当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

吉安做双眼皮最好的医院是哪家

2018年12月16日 07:53:49    日报  参与评论()人

吉安激光脱毛哪里最便宜吉安妇幼保健医院祛痘多少钱Barely 10 days old, Stephen Elop’s “Hello there” memo has aly become a classic example of how not to fire people. It is a 1,110-word document stiff with “appropriate financial envelopes”, “ramp-downs” and “ecosystems” which, towards the end, casually mentions that thousands of Microsoft jobs are to go. Rather than dish out the bad news directly, the executive vice-president takes refuge behind a curious subjunctive: “We plan that this would result in an estimated reduction of 12,500#8201;.#8201;.#8201;.#8201;employees.”斯蒂芬#8226;埃洛普(Stephen Elop)那篇题为“Hello there”(你好)的备忘录才发出不久,就已成为彰显在裁员时要避免哪些做法的经典案例。这份1110个英文单词的备忘录,被诸如“appropriate financial envelope”(直译‘适当的财务包络’,实指适当的开上限——译者注)、“ramp-downs”(直译‘下坡’,实指业务收缩——译者注)和“ecosystems”(生态系统)这样的词搞得晦涩不堪,直到全文快结束时,才漫不经心的提到,公司将裁减成千上万个工作岗位。微软(Microsoft)的这位执行副总裁并未将坏消息坦率地讲出来,而是用一个奇特的虚拟语气句子打掩护:“根据我们的计划,这或将导致裁减约1.25万名……员工。”Yet to focus on Mr Elop’s tin ear misses something. This memo deserves to become a set text for all executives interested in communication. It adds value by showcasing the delivery of business piffle that is perfectly aligned with current high-end management guff. It is a case study in how not to write, how not to think, and how not to lead a business.然而,把注意力集中在埃洛普迟钝的语言能力上,会忽略某些东西。对所有对沟通感兴趣的高管来说,这份备忘录值得作为必读教材研究一下。它还有一个价值,就是向人们展示了如何堆砌商业领域的无聊词汇——这些无聊词汇与当下高级管理层所说的一些鬼话高度一致。它是一个关于不该怎样写、不该怎样想、以及不该怎样领导一家企业的案例研究。The only trouble with the text is that it is almost impossible to . It took me several attempts to get to the end, but having now made it, I feel I ought to perform the public service of passing on eight golden rules that occurred to me while slogging my way through.这份教材的唯一问题是不堪卒读——我努力了好几次才读到末尾。不过,既然我读完了,我想我应该务一下大众,向大家传达一下我硬着头皮读完此文后总结出的八条黄金法则。Rule 1. Never be chatty unless you are a chatty sort of person. “Hello there,” is fine from a grandparent trying to jolly along a five-year-old. It is less good spoken by a corporate leader to his ranks, especially when the jocularity begins and ends there.第一条:如果你不是个说话轻松幽默的人,就绝不要试图做到轻松幽默。对一位想哄五岁小孩的祖父而言,说“Hello there”是可以的。但企业领导人向员工说这话就不那么妥当了,尤其是在全文的幽默只此一处的情况下。Rule 2. Using clear words is nearly always a good idea – except when you don’t have anything clear to say. The memo begins: “Microsoft’s strategy is focused on productivity and our desire to help people ‘do more’.” This is attractively simple (if you ignore the baffling inverted commas), but is less attractively stupid. Do more what? There are things I’d like to do more of, like sleep, and other things I’d like to do less of, like nagging my children.第二条:使用明确的措辞几乎总是个好主意——除非你根本没什么明确的事要说。备忘录的开头写道:“微软的战略专注于生产力和我们想帮人们‘做更多’的愿望。”这句话的迷人之处在于简单(前提是忽略掉那对莫名其妙的单引号),不那么迷人的地方在于愚蠢。做更多什么事?有些事我是想多做点,比如睡觉。还有些事我想少做点,比如对我的孩子唠唠叨叨。Rule 3. The word “align” serves as a warning that the sentence in which it appears is a dud. Mr Elop performs no fewer than six acts of alignment in this memo, each more heroic than the last. In none of them is it clear exactly what he is lining up, nor why it matters that such things should be in a line at all.