首页 >> 新闻 >> 正文

广安市妇幼保健院烤瓷牙全瓷牙瓷嵌体多少钱快乐专家

2019年02月21日 21:39:57来源:兰州晨报

彭州市人民医院治疗瓷贴面美容冠种植牙价格,四川成都市地包天什么价格,蒲江县氟斑牙多少钱,四川成都市口腔正畸去哪里医院好,成都正畸正颌,四川省补牙多少钱,攀枝花市中心医院看即刻种植牙植骨全口缺失多少钱,乐山市妇幼保健院口腔中心,

  • This would put a pipeline to take natural gas将设置天然气运输管线from the Beaufort Sea through the heart从波弗特海穿越of the third largest watershed basin in the world,世上第三大水域中心and the only one which is 95 percent intact.及世上唯一保有 95% 完整生态的地区And building a pipeline with an industrial highway伴随着管线所建设的产业道路would change forever this incredible wilderness,将永远改变这片令人惊艳which is a true rarity on the planet today.世上稀有的原野So the Great Bear Rainforest is just over因此大熊雨林就在the hill there, within a few miles we go from these山丘那头,离这片拥有dry boreal forests of 100-year-old trees,百年树龄的干燥北方森林只有数哩maybe 10 inches across,树干周长大约10英吋and soon were in the coastal temperate rainforest,不久后,这片滨海温带雨林rain-drenched, 1,000-year-old trees,拥有丰富雨水、千年树龄20 feet across, a completely different ecosystem.树干周长20英呎的森林 将成为完全不同的生态系统And the Great Bear Rainforest is generally considered大熊雨林一向被认为是to be the largest coastal temperate rainforest世上最大的滨海温带雨林ecosystem in the world.生态系统Some of the greatest densities of,拥有世上密度最高some of the most iconic and threatened species on the planet,最具标志性的濒危物种and yet theres a proposal, of course, to build a pipeline然而,其中一项 提案是-当然-建造输油管to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,供应比 Exxon Valdez 大10倍的巨型油轮装载原油through some of the most difficult to navigate waters in the world,通过世上某些最难航行的水域where only just a few years ago,仅仅几年前a B.C. ferry ran aground.卑诗公司的渡轮才在此搁浅When one of these tar sands tankers,若其中一艘沥青砂油轮carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,装载容量为 Exxon Valdez油轮10倍的脏油eventually hits a rock and goes down,最后撞上岩石沉没were going to have one of the worst ecological disasters将导致史上最严重的this planet has ever seen.生态灾难And here we have the plan out to 2030.这是预定于2030年完成的计划What theyre proposing is an almost four-times increase in production,提案内容是使脏油产量提高将近四倍and that would industrialize an area the size of Florida.这将使面积相当于 佛罗里达州的区域工业化In doing so, well be removing这种做法将使我们失去a large part of our greatest carbon sink大部分碳汇and replacing it with the most high greenhouse gas使它成为温室气体排放量emission oil in the future.最大的油类产地The world does not need any more tar mines.世上不需要更多油砂矿The world does not need any more pipelines世上不需要更多输油管to wed our addiction to fossil fuels.满足我们对化石燃料的依赖And the world certainly does not need世上当然不需要the largest toxic impoundments to grow and multiply与日俱增的大型毒性蓄水池and further threaten the downstream communities.进一步威胁下游小区And lets face it, we all live downstream让我们面对这个事实:我们都活在污染下游in an era of global warming and climate change.在全球暖化及气候变迁时代What we need, is we all need to act我们需要的是-大家都必须采取行动to ensure that Canada respects确保加拿大珍惜the massive amounts of freshwater国内庞大的that we hold in this country.淡水资源201410/331449
  • And theres actually an entire industry that is in some ways based on anthropomorphizing well,and that is the psychopharmaceutical industry.其实有一整个行业。基于贴切的拟人化那就是精神药物的行业。One in five Americans is currently taking a psychopharmaceutical drug,from the antidepressants and antianxiety medications to the antipsychotics.有五分之一的美国人 正在用精神药物,从抗抑郁药 和抗焦虑的药物到抗精神病药。It turns out that we owe this entire psychopharmaceutical arsenal to other animals.其实我们欠动物们一整个精神药物行业。这些药先在非人类动物身上测试。These drugs were tested in non-human animals first,and not just for toxicity but for behavioral effects.而且并不止测毒性 还会观察对行为的影响。The very popular antipsychotic Thorazine first relaxed rats before it relaxed people.一个非常常用的安定剂--冬眠灵第一个放松的是老鼠,而不是人类。The antianxiety medication Librium was given to cats selected for their meanness in the 1950s and made them into peaceable felines.