旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

成都市新桥牙科看即刻种植牙植骨全口缺失多少钱

来源:千龙常识    发布时间:2018年10月23日 10:46:23    编辑:admin         

President Xi Jinping called on last Tuesday for ;more tolerance and patience; toward netizens and welcomed online criticism, ;whether mild or fierce;, as long as it arises from goodwill.国家主席习近平上周二呼吁,对广大网民,要多一些包容和耐心,并欢迎网上的批评,不论是和风细雨的还是忠言逆耳的,只要是出于好意的就应接受。The president also urged speeding up legislation of a cyber-law, improving legal supervision and preventing risks caused by the internet.此外,习近平主席也强调了要加快网络法规的建立,增强法律监督并预防由互联网引起的风险。The government should take constructive advice from netizens, help those who are in difficulties and explain to those who dont understand the situation, Xi said. Netizens complaints should be addressed quickly, and wrong online attitudes should be corrected.习近平主席表示,政府应该从网友那里听取建设性的意见,帮助那些身处困境的人,并向那些不了解情况的人作出解释。对网友的怨言应该快速引起重视,错误的网络言论也应该被纠正。Government officials should get close to the people through the internet, listen to online public opinions and suggestions, and answer the publics concerns in a positive manner, he said.习近平主席指出,政府官员应该通过网络走近群众,听取公众意见和建议,并就大众关心的问题进行积极回应。The meeting was attended by entrepreneurs of internet giants such as Alibaba, Tencent and Baidu, experts on media research and officials of internet management.此次会议参会的还包括阿里巴巴,腾讯和百度等在内的网络巨头企业,还有媒介调查的专家和负责网络管理的官员。Premier Li Keqiang and senior publicity official Liu Yunshan, both on the seven-member Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, attended the meeting as deputy leaders of the central internet security and informatization leading group. The group, headed by Xi, was established in February 2014.中共中央政治局常务委员会七大成员中的总理李克强和宣传部高级官员刘云山也以中央网络安全和信息化领导小组副组长的身份参加了会议。这个小组是由习近平主席领导的,成立014月。During the meeting, Xi talked with 10 representatives from colleges, companies and government departments and heard their suggestions on cybersecurity, core technology and public opinions.在会议期间,习近平主席与来自高校、公司和政府部门0位代表进行谈话,并听取了他们关于网络安全、核心技术和公众舆论的建议。Noting Chinas large number of internet users, Xi said that cyberspace should be regulated to make it a clean place for netizens, especially adolescents.考虑到中国网民的巨大数量,习近平主席表示,网络空间应该被好好管理,为广大网民特别是青少年营造一个风清气正的空间。来 /201604/439661。

China saw its population grow last year, along with an improved male-female ratio and the level of education, according to a survey from the National Bureau of Statistics that was released on last Wednesday.据国家统计局上周三发布的调查显示,去年,我国人口总数有所增长,且男女性别比例及国民受教育程度均有所改善。The Chinese mainland had a population of 1.37 billion, an increase of 33.77 million people over the census taken in 2010, meaning the annual growth rate was 0.5 percent.去年我国内地人口总数3.7亿,010年进行人口普查时相比,人口数量增加了3377万,这意味着人口年增长率.5%。The number of people holding degrees from colleges or universities reached 170.93m, which means there were 12,445 people with an advanced education per 100,000 people in 2015, up from 8,930 in 2010. The number of people who had attended a senior high school also increased, and the number who had only completed lower-level education fell.全国具有大学教育程度的人口达17093万人,每10万人中受过高等教育的人口已由2010年的8930人上升至2015年的12445人。此外,我国上过高中的人数也有所增长,而只完成低水平教育的人数则有所下降。