当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

德昌县人民医院种植牙口腔

2018年12月16日 07:06:23    日报  参与评论()人

四川烤瓷牙费用多少成华区口腔医院哪家好US Denies Its Airstrike Killed Afghan Civilians Sunday五角大楼否认周日空袭击中阿平民  The Pentagon says no civilians were killed in an air strike Sunday in a remote area of eastern Afghanistan, which local officials say killed 27 people who were walking to a wedding. 五角大楼说,星期天对阿富汗东部一个边远地区发动的空袭中没有任何平民被打死。不过,当地官员说,空袭打死了27名正在前往参加一个婚礼的平民。U.S. military officials in Kabul say they believe the air strike hit its intended target, a group of militants. Pentagon Spokesman Bryan Whitman confirmed that view. 在喀布尔的美国军方官员说,他们相信空袭击中了一夥激进分子,这是预定的目标。五角大楼发言人布赖恩.惠特曼实了这种看法。"I can only tell you I talked to Afghanistan this morning, and they are very clear with that particular strike that they believe they struck the intended target and that there were not innocent civilians involved in that particular strike," said Whitman. 他说:“我能告诉你的就是,我今天上午同阿富汗方面进行了沟通,他们对那次空袭非常清楚。他们相信他们击中了预定的目标。在那次特定的袭击中,没有涉及到无辜的平民。”The reports of civilian casualties came from Afghan officials, who said they spoke to people in the remote area by telephone. The U.S. military says Taliban militants often pressure villagers into claiming civilian casualties after air strikes. 有关平民伤亡的报导来自阿富汗官员。他们说,他们给这个边远地区的居民打过电话。美国军方说,塔利班激进分子经常在空袭过后给村民们施加压力,让他们宣称有多少平民死伤。The NATO command in Kabul is investigating the incident, along with another on Friday, also in eastern Afghanistan, in which the Nuristan provincial governor says 22 civilians were killed. 在喀布尔的北约司令部正在对这起事件进行调查,同时也在调查星期五也是在东部发生的另外一起事件。努里斯坦省长声称,在星期五的事件中,有22名平民被打死。Meanwhile, a suicide bombing in Kabul killed at least 40 civilians Monday on a road in front of the Indian Embassy, just across the road from the Interior Ministry. 另一方面,喀布尔星期一在内政部对面的印度大使馆前的一条路上发生一起自杀式炸弹爆炸,至少40名平民被炸死。A U.S. embassy spokesman says such attacks demonstrate that the insurgents do not care about civilian casualties. And the Pentagon spokesman, Bryan Whitman, says the bombing also illustrates the difficulty of preventing such attacks, even in a secured area. 美国大使馆发言人说,类似的袭击表明,反叛份子根本不在乎平民伤亡。五角大楼发言人惠特曼说,爆炸也说明防范类似的袭击有多么困难,即使在安全地区。"Well, I think it says more about suicide bombers and people that are intent on killing themselves and innocent people," he said. "It is always hard to protect against those type of attacks." 他说:“我认为,这更暴露出自杀式炸弹手以及那些决心要杀死他们自己和无辜群众的人的本性。要防范那种袭击总是很难的。”The bombing was one of the most deadly in Kabul since the U.S.-led invasion of Afghanistan in 2001. 自从2001年美国领导的盟军入侵阿富汗以来,这是喀布尔发生的最致命的爆炸事件之一。200807/43631蒲江县妇幼保健院洗牙洁牙窝沟封闭蛀牙龋齿怎么样好吗 探索世界奥秘之Supermassive Black Holes(超大质量黑洞) 05By measuring how fast these stars were moving, he could prove if there really was a black hole at the center of an active galaxy. I picked a galaxy nearby which is called NGC 1068, an active galaxy, which meant that it probably had a supermassive black hole in it, at least, that's what we wanted to prove. To be certain that the stars were moving unnaturally fast in NGC 1068, Dresslar wanted to compare them with stars in a normal galaxy without a black hole. Stars circling around a weak center of gravity would move at half the speed. So for this comparison, he chose the very ordinary galaxy next door to us, Andromeda(仙女座), with a quiet, inactive center like our own. To measure the speed of the stars in these two very different galaxies, Dresslar used an instrument called a spectroscope. This looks at the changing