利眠宁抗焦虑的药物在上世纪50年代喂给根据恶劣程度挑选出的猫然后让它们变的听话又温顺。And even antidepressants were first tested in rabbits.还有一些抗抑郁药 首先在兔子身上测试。Today, however, we are not just giving these drugs to other animals as test subjects,but theyre giving them these drugs as patients,both in ethical and much less ethical ways.今天,被喂药的动物不是测试对象而是病人。出于道德和不道德的原因。SeaWorld gives mother orcas antianxiety medications when their calves are taken away.美国海洋世界 在拿走逆戟鲸妈妈 的宝宝之后喂给她抗焦虑药物。Many zoo gorillas have been given antipsychotics and antianxiety medications.很多动物园的大猩猩都会被喂精神病药和抗焦虑药。But dogs like my own Oliver are given antidepressants and some antianxiety medications to keep them from jumping out of buildings or jumping into traffic.而,像我的奥利弗一样吃抗抑郁药和抗焦虑药是为了防止它们从楼房里跳出去,或跳进车来车往的交通。Just recently, actually, a study came out in Science that showed that even crawdads responded to antianxiety medication.最近,一篇在科学杂志发表的一项研究表明连喇蛄(一种淡水小龙虾)也会对抗焦虑药有反应。It made them braver, less skittish, and more likely to explore their environment.药物让它们更勇敢,不那么惊慌,并且更容易让它们勘察它们的环境。Its hard to know how many animals are on these drugs,but I can tell you that the animal pharmaceutical industry is immense and growing, from seven billion dollars in 2011 to a projected 9.25 billion by the year 2015.很难知道有多少动物 在用这些药物,但我可以告诉你 动物制药业很强大且还在发展。从2011年的70忆美金到2015年预估的92.5忆。Some animals are on these drugs indefinitely.有些动物会无限期用这些药物。Others, like one bonobo who lives in Milwaukee at the zoo there was on them until he started to save his Paxil prescription and then distribute it among the other bonobos.还有些,比如密尔沃基动物园的黑猩猩本来一直用 帕罗西直到他把药藏起来,并且分给其他黑猩猩就停用了。More than psychopharmaceuticals, though, there are many, many, many other therapeutic interventions that help other creatures.除了精神药物以外,市面是上还有很多很多为动物治疗的方案。And here is a place where I think actually that veterinary medicine can teach something to human medicine,而这里,我认为是人类药学可以向兽类药学学习的地方。Which is, if you take your dog, who is, say,compulsively chasing his tail,into the veterinary behaviorist,their first action isnt to reach for the prescription pad.就拿你的来说,他可能不停地追自己的尾巴,见了动物行为学家,而他的第一反应不是去拿处方药方。Its to ask you about your dogs life.而是问问你,你家的生活。201412/350114
  • To the young people like-a 13-year-old Anne Riddell from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.年轻人们——比如13岁的来自俄亥俄州梅菲尔德的安妮·里德尔,她为了去迪斯尼乐园攒了两年的钱,可后来还是决定用她的积蓄和妈妈一起来宾夕法尼亚做一名志愿者。 To the veterans, to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans- who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me.还有老兵们、小朋友们、纽约以及阿肯色州的朋友——你们千里迢迢赶来,告诉所有愿意听的人你们为什么持我, And to all of those women in their 80s and their 90s-born before women could vote, who cast their votes for our campaign.还有八九十岁的妇女,出生在不能参加选举的年代里的妇女们,她们曾在选举中投票。 Ive told you before about Florence Stein of South Dakota who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.我曾经提到过一位88岁来自南达科他州的弗洛伦斯·斯坦因,她在医院的病床上坚持让女儿弄来一份给缺席者的选票, Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.她的女儿和一个朋友在她的床后挂上了一面美国国旗,并帮她填写了选票。 She passed away soon after and, under state law, her ballot didnt count, but her daughter later told a reporter,她不久后去世了,可惜的是,按照州法律,她的选票不能生效,她的女儿后来告诉一位记者: ;My dads an ornery, old cowboy, and he didnt like it when he heard moms vote wouldnt be counted.“我爸爸是一个粗人、老牛仔,当他听说妈妈的选票无效时很难过, I dont think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom.;我记忆中他在近20年内从未投过票,可这次他替妈妈投了一票。”201411/340426