The improvements in education levels mirrored the development of Chinas education system. Independent research into Chinas education situation showed that overall education development was better than the world average last year, Yuan Guiren, minister of education, said in March.教育水平的提高,反映了我国教育体制的发展。教育部部长袁贵仁今月表示,根据对中国教育现状的自主探究显示,去年我国的总体教育发展水平要比世界平均水平更好。The latest survey also showed the country had a narrower gap between genders in 2015. As to the structure of genders, the male-to-female ratio last year was 105.02, lower than the 2010 ratio of 105.2.同时,根据这一最新调查显示,2015年我国男女比例的差距也有所缩小。从性别构成看,男女人口性别比例已由2010年的105.2降至去年05.02。In addition, the urban population has increased and now represents 55.88 percent of the total population, an increase of 6.2 percent over the census of 2010.此外,城镇人口也有所增加,现在已经占到总人口的55.88%,相010年普查时增加.2%。来 /201604/439899。

US federal election law requires all candidates to report each campaign donation to the Federal Election Committee (FEC). These filings offer insight into who is willing to put their money where their vote is.美国联邦选举法规定,所有候选人必须向联邦选举委员会报告每个选举阵营所收到的捐款。这些法律文件可以让我们比较直观地了解到谁把钱捐到了哪里。Direct campaign donors are legally allowed to interact with a candidate, but their donations cannot exceed ,700 per presidential candidate.在法律上,允许竞选直接捐赠者和候选人进行互动,但是捐赠者给每个候选人的捐款金额最多不能超700美元。Hillary Clinton - Total raised 0,443,637. Though Clinton has received a significant amount from bankers, she has raised even more from lawyers.希拉釷克林顿一共筹集了130443637美元。尽管希拉里从家们那里收到了一笔不小的捐款,但是他从律师们手中筹集的资金更多。The Clinton campaign has taken in m from lawyers and law firms, including .33m from individuals who work at seven of the top US law firms. By contrast she has received just over m from the commercial banking and investment industries.希拉里阵营目前已经从律师和律师事务所手里获得100万美元资金,其中来自全美7所最大律师事务所的律师们为其贡献33万美元。于此相对的,她只从商业和投资行业手里得到了400万美元多一点的持。Bernie Sanders - Total raised ,311,423. Bernie Sanders has received a swell of financial support from Americans giving in small amounts.伯尼·桑德斯一共筹集了96311423美元。桑德斯受到了大量捐赠小数额的美国选民的持。即使他们捐款的面额很小,但也让桑德斯获益良多。Nearly three-quarters of Senator Sanders donations have been under 0. His campaign said the average donation in 2015 was .16. Only 17% of donations to rival Hillary Clinton are under 0.在桑德斯收到的资金中,大约有四分之三捐款的面额小00美元。桑德斯选举阵营表示015年平均捐款的面额7.16美元。而在希拉里收到的捐赠中,只有17%的捐款面额小00美元。Ted Cruz - Total raised ,661,506. More than most, Texas Senator Ted Cruz has relied on donations from his home state. His campaign has received 43% of its donations from people in Texas. Those donations came from a wide range of industries including traditional Texas businesses like oil and gas and farming.泰德·克鲁兹一共筹集了54661506美元。德克萨斯州参议员泰德·克鲁兹从他老家得到的捐款最多。在克鲁兹选举阵营目前收到捐款中,3%来自于德克萨斯州人。这些捐款来自于一大批工业部门,包括诸如石油和农业等德克萨斯州传统产业。Donald Trump - Total raised ,526,319. The first was the amount of media attention Mr Trump received early on allowing him to sp his campaign message without buying costly TV ads.而唐纳德·特朗普一共筹集了25526319美元。特朗普收到的最大持应该是媒体们免费的宣传。他早早地便吸引到了媒体的注意,从而不费一分一毫就把自己的竞选信息广为传播。That has not stopped him from fundraising. The campaign has raised m, but only .5m is from individual donors. Health professionals and real estate professionals are the most active donors.不过那并不能阻止他筹款的步伐。特朗普阵营目前收到500万美元的捐款,但个人捐款只有750万美元。卫生健康行业和房地产行业是特朗普最大的捐赠者。来 /201606/447011。