pattern of light coming from stars as they rotate around the galaxy core. The spectroscope shows the center of the galaxy as a white band and the movement of stars around the core is traced by a dark, vertical line. If the stars of the galaxy's center are circling slowly, then the dark band would show hardly any change, but if they are traveling at great speed, whizzing towards and away from us either side of a supermassive black hole, then the dark band should show a sudden shift across the center of the galaxy. I would expect to see some rather rapid change in this dark line so that there'd be a very big change in the speed from one side of the galaxy to the other, very suddenly, right over the center and that would show that the stars were moving very rapidly in the center of the galaxy because of the influence of the great mass in the center, the supermassive black hole. Over the next a few nights, Dresslar measured the speed of the stars in NGC 1068 and in Andromeda.spectroscope: an apparatus for producing and recording spectra for examinationwhiz: move quickly through the air with a whistling or whooshing sound200807/45204青羊区洗牙洁牙什么价格

成都纯钛义齿价格什邡市中医院美容冠要多少钱 US Warship Arrives in Georgian Port With Aid美军舰满载救援物资抵达格港口   A U.S. ship carrying humanitarian aid has arrived in Georgia's Black Sea port of Batumi carrying humanitarian aid for residents of western Georgia displaced by Russia's recent military incursion. Authorities are assessing the destruction as Russian troops pull back from some areas they occupied for much of the past two weeks. 一艘载着人道救援物资的美国战舰抵达格鲁吉亚黑海港口巴统,这些救援物资是为格鲁吉亚西部那些由于俄罗斯最近军事入侵而被迫逃离家园的居民送去的。在过去将近两周的时间里,俄罗斯军队一直占领着格鲁吉亚的一些地方,现在他们正在从部分地区撤离。与此同时,有关官员正在评估军事冲突造成的损失。The USS McFaul sailed into Batumi Sunday loaded with blankets, bottled water, milk, baby food, diapers and hygiene kits. That was the easy part. The next challenge is to distribute the aid to those who need it. 美国麦克弗伦号战舰星期日驶进巴统港,船上装着毯子、瓶装水、牛奶、婴儿食品、尿布和卫生用品。运输这些物资是比较容易的工作,接下来的挑战是将这些物资发放给那些需要援助的人。U.S. Agency for International Development director Henrietta Fore told VOA this week that million of U.S. aid has arrived, and more is coming. But Russian roadblocks are impeding the flow in many places.  美国国际发展署署长福尔本周告诉美国之音,价值1300万美元的援助物资已经到位,后续物资也在路上。但是,俄罗斯设置的路障防碍了许多地方的物资运输。"There are still checkpoints on the roads," Fore said. "That to us is an indication that it is not free access for humanitarian supplies or assessments. Through our non-governmental partners, we're able to get to many parts of Georgia, but we need access. So, roadblocks make it difficult for humanitarian assistance to get through to people most in need."  她说:“路上还有检查站。我们认为,这表明人道救援物资和评估工作都不能畅通无阻地进行。通过我们的非政府合作夥伴,我们得以到达格鲁吉亚的很多地方,但是我们需要进入那些地方。因此,这些路障使人道主义救援很难到达那些最需要的人的手中。”While Batumi is open, the strategic oil port of Poti, 80 kilometers to the north, is essentially closed. Despite a protest march by angry Georgians Saturday, Russia is maintaining roadblocks outside Poti, which is the gateway for merchandise moving to Georgia, other Caucasus republics and Central Asia. 虽然巴统港是开放的,但是从这里往北80公里的战略石油港口波蒂基本上还是被封锁的。虽然愤怒的格鲁吉亚人星期六举行了抗议游行,但是俄罗斯依然保留着波蒂港外的路障。波蒂是商品进入格鲁吉亚、其它高加索地区共和国和中亚国家的要道。In another development, a Georgian train struck what authorities say was a mine Sunday near the town of Gori, 55 kilometers northwest of the capital, Tbilisi. Russian troops withdrew from Gori Friday after more than a week of occupation, but still maintain a checkpoint on a main road just outside the city. 