  • In these days a such abundance in advancement and what we can do, it pains me to think that we do so little for our children. In some ways, I feel undeserving to receive an award by doing something that is my duty. I accepted this award as a gesture of encouraging from the people of India and a commission to do more for mankind. I love you very much. This is the longest speech. Mohandas Gandhi knew how important bringing the worlds attention was to get the freedom for India without using any weapons. In some ways he was the first person to truly understand the importance and power of the public. He has always been an inspiration to me and he gives me even a greater joy and pride to be recognized by his people. Im here today inspiration from my Hinduja--Mr. Hinduja and your lovely family. I love you very much. We have the same mission to bring the world peace. Kamu and Madonna have created a great show. Manishi thank you for your wonderful costume. I appreciated very much. I love you all. Thank you.如今社会进步了,我们可做的事情很多。每当想到我们为孩子们做得太少,我就感到良心颇为不安。从某些方面来说,我觉得只是做了自己份内的事情,不应该受到奖赏。我把这个奖项看做是印度人民和社会对为人类作更多事情的人的一种鼓励。我爱你们!这似乎是最长的演讲了。莫罕达斯·甘迪知道通过非暴力的方式为印度人民赢得自由,这种吸引世人目光的方式非常重要。从某些方面来讲,他是第一个懂得公众的力量和重要性的人。他的精神一直激励着我,而且我为得到他的人民的承认而感到愉快和自豪。我今天之所以能站在这里,离不开辛度佳先生和他可爱的家人的鼓励,我很爱你们。我们具有同样的使命为世界带来和平。卡穆和玛丹娜编排了一个精的演出。感谢曼妮诗提供的饰。我非常喜欢。我爱你们所有人。谢谢!201312/270502
  • And if you doubt that think about the parable of Kodak and Hewlett Packard, Kodak was a company that in 1999 set on the huge pair of profit in the traditional photography business, thats in 5 years later, that business was drifting away, because a new technology had transformed an entire industry, all of you have cell phones you all take pictures with them. And that happened in about 5 years, when Kodak finally announced... with all due respect to anyone who is here who works for Kodak, when Kodak finally announced, OK, we get it, were going to now move to the new digital edge, were going to deemphasize our traditional business. The market said, ;Yeah, thats the right decision everybody accepted it;. It was too late and Kodak brand may survive,but its not clear the company will. On the other hand, when we undertook the merger with Compaq, very few people saw it, the fact that technology industry maybe had to consolidate was been viewed as heresy, the fact that scope and skill mattered, the fact that we could actually compete against Dell, the fact that maybe we could overcome IBM as the largest technology company in the world, by the way, these all goals all things were said way back to 2001, they seemed like hubris and naivety, and looking back now, its clear the industry had to consolidate. Its clear that HP is competing against DeLL and IBM. At the time that we announced Compaq merger, I told the board of both companies the stock will drop, HP stock will drop 20%, and it dropped 23%. I was the close.如果你怀疑,可以想一想柯达和惠普:1999年柯达公司坐拥传统摄影业的金矿,五年过后,这个业务渐渐低落,因为新科技改变了整个业界。大家都有手机,都用手机拍照,这是近五年来的事情。这里不是对在座的哪一位柯达员工不敬,当柯达最后宣布:“我们知道了,我们也要进入新数码时代,不再强调传统业务了。”市场回应:“好啊,这是正确的决定,大家都接受。”但为时已晚,可能柯达这一品牌还在延续,但不清楚企业能否生存下去。另一方面,当我们和康柏合并只有极少数人认为科技产业合并是理所当然的。事实上,规模和范围是重要的,我们可以和戴尔竞争,我们甚至可以超越IBM成为全球最大的科技公司。顺便说一下,这全是我们在2001年提出的目标。当然这些目标看似傲慢天真。现在回顾起来很清楚,这个产业需要合并,这样惠普才可以跟戴尔和IBM竞争。宣布惠普与康柏合并时,我吿知两个企业的董事,股价会下跌,惠普股票会下跌20%,实际上下跌了23%,和我预测的差不多。201408/319639
