? Convenience and taste. Like take out, this dining option was introduced after World War II.“带回家的食品”和“外卖食品”是有区别的,前者是买来代替家庭用餐的,而非快餐。这种食品未必便宜,也并不一定总是很快就会做好。“带回家的食品”的卖点何在呢?就在于它的便利性和味道。和外卖一样,这种用餐选择也是在二战后兴起的。Restaurant chains throughout the U.S. are building up new departments which sell meals for home consumption. Restaurant sales of food for the home are definitely a new industry trend. It won't be long before the average housewife will be buying take-home foods like groceries.美国全国各地的餐馆连锁店都在增建新的部门来销售可带回家享用的食品。餐馆针对家庭销售食品无疑是一种新的产业趋势。不久,普通的家庭主妇们就会像购买日用品一样购买“带回家的食品”。The take-home sales should be sold at lower prices than regular restaurant meals because they eliminate waiters, dish washers, table linen, plate breakage and loss of utensils. One of the reasons given for increased demand for prepared meals was television in the home. Some restaurants in New York have regular television s made up for take-home orders.“带回家的食品”应该比在一般餐馆吃饭更便宜,这是因为它们免去了务员、洗碗工、餐桌布、盘子破损和餐具损耗等费用。对现成食品需求上升的一个原因是受家里电视的影响。纽约的一些餐馆有固定的“电视菜单”供(人们)订购“带回家的食品”。 /200812/59289

【中英对照】Forty percent of US workers have dated an office colleague, with 31 percent of them going on to marriage, according to a survey released on Tuesday.本周二公布的一项调查显示,美国40%的职场人士都曾与自己的同事约会过,其中31%的人最终走向了婚姻殿堂。Ten percent work with someone they would like to date and 18 percent have dated a co-worker twice or more at some time in their careers, the office romance survey for online job website CareerBuilder.com showed.这项为CareerBuilder.com招聘网站开展的办公室恋情调查显示,10%的人表示自己想与某个同事约会,18%的人称自己在职业生涯中曾与同事约会过两次或两次以上。Those eyeing a co-worker was skewed between the sexes, with 14 percent of men but just 5 percent of women saying they would like to date a colleague.同时,在这个问题上还存在性别差异,14%的男性表示愿意与同事约会,而仅有5%的女性愿意这么做。Of those who dated a co-worker in the last year, a third said it was someone with a more senior position in the company. Of those, 42 percent have dated their boss.在去年与同事约会过的受访者中,三分之一的人称自己的约会对象在公司中的职位比自己高,其中有42%的人与自己的上司约会。Nearly three-quarters said they did not have to keep their romance a secret but 7 percent said they had left a job due to an office romance.近四分之三的人称自己的办公室恋情不用保密,而7%的人则因此而离职。The survey of 8,038 full-time adult employees was conducted online by Harris Interactive on behalf of CareerBuilder.com.这项在线调查由凯业必达网站委托哈里斯互动调查机构开展,共有8038名全职成年雇员参加。The overall results have a sampling error of plus or minus 1.09 percentage points, it said. CareerBuilder.com is owned by Gannett Co, Tribune Co, The McClatchy Co and Microsoft Corp.调查结果的误差在正负1.09个百分点之间。凯业必达网站隶属于甘耐特公司、论坛公司、麦克莱奇报业集团和微软集团。 /200905/70764

After I took office as mayor of a small Kentucky city, an unfortunate incident precipitated some hateful phone calls to my home. One night while I was conducting a city-council meeting, my wife answered the phone.  "Is this the home of Bert May, the mayor?" a woman's voice asked.  When my wife explained that I was at a meeting and would return her call if she left a name and number, the caller said. "That's confidential. This is his girlfriend. "  My wife, knowing this was all a ruse, calmly responded, "Lady, if you don't leave your name and number, he won't know which one to call back 我上任为肯塔基州的一个小城的市长后,发生了一件不幸的事,从而招致了一些可恨的电话打到我家里。一天夜里,我还在主持市政会议,我妻子接到了一个电话。  “是伯特·麦因、市长的家吗?”一个女人的声音问道。  我妻子向她解释说我还在开会,如果她留下姓名和电话号码的话,我会给她回话。通话人马上说:“这个保密。我是他的女朋友。”  我妻子知道这完全是欺诈。她镇静地回答说:“女士,如果你不留下姓名和号码的话,他就不会知道给哪一个回话。” /201108/146767

  • 好医指南金牛区妇幼保健院看牙齿美白的价格
  • 成都氧化锆烤瓷牙多少钱
  • 成都美容冠医生
  • 挂号媒体成都新桥口腔美容烤瓷牙好不好
  • 搜医知识成都补牙哪家口腔医院好
  • 成都新桥医疗口腔牙科门诊部治疗矫正龅牙牙齿好吗
  • 咨询爱问武侯区补牙什么价格
  • 成都种植牙齿去哪里好
  • 成都新桥治疗矫正龅牙牙齿好吗
  • 时空乐园成都好点的牙科医院
  • 成都牙齿美容冠好不好家庭医生分享
  • 彭州前牙后牙种植牙哪家医院好
  • 双流县妇幼保健院看牙齿不齐牙齿美白多少钱龙马晚报攀枝花市妇幼保健院治疗拔牙多少钱
  • 成都市新桥牙科医院治疗人工植牙的费用
  • 成都洗牙好不好久久咨询成都到哪里去看牙比较好
  • 成都新桥牙科医院治疗牙周疾病牙周炎多少钱妙手咨询
  • 网上晚报凉山彝族自治州儿童口腔价格
  • 成都烤瓷牙哪家医院好
  • 宜宾市第一人民医院治疗种植牙要多少钱
  • 绵阳市人民医院口腔专科
  • 武侯区瓷贴面什么价格39乐园崇州牙科医院哪家好
  • 成都有那些牙科医院妙手在线
  • 四川省黄黑牙烟渍牙价格
  • 久久知识成都钛合金烤瓷牙套费用大概多少
  • 绵阳市第三人民医院超声波洗牙好不好
  • 成都牙科医院冷光美白牙齿费用高吗搜索爱问
  • 好信息四川省种植牙哪家医院好
  • 四川成都哪家医院前牙种植效果最好
  • 四川成都新桥口腔医院看牙套整牙补牙洗牙价格
  • 四川成都做冷光美白牙齿哪家医院好
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:乐视在线