在另一方面,一列格鲁吉亚火车星期六在哥里附近触雷,那里位于首都第比利斯西北55公里的地方。俄罗斯军队星期五撤离了哥里,结束了对那里一个多星期的占领,不过,俄军在哥里市外的一条主要道路上依然保留着一个检查站。Georgia's security chief, Kakha Lumaya, tells VOA Russia still controls many of his country's key roads and large chunks of territory, in what the European Union and the ed States call a violation of a French-mediated cease-fire Russia agreed to earlier this month.  格鲁吉亚国家安全委员会秘书长洛马亚对美国之音说,俄罗斯依然控制着格鲁吉亚的许多重要道路以及大块领土。欧盟和美国说,俄罗斯这样做违反了在法国调解下达成的停火协议,俄罗斯本月早些时候也同意了这项协议。"What concerns us is that they pulled out some of their troops, they maintain at least eight checkpoints across the region, and another eight or nine in the western part of the country, including areas, which have never been part of any conflict zone, areas where there has never been any Russian military presence, including peacekeepers," Lumaya said. 他说:“我们担心的是,俄罗斯撤走了一些部队,不过还在这里保留着至少8个检查站,在格鲁吉亚西部还有8到9个检查站,包括在那些从来没有发生冲突的地区,那些俄罗斯军队和维和人员从来没有驻守过的地区。”Lumaya says he has been assured by a senior Russian general that some of the roadblocks would be removed within a few days. But Russian forces will apparently stay in a "security zone" around the Russian-held regions of South Ossetia and Abkhazia, adding significantly to the amount of Georgian territory they control. 洛马亚说,一位俄罗斯高级将领向他保,一些路障几天内就将被拆除。但是,俄罗斯部队显然将继续驻扎在一些“安全区”里,这些“安全区”位于俄罗斯控制的南奥塞梯和阿布哈兹地区的,这大大增加了俄罗斯控制的格鲁吉亚领土。A tour of Gori after the Russian pullback revealed widesp evidence of mayhem and looting, apparently by Russian troops and irregular forces who descended on the town. Videos posted on the internet site, YouTube, clearly show uniformed Russian soldiers smashing in bulletproof glass fronts of banks in Gori's main square, directly in front of a towering statue of the city's most famous native son, former Soviet dictator Joseph Stalin. Mikheil Giorgadze of the T Bank examined the destruction.  在俄罗斯部队撤离后的哥里走上一圈,你会在很多地方看到暴力和抢劫的据,这些显然是俄罗斯部队和袭击这个镇的非正规军干的。发表在youtube网站上的视频清楚地显示身穿军的俄罗斯士兵在哥里的主要广场上打碎的防弹玻璃,正对着哥里市最著名的市民、前苏联独裁者斯大林的巨大雕像。格鲁吉亚T的吉奥尔加泽观看了城市被毁坏的录像。"Russian soldiers took everything. The computers. Everything," Giorgadze said. "You see the ATM [automatic teller] machine is broken, they were trying take money from these boxes. See they were trying."  他说:“俄罗斯士兵什么都拿,电脑,什么东西都拿。你看,自动提款机被弄坏了,他们正想把那里面的钱抢走。看,他们正企图拿钱呢。”Giorgadze says the entire looting episode posted on YouTube was captured by the bank's security cameras. 他说,在youtube上发表的整段关于抢劫的录像都是T的安全摄像机拍下来的。Gori residents were eager to show visiting journalists the extent of the looting and destruction. They have opened a media center to take reporters on guided tours, including the sites where they say Russian planes dropped cluster bombs in a residential area, and where they say soldiers used electrically charged metal rods to wipe out almost the entire population of a fish farm outside the city. 哥里居民迫切地向记者们介绍抢劫和破坏的规模。他们设立了一个媒体中心,带记者们到哥里四处观看。在一个居民区,当地人说,俄罗斯飞机向这里投下了集束式子母炸弹,在哥里市外的一个养鱼场,人们说俄罗斯士兵用通电金属棒电死了所有的鱼。Girogi Meladze, a U.S.-educated lawyer working at the center, says Russian jets dropped bombs over Gori day and night for a week, forcing residents to flee to the hills above the city. 在这个中心工作的梅拉加泽是一位在美国受教育的律师。他说,俄罗斯飞机曾在一星期里昼夜不停地向哥里扔炸弹,迫使当地居民逃到附近的山上去。"They went to the forests up there and they lived in the forests, and we get the first people coming back three-four days ago. The morning of [August] 8 is when everything started," Meladze said. "So, then it was going up and down, up and down, but the planes never stopped from [the] eighth to 15."  他说:“他们跑到那边的树林中去,就在那里生活,直到三、四天前才有一个人回来。所有这些都是8月8号早晨开始的,然后袭击时有时无,但是从8号到15号,飞机从来没有停止过轰炸。”Standing in the town square here in Gori, it is hard to miss the irony of the statue of Stalin, peering out over the square at the smashed windows and buildings looted by Russian soldiers. 站在哥里的广场上,很难让人忽视斯大林塑像的讽刺意义,就好像斯大林的目光越过广场凝视着被俄罗斯士兵砸碎的玻璃和被他们洗劫的一幢幢大楼。200808/46656金牛区妇幼保健院瓷嵌体的费用