  • U.S. Fed started a program with Mexico to enable money service businesses to send money to Mexico for a fixed cost of only 67 cents per transaction.美国联邦政府和墨西哥之间启动了一个项目,使得汇款公司往墨西哥寄钱时只需要每笔67美分的手续费。And yet, these faster, cheaper, better options cant be applied internationally because of the fear of money laundering,even though there is little data to support any connection, any significant connection between money laundering and these small remittance transactions.但是这些更快,更便宜,更好的办法,还不能在国际上通用,因为担心被人利用来洗钱。虽然没有什么数据明这两者之间有什么联系,就是说洗钱和小额的移民汇款之间有什么联系。Many international banks now are wary of hosting bank accounts of money service businesses, especially those serving Somalia.很多跨国现在害怕拥有汇款公司的账户,特别是那些业务涉及到索马里的公司。Somalia, a country where the per capita income is only 250 dollars per year.索马里人均年收入才250美元。Monthly remittances, on average, to Somalia is larger than that amount.按月寄往索马里的移民汇款平均都大于这个数。Remittances are the lifeblood of Somalia.移民汇款成了索马里的血脉。And yet, this is an example of the right hand giving a lot of aid,while the left hand is cutting the lifeblood to that economy, through regulations.索马里的情况就是个典型的例子,一方面右手给予很多援助,另一方面左手又通过各种条规切断它的经济血脉。Then there is the case of poor people from villages, like me.像我这样来自乡村的穷人还会遇到另一个问题。In the villages, the only place where you can get money is through the post office.在乡村里,唯一能收到汇款的地方是邮局。Most of the governments in the world have allowed their post offices to have exclusive partnerships with money transfer companies.世界上多数国家的政府都允许邮局和某个汇款公司之间建立唯一的合作关系。So, if I have to send money to my father in the village, I must send money through that particular money transfer company,even if the cost is high.所以如果我要寄钱给乡下的父亲,我就必须得去特定的那一家汇款公司寄。即使它收费较高,I cannot go to a cheaper option.我也没有其它的选择。This has to go.这种情况必须要改变。So, what can international organizations and social entrepreneurs do to reduce the cost of sending money home?那么,国际组织和社会企业家们可以做些什么来降低寄钱回家的费用呢?First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.首先,放宽关于一千美元以下的小额移民汇款的法规,Governments should recognize that small remittances are not money laundering.政府应该意识到,小额汇款不是洗钱。Second, governments should abolish exclusive partnerships between their post office and the money transfer company.第二,政府应该禁止邮局和某个汇款公司建立唯一的合作关系。For that matter, between the post office and any national banking system that has a large network that serves the poor.最好是禁止邮局和任何全国性的系统之间建立这种关系,In fact, they should promote competition,open up the partnership so that we will bring down costs like we did,like they did, in the telecommunications industry. 实际上,他们应该鼓励竞争,开放合作伙伴,这样就可以降低费用,就像电话业那样。You have seen what has happened there.你们都知道电话业的情况了。Third, large nonprofit philanthropic organizations should create a remittance platform on a nonprofit basis.第三,大型非营利性组织应该在非营利的基础上创建一个移民汇款平台。They should create a nonprofit remittance platform to serve the money transfer companies so that they can send money at a low cost,while complying with all the complex regulations all over the world.他们应该创建一个非营利的移民汇款平台来务于汇款公司,使他们能降低寄钱的费用,同时还能不违反世界各地各种复杂的条规。The development community should set a goal of reducing remittance costs to one percent from the current eight percent.发展中的社区应该朝着将移民汇款费率从现在的8%降到1%的目标努力。If we reduce costs to one percent,that would release a saving of 30 billion dollars per year.如果我们能把费用降到1%,将每年省下300亿美元。Thirty billion dollars, thats larger than the entire bilateral aid budget going to Africa per year.比每年给非洲的全部双边资助预算还多,That is larger than, or almost similar to,the total aid budget of the ed States government,the largest donor on the planet.而且也比美国政府的全部援助预算还多,或着几乎相当。这可是全球最大的捐助国。Actually, the savings would be larger than that 30 billion because remittance channels are also used for aid, trade and investment purposes.实际上,省下的还不止那三百亿,因为移民汇款渠道还可以用于救援,贸易和投资。Another major impediment to the flow of remittances reaching the family is the large and exorbitant and illegal cost of recruitment,fees that migrants pay, migrant workers pay to laborers who found them the job.另一个严重阻碍移民汇款到达家人手中的因素,是高额的非法招工费。这些费是移民工人付给给他们找到工作的人的。I was in Dubai a few years ago.几年前我去过迪拜I visited a camp for workers.我去了一个劳工的营地。201505/377599
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29