China’s flagship international development bank is hoping to pave a new Silk Road, with at least three of its initial projects focused on transport arteries in central Asia and Pakistan. 中国的旗舰国际开发正希望铺设一条新的丝绸之路,其首批项目中至少有三个聚焦于中亚和巴基斯坦的交通要道The Asian Infrastructure Investment Bank will help fund a highway in Pakistan, an expressway from Tajikistan’s capital to the border with Uzbekistan, and a ring road in Almaty, Kazakhstan, according to people with knowledge of the projects and tender documents. 据了解相关项目和招标文件的人士介绍,亚洲基础设施投资(AIIB)将帮助资助巴基斯坦的一条公路,从塔吉克斯坦首都至该国与乌兹别克斯坦边境的一条高速公路,以及哈萨克斯坦阿拉木Almaty,见上图)的一条环路The AIIB was formally launched in January after attracting dozens of Asian and European member countries, many of them US allies that ignored Washington’s concerns about the emergence of a Chinese rival to the World Bank and Asian Development Bank. 亚投行是在今月正式启动的,此前该行吸引了亚洲和欧洲的数十个成员国,其中许多国家是美国的盟国,它们没有理会华盛顿方面对于中国主导的机构叫板世界(World Bank)和亚洲开发银ADB)的顾虑In an effort to counter the Obama administration’s initial criticism, the AIIB has said it will enforce governance standards on a par with those at the World Bank and ADB. Last week Jin Liqun, AIIB president, and his World Bank counterpart signed a framework agreement to work together on co-finance projects. The AIIB expects to approve about .2bn in financing this year, including about a dozen projects with the World Bank that have not yet been announced. 为了回应奥巴马政府最初的批评,亚投行已表态称,它将执行与世行和亚开行同等水平的治理标准。上周,亚投行行长金立群和世行行长签署了一项框架协议,使两家机构能够开展合作,共同为项目融资。亚投行预计今年将批准约12亿美元融资,其中包括十几个与世行合作的尚未宣布的项目The AIIB will also co-finance projects with the Washington and Tokyo-led ADB, the European Bank for Reconstruction and Development and the UK Department for International Development. Japan was the only major US ally to refuse Beijing’s invitation to join the AIIB. 亚投行还将同美国和日本主导的亚开行、欧洲复兴开发银EBRD)以及英国国际发展DFID)共同为项目融资。日本是美国主要盟友中唯一没有接受中方加入亚投行邀请的国家In Pakistan, the AIIB will join the ADB and Department for International Development to fund a 64km stretch of road connecting Shorkot to Khanewal, according to a tender document. 根据一份招标文件,亚投行将在巴基斯坦联手亚开行和英国国际发展部,为一条连接绍尔果Shorkot)和哈内瓦Khanewal)4公里长公路提供建设资金The ADB-led project’s terms were recently revised to allow the AIIB to participate. Under its guidelines, the AIIB can only fund projects open to companies from all countries, while the ADB restricts participation to bidders from its member nations. 由亚开行牵头的这个项目最近修订了条款,以便让亚投行参与。根据其指导原则,亚投行只能向对所有国家的企业都开放的项目提供资金,而亚开行规定只有其成员国的企业才能投标But the ADB will not cede its lead role. “ADB is the lead financing partner for the project and administers it on behalf of the other co-financiers,the tender document said. “Bidding shall be carried out in accordance with ADB’s procurement guidelines and procedures.但是,亚开行不会让出其牵头角色。“亚开行是项目的牵头融资伙伴,并代表其他共同出资方管理项目,”招标文件称。“招标将按照亚开行的采购准则和程序进行。In Tajikistan, the AIIB will join the ADB and EBRD to help fund a road between the country’s capital, Dushanbe, and Tursunzoda on the Uzbekistan border. The third transport link that the AIIB is expected to help fund is the Bakad Ring Road, a joint World Bank-EBRD project in Kazakhstan’s commercial capital, Almaty. 在塔吉克斯坦,亚投行将联手亚开行和欧洲复兴开发,帮助为连接该国首都杜尚别(Dushanbe)至与乌兹别克斯坦接壤的图尔孙扎德(Tursunzoda)的一条公路提供建设资金。预计亚投行将会参与出资的第三个交通项目是Bakad环路,这是世行和欧洲复兴开发在哈萨克斯坦商业之都阿拉木图的一个联合项目All three projects will receive preliminary approval from the AIIB’s investment committee before the end of this month, according to two people familiar with the process, followed by a formal go-ahead from the bank’s board in June. The AIIB declined to comment. 据两名熟悉相关过程的人士称,这三个项目将在本月底之前获得亚投行投资委员会初步批准,随后在6月获得该行董事会的正式批准。亚投行拒绝置评。来 /201604/438548。