成都牙齿缺损补牙多少钱Top UN Official Accuses Burma of Obstructing AidUN人权专员谴责缅阻碍国际救援 The U.N.'s top human rights official, Louise Arbour, has lashed out at Burmese authorities for obstructing aid to victims of Cyclone Nargis. Arbour called into question Burma's rights record in her final address to the U.N. Human Rights Council. Arbour is leaving her post as High Commissioner for Human Rights at the end of the month. 联合国人权事务高级专员阿尔布尔猛烈抨击缅甸政府阻碍向“纳尔吉斯”强热带风暴灾民提供援助。阿尔布尔将在6月底卸下人权事务高级专员的职务。她在对联合国人权理事会作最后发言时对缅甸的人权记录提出疑问。Louise Arbour drew attention to the natural disasters in China and Burma, also known as Myanmar. She conveyed her condolences to the millions of victims of the earthquake that struck China and the powerful cyclone that ravaged parts of Burma.  阿尔布尔关注中国和缅甸发生的自然灾害。她向中国大地震和缅甸强热带风暴中数百万受害者表示悼念。The High Commissioner condemned Burma's apathetic response to Cyclone Nargis. She also said part of the blame can be placed on the international community for keeping silent in the face of the Burmese government's human rights abuses. 这位人权事务高级专员谴责缅甸当局对“纳尔吉斯”强热带风暴造成的灾难无动于衷。她还说,国际社会也要承担一部分责任,因为各国在面对缅甸政府侵犯人权的行为时保持沉默。She acknowledged that no government would ever be fully y to respond to all the needs of its population in the face of such catastrophic events,. Therefore, she said international assistance was crucial. 她承认,在面对这种灾难性事件时,没有任何政府能够有足够的准备,满足人民的所有需要。因此,她说,国际援助至关重要。"It is the right of victims to expect such assistance and it is the duty of governments and the international community to do everything in their power to facilitate it," she said. "In the case of Myanmar, the obstruction to the deployment of such assistance illustrates the invidious effects of long-standing international tolerance for human rights violations that make this obstruction possible."  阿尔布尔说:“灾民们有权期待获得国际援助,而政府和国际社会的责任是尽其所能帮助人们得到援助。在缅甸,部署国际救援物资受到阻碍,这显示出国际社会长期以来宽容对人权的侵犯所产生的不良后果。正是由于这种宽容,援助工作才有可能会遇到当前这样的阻挠。”The ed Nations estimates two-and -one half million people have been affected by Cyclone Nargis, which hit Burma on May 2. In the aftermath of this disaster, the country's military rulers refused to accept most foreign aid and refused to grant visas to the experts needed to coordinate a vast humanitarian operation. 联合国估计,5月2号袭击缅甸的“纳尔吉斯”强热带风暴影响了大约250万人的生活。在灾难发生后,缅甸军政府领导人拒绝接受大部分外国援助,并拒绝给协调这一庞大人道救援行动所需的专家提供签。The generals have eased their stance in the last few days. But, the ed Nations reports one-quarter of a million cyclone survivors have still not received international assistance. 军政府领导人的立场在最近几天有所缓和。但是联合国报告说,依然有25万风灾幸存者没有得到国际援助。In contrast, the High Commissioner commended the government of South Africa for taking action to protect the foreign migrants who came under recent attack. She praised the government's decision not to deport the migrants. 另一方面,阿尔布尔赞扬南非政府采取行动保护最近受到袭击的外国移民。她称赞南非政府不驱逐这些移民的决定。But, she had sharp words for the increasingly hard-line anti-immigration policies being enacted in Europe. She was particularly critical of the Italian government of Silvio Berlusconi. 