On November 3, the US agency charged with safeguarding workersrights ruled that the Trump International Hotel in Las Vegas had violated federal law by refusing to hold contract talks with a union representing housekeepers and other staff.11日,美国负责维护劳动者权利的机构裁定,位于的特朗普国际酒店(Trump International Hotel)拒绝与代表保洁员及其他员工的工会举行合同谈判的行为,违反了联邦法律。Five days later, the lodging’s co-owner Donald Trump was elected president of the US, putting him in a position to appoint a Republican majority at the regulator, the National Labor Relations Board, that could overturn the decision.5天后,该酒店的共同所有人——唐纳德.特朗Donald Trump)——当选美国总统,使他可以任命一个共和党人占多数的国家劳资关系委员会(National Labor Relations Board),该委员会可能会推翻之前的裁定。The possibility points to one of the central ethical dilemmas facing a Trump administration. 这种可能性直指特朗普政府面临的核心伦理困境之一。There has never been a president-elect with more potential conflicts between his financial interests and his official duties. 从没有哪位当选总统面对的个人经济利益与公职责任之间的潜在冲突,比特朗普更多。But with his inauguration set for January 20, Mr Trump has yet to present a formal proposal to insulate himself from criticism that he is putting aside the general welfare in favour of his own.但是就职典礼即将0日举行,特朗普却尚未提出正式方案来反驳指责他将个人利益置于大众福祉之上的批评。During the campaign, Mr Trump suggested he might transfer his holdings into a blind trust in the manner of many of his predecessors managed by his oldest children, Donald Jr, Ivanka and Eric. 在竞选期间,特朗普曾暗示他可能会效仿之前许多位当选总统,把资产转入保密信托,由他三个最年长的孩子小唐纳Donald Jr)、伊万卡(Ivanka)和埃里克(Eric)管理。But critics say the trust would be neither blind, because its assets are so well-known, nor independent. 但是批评人士称,该信托将是既不保密(因为其资产是众所周知的)又不独立的。They note the three Trump scions have aly been named as members of their father’s transition team.他们指出,特朗普家的这三个孩子已经被任命为父亲过渡小组的成员了。Just turning management over to the kids doesn’t solve the problem he would still retain ownership, said Richard Painter, a former White House ethics lawyer in the administration of George W Bush. 只是把管理权交给孩子并不能解决问题——他仍然会保留所有权,曾在小布什(George W Bush)政府担任白宫伦理律师的理查德.佩因Richard Painter)称,He hasn’t given us any plan that will remove those conflicts of interest.他还没有给出任何可以消除这些利益冲突的计划。Norman Eisen, a former legal ethics adviser for President Barack Obama, said the best thing for Mr Trump would be to liquidate his business holdings and invest the proceeds in a real blind trust run by an independent trustee. 曾任总统巴拉奥巴Barack Obama)法律伦理顾问的诺艾森(Norman Eisen)称,特朗普最好能出售其商业资产并把所得收入投入由独立受托人管理的真正的保密信托中。But he adds that Mr Trump has no legal obligation to do so, nor any seeming inclination, either.但是他补充称,特朗普没有这么做的法律义务,也没有表现出任何类似意向。We have never confronted a situation like this one before and it poses some very serious challenges and risks, Mr Eisen says. 我们之前从没有遇到过类似局面,这带来了一些非常严峻的挑战和风险,艾森称,As the shock of the result wears off, the president-elect and his team and all of us need to address those risks.随着人们对选举结果的震惊慢慢平息,当选总统及其团队——以及我们所有人——都需要应对这些风险。Mr Painter said he sees two big potential conflicts for Mr Trump. 佩因特认为特朗普面临两大潜在利益冲突。The first involves his hundreds of millions of dollars in debt and the perception that his borrowings could influence regulation in his administration.第一个涉及他数亿美元的债务以及人们对他的借贷可能影响其政府制定相关规定的看法。Complicating matters further is the fact that one of Mr Trump’s biggest current lenders is Deutsche Bank, 使问题更为复杂的是,特朗普目前最大的债权人之一是德意志(Deutsche Bank)。which is now in talks with the US Department of Justice involving its handling of mortgage-backed securities.该目前正在就其对抵押贷款券的处理与美国司法US Department of Justice)进行谈判。Another pitfall involves a section of the US constitution known as the emoluments clause. 另外一个隐患涉及被称为薪酬条款的一条美国宪法条款。It essentially forbids a president from receiving anything of value from any king, prince or foreign state without congressional approval no small issue for a business executive with holdings from Ireland and Scotland to Panama and the Philippines that could benefit materially from policies in those places.该条款从本质上禁止美国总统在未得到国会批准的情况下接受来自任何国王、王子或者外国的任何有价值的东西——对于一个在从爱尔兰和苏格兰、到巴拿马和菲律宾等国都拥有资产、可能极大地受益于这些地区政策的商人来说,此事非同小可。Other potential difficulties can be found closer to home. 其他潜在的困难可能出现在不那么遥远的地方。The Trump Organization, for example, now operates a hotel in the government-owned Old Post Office Building in Washington. 例如,特朗普集团(Trump Organization)如今在华盛顿由政府所有的老邮局大楼(Old Post Office Building)里经营着一家酒店。As president, Mr Trump would appoint the head of the federal General Services Administration, which manages the property in the nation’s capital.作为总统,特朗普将任命联邦总务General Services Administration)的负责人,该机构管理那座位于美国首府的大楼。His reputation as a man of the people could be put at risk by his oversight of the National Labor Relations Board. 他对国家劳资关系委员会的监督可能会将他属于人民的名声置于危险之中。Because of squabbles in recent years between Mr Obama and the Republican-controlled Senate, only three of the five seats on the board have been filled, two by Democrats and one by a Republican.由于最近几年奥巴马和由共和党控制的参议院之间的争吵,该委员会的5个委员席位只填补个,其中两位委员是民主党人,还有一位是共和党人。Catherine Fisk, a law professor at the University of California, Irvine, said she expects Mr Trump will be able to quickly win Senate approval for two new members of the NLRB, giving Republicans control of the agency.加州大学欧文分校(University of California,Irvine)的法学教授凯瑟琳.菲斯Catherine Fisk)称,她认为特朗普可以很快得到参议院的批准,任命两位新的国家劳资关系委员会委员,使得共和党人控制该委员会。Although the NLRB is unlikely to revisit findings of fact, she said clever lawyers might be able to come up with a potential challenge to the board’s ruling requiring the Trump International Hotel to negotiate with the Culinary Workers Union in Las Vegas.尽管国家劳资关系委员会不太可能重新审核认定的事实,但是她称聪明的律师可能会想出可能挑战该委员会这一裁定(要求特朗普国际酒店与餐饮业工Culinary Workers Union)举行谈判)的办法。Meanwhile, the Trump Organisation which did not respond to requests for comment has appealed against the ruling to the US Court of Appeals in Washington.与此同时,特朗普集团已就该判决上诉至位于华盛顿的美国上诉法院(US Court of Appeals)。该集团未回应置评请求。Everyone expects that many of the decisions of the past eight years will be reversed, Ms Fisk said.所有人都预计过去八年的很多决定将被推翻,菲斯克称。It certainly raises the risk that the president is going to govern not in the interest of the electorate, but in his own interest.这当然会加大这一风险——这位总统在治理国家时不会以选民的利益为重、而是会以个人利益为先。来 /201611/479829。