但是,阿尔布尔对欧洲国家制定的越来越强硬的反移民政策提出尖锐的批评。她特别把矛头指向了贝卢斯科尼领导的意大利政府。"In Europe, repressive policies, as well as xenophobic and intolerant attitudes, against irregular immigration and unwanted minorities is also of grave concern," she said. "Examples of these policies and attitudes are represented by the recent decision of the Government of Italy to criminalize illegal immigration and by the recent attacks against Roma settlements in Naples and Milan."  她说:“在欧洲,对非常规移民和不受欢迎的少数族裔采取的压制性政策,排外和不容忍的态度也引起人们深切的忧虑。意大利政府最近决定将非法移民判罪,在那不勒斯和米兰发生对罗姆人定居点的袭击,这些都代表了这种政策和态度。”Arbour warned delegates to the U.N. Human Rights Council against pursuing narrow parochial political agendas. She cautioned that skepticism about the Council as a champion of human rights has not been fully dispelled. She said the U.N. body was in danger of losing its reputation as the protector of human rights for the sake of achieving consensus. 阿尔布尔警告联合国人权理事会的代表们说,不要寻求狭隘的政治目标。她告诫说,依然有人怀疑联合国人权理事会能否捍卫人权。她说,这个联合国机构正面临为了达成表面上的一致意见而丧失人权保护者声誉的危险。 200806/41033 Rice Criticizes Settlement Expansion on Arrival in Israel赖斯抵达中东批评以扩建定居点    The ed States' top diplomat has arrived in the Middle East to try to give a boost to the peace process. Secretary of State Condoleezza Rice is pushing for a peace agreement before President Bush leaves office in January. 美国国务卿赖斯抵达中东访问,争取推动中东和平进程。Secretary of State Condoleezza Rice began her peace mission with harsh criticism of Israel's announcement that it plans to build 1,300 new homes in disputed East Jerusalem. Rice told reporters on her plane that settlement expansion does not build confidence and is an obstacle to peace.  美国国务卿赖斯在这次和平之旅的一开始就对以色列宣布计划在有争议的东耶路撒冷地区修建1300套住宅提出严厉批评。赖斯在飞机上对记者表示,扩大定居点无助于建立互信,是和平的障碍。The Palestinians claim East Jerusalem as the capital of their future state. But Israel says it can build anywhere in Jerusalem because it will be the capital of the Jewish state in any final peace agreement. "Jewish neighborhoods in Jerusalem will remain part of Jerusalem in final status talks, and the truth is everyone understands that," said Israeli spokesman Mark Regev. 巴勒斯坦人宣称东耶路撒冷是他们未来国家的首都。而以色列则表示,他们可以在耶路撒冷的任何地方修建住宅,因为在任何最后的和平协议中,耶路撒冷都会成为以色列首都。以色列发言人雷格夫说:“在最终的地位问题谈判中,耶路撒冷的犹太人社区都会继续是耶路撒冷的一部分。事实上,每个人都了解这一点。”Israel has announced plans to build some 3,000 new homes in East Jerusalem and the West Bank since peace talks resumed six months ago. Palestinian negotiator Saeb Erekat says enough is enough. "This cannot stand," said Erekat. "The government of Israel has a choice, either to continue the settlement activity or to continue the peace process. It cannot have both."  自从6个月前恢复和平谈判以来,以色列已经宣布计划在东耶路撒冷和约旦河西岸修建大约3000个住宅。巴勒斯坦谈判代表埃雷卡特表示,已经受够了。他说:“这不行。以色列政府可以在两者中做出选择,要么继续扩大定居点,要么继续和平进程。不能两个都要。”The settlement issue will be high on the agenda when Rice meets separately with Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian President Mahmoud Abbas on Sunday. 定居点问题将是赖斯和以色列总理奥尔默特以及巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯分别会谈时的主要议题。200806/42139成都钛合金烤瓷牙哪家医院牙科好成都全瓷牙多少钱一颗

龙泉驿区妇幼保健院看儿童口腔牙病牙周炎牙龈炎价格
成都种植牙医院哪里好
泸州冷光美白治疗多少钱搜索典范
达州市妇幼保健院口腔修复口腔正畸怎么样好吗
天涯频道成都看牙齿哪里好
成都全瓷牙做的最好的医院
宜宾县人民医院种植牙口腔
眉山市妇幼保健院看冷光牙齿好吗千龙常识四川省人民医院口腔修复口腔正畸怎么样好吗
龙马典范成都陶瓷牙套一般多少钱健步常识
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

四川省中医药研究院中医医院牙科
新津县超声波洁牙哪家医院好 成都种植牙齿39生活 [详细]
成都虎牙整形医院
成都市新桥牙科口腔整形科 成都哪家医院补牙最便宜 [详细]
成都装一副假牙多少钱
江油市人民医院看洗牙要多少钱 爱健康成都牙科治疗价格365互动 [详细]
眉山口腔医院
久久门户成飞医院牙科 成都363医院牙齿正畸矫正价格周新闻成都去哪里看牙 [详细]