North Korea, the world’s last Stalinist state, has invited the world’s media to Pyongyang this week to witness an important Party Congress that has not been held in 36 years, since before supreme leader Kim Jong Un was born.世界上最后一个斯大林主义国家——朝鲜,已邀请世界各国媒体本周前来见一场重要的党代会。朝鲜上一次召开党代会还是在36年前,彼时最高领袖金正恩(Kim Jong Un)还没有出生。Here are a few things to look out for when the Congress opens on Friday:以下是本周五党代会召开的时候,可以关注的几件事情。Parades and pageantry阅兵和盛况The 7th Congress of the Worker’s Party of Korea is expected to be accompanied by an enormous spectacle, including mass choreographed performances, appearances by the “Young MarshallKim Jong Un and a military parade through the capital Pyongyang. The event is intended to present the reclusive nation as strong, independent and glorious and to legitimise the absolute rule of the 33-year-old Mr Kim. In the words of Korea expert Andrei Lankov, the pomp and pageantry “will be quite like watching the mating season of dinosaurs it is a curiosity you don’t see anywhere else any more but it won’t necessarily tell us very much预计朝鲜劳动Worker’s Party)第七次全国代表大会的召开将伴随着隆重的场面,包括大型编排演出,“年轻的元帅”金正恩的露面,以及在首都平壤举行的阅兵式。这场盛事旨在展现出这个封闭的国家的强大、独立和荣光,并将现3岁的金正恩的专断统治合法化。用朝鲜半岛问题专家安德#8226;兰科Andrei Lankov)的话来说,观看这样盛大壮观的场面“很像是观看恐龙的交配季——这是你在任何地方都再也看不到的奇景,但它不一定能告诉我们很多事情。”Signs of reform改革迹象Some North Korea watchers are hopeful Mr Kim will use the Congress to announce overarching reforms to the country’s moribund economy, which relies on aid, particularly from neighbouring China. Malnutrition plagues many of the country’s 25m population but markets have sprung up across the country and a new “middle classwith small amounts of expendable income has also emerged. Some analysts are hopeful the Congress will legitimise these realities. Others, including Mr Lankov, do not expect any concrete announcements to be made at the Congress itself but almost everyone believes changes are likely to happen regardless as Mr Kim moves towards the “reform and openingpath followed by China starting from the late 1970s.一些朝鲜观察人士寄希望于金正恩将利用这次党代会,宣布对该国奄奄一息的经济进行全面改革。朝鲜经济依赖援助,尤其是来自邻国中国的援助。该500万人口中,有许多人受到营养不良的折磨,但市场在全国各地兴起,拥有少量可配收入的新“中产阶级”也已出现。一些分析人士寄希望于本次党代会将这些事实合法化。而兰科夫等其他人则不指望本次党代会能够宣布什么具体事项,但几乎所有人都相信,随着金正恩朝着中国自上世纪70年代末走上的“改革开放”道路迈进,不管怎样,改变都可能即将发生。Party over military党高于军One explanation for Mr Kim’s decision to hold the Congress now is his intention to boost the power and legitimacy of the Worker’s party established by his grandfather Kim Il Sung. The last Party Congress was held in 1980 and the highlight was Kim Il Sung’s announcement of his son, Kim Jong Il (Kim Jong Un’s father), as his designated successor. When Kim Jong Il took power after his father’s death in 1994, he made a pact with the North Korean military that placed him at its head and downgraded the party’s power within the ruling structure. Since taking power in 2011, Kim Jong Un has struggled to shore up his legitimacy and assert control over the military. One way for him to do this is by returning the Worker’s party to a pre-eminent position within the political hierarchy.对于金正恩现在举行党代会的决定,一个解释是他打算提高祖父金日成(Kim Il Sung)建立的劳动党的权力和合法性。上一届党代会是在1980年召开的,那次会议的重点是金日成宣布儿子金正日(Kim Jong Il,金正恩之父)为指定继承人。金正日在其994年逝世后掌权时,与朝鲜军方达成协议,军方将奉其为首,他将削弱劳动党在统治结构中的权力。金正恩011年掌权后,一直难以巩固他的合法性并维护对军队的控制权。金正恩要达到这个目的,一个方法就是恢复劳动党在朝鲜政治体系中的最高地位。Appointments and titles任命和头衔The Congress, which was originally supposed to be held every five years, is supposed to elect members of the party’s leading institutions, although in practice decisions are made beforehand by the leadership and every motion is approved unanimously. The Congress also has the power to amend the party charter and define how the party relates to the country’s government, society, economy, military and culture. Analysts expect many younger officials will be appointed to replace the old guard of the party as part of Kim Jong Un’s efforts to boost support within the power structure.原本应该年召开一次的党代会的目的,是选出劳动党领导机构成员,尽管实际上决定都是由领导层提前做出的,每一项动议都能获得一致通过。党代会还有权修改党章,定义党与政府、社会、经济、军事和文化的关系。分析人士预计,本次党代会将任命许多更年轻的官员,以替换党内的元老——这是金正恩在权力结构中争取更多持的努力的一部分。Missile launches导弹发射North Korea has stepped up efforts to build a nuclear-armed ballistic missile that can reach the US. In January, Pyongyang claimed it had successfully tested a hydrogen bomb that could “wipe out the whole of the US territory In recent weeks, South Korean officials say the North has held several failed rocket launches in an apparent setback for Pyongyang’s ambitions. It is possible that more tests could be held during or immediately after the Congress since the nuclear deterrent is a central element in Mr Kim’s claims to legitimacy.朝鲜已加紧步伐建造能够打到美囀?装备核弹头的弹道导弹。今月,平壤方面声称已经成功地试验了可以“夷平整个美国领土”的氢弹。上月,韩国官员称,朝鲜进行的几次火箭发射都失败了——平壤的野心似乎遭遇挫折。在党代会举行期间或者紧接着党代会之后,朝鲜可能进行更多试验,因为核威慑是金正恩声索合法性的一个核心要素。Foreign relations对外关系Any sign of a change in Pyongyang’s relations with its neighbour China will be watched by Washington and the rest of the region. The two countries used to refer to their relationship as being “as close as lips and teethbut in recent years China has grown increasingly frustrated by North Korea’s belligerence and its insistence on developing nuclear weapons. Beijing is vocally opposed to this nuclear programme and has endorsed sanctions against the Kim regime but the Chinese government is also wary of doing anything that could prompt the disintegration of North Korea and potentially lead to a humanitarian disaster on its shared border.华盛顿和该地区其他国家将密切关注,有无任何迹象显示朝鲜与其邻国中国的关系发生变化。中朝两国过去曾称彼此的关系是“唇齿相依”,但近年来,朝鲜的好战和执意发展核武器让中国日益不满。北京方面在口头上反对朝鲜核计划,并持对金正恩政权进行制裁,但中国政府也保持着警惕,不做任何可能促使朝鲜解体,可能导致两国边境上发生人道主义灾难的事情。International media coverage国际媒体报道With many of the world’s top media organisations visiting Pyongyang at the invitation of the North Korean government, ers should expect a barrage of global media attention over the next week. Since all foreign media activity in the country is tightly controlled and journalists are not permitted to venture anywhere without their official “minders these reports are likely to be limited in their ability to portray the true situation in the country.在朝鲜政府的邀请下,将有许多世界一流媒体机构访问朝鲜,读者们将会在下周感受到全球媒体对此事的密集关注。由于所有外媒在该国的活动都受到严密控制,记者不得在没有官方“保卫人员”陪同的情况下去任何地方,这些报道描绘该国真实情况的能力可能是有限的。来 /201605/441914。