第三条:“align”(使一致)一词可起到警示标志的作用,人们只要在句子中看到这个词,就能知道这句话是废话。在这份备忘录中,埃洛普“使一致”了不下六次,一次比一次有决心,但没有一次阐明他到底想使什么相互一致,也没有阐明为何应当使这些东西相互一致。“To align with Microsoft’s strategy, we plan to focus our efforts,” he starts with unhelpful circularity. He assures us that there will be a lot more aligning: “We will focus on delivering great breakthrough products in alignment with major milestones ahead,” thus craftily slipping in five other weasel words. In rising order of obnoxiousness, these are: focus, major, milestone, breakthrough and delivering.这个词首先出现在一句毫无意义的罗圈话中:“为了与微软的战略相一致,我们计划集中我们的力量。”埃洛普向我们保,将来还会有许许多多的“使一致”:“我们将专注于交付与我们未来的重大里程碑相一致的伟大突破性产品。”就这样,他又巧妙地将另外五个含糊其辞的词塞了进来。按可憎程度的升序排列,这五个词分别是:focus(专注)、major(重大)、milestone(里程碑)、breakthrough(突破)和deliver(交付)。But it is only with Mr Elop’s final act of alignment that we see the point of it. “As difficult as some of our changes are today, this direction deliberately aligns our work with the cross company efforts that Satya has described in his recent emails.”在埃洛普最后一次祭出“使一致”大法时,我们才弄明白他为什么要这么做。“尽管今天我们的部分改变很艰难,但其方向有意识地使我们的工作与萨蒂亚在他近期电子邮件中描述的‘跨公司努力’相一致。”In other words, don’t blame him. Blame the CEO, Satya Nadella, or, better still, blame the need for arranging things in lines.换句话说就是:别怪我,要怪就怪首席执行官萨蒂亚#8226;纳德拉(Satya Nadella);或者更好的做法是,怪那种要使东西保持一致的需要。Rule 4. When things are cheap or expensive, say so. Don’t bang on about the “affordable smartphone space” and “high-end” devices. This fools no one, and alienates practically everyone.第四条:东西是便宜还是贵,直白地说出来。别再喋喋不休地说什么“买得起的智能手机空间”(affordable smartphone space)和“高端”(high-end)设备。这么说骗不了任何人,事实上只会让所有人反感。Rule 5. Avoid the word “experience”. Not only is it the most fashionable of all management buzz words, it is misleading. An experience is something that leaves an impression on you; everyday activities ought to do no such thing, or we would all be exhausted within minutes of waking up. Using your phone, except perhaps when it’s brand new, should not be an experience. I do not want the “device experiences” or even less the “digital life experiences”, that Mr Elop is trying to “showcase” to his customers.第五条:避免使用“experience”(体验)一词。这不仅是因为它是所有管理类流行词中最时髦的一个,还因为它具有误导性。体验是某种给你留下印象的东西;日常活动不该涉及这种事,否则每天睡醒后用不了几分钟我们就全都会精疲力尽。用电话不该是一种体验——或许全新的电话除外。我不想要什么“设备体验”,更不想要埃洛普试图“展示”给客户的“数字化生活体验”。Rule 6. The more often an executive uses the word “strategy”, the more you fear he lacks a good one. To use it once is just about acceptable. To use it seven times, as Mr Elop does, is very worrying indeed.第六条:一名高管对“strategy”(战略)一词使用得越频繁,人们就越担心他缺少好战略。只用一次还勉强能让人接受。像埃洛普这样一下子用七次真的很让人担心。Rule 7. Never use a trinity of abstract nouns. It shows you know what you are saying is inadequate.第七条:绝不要连用三个抽象名词。这么用表明你清楚你正在说的东西不足以成事。“Collectively,” the memo ends, “the clarity, focus and alignment across the company, and the opportunity to deliver the results of that work into the hands of people, will allow us to increase our success in the future. Regards, Stephen.”备忘录的结尾写道:“总的来说,整个公司的这种清晰性、专注性和一致性,以及把这项工作的成果交付到人们手中的机会,将使我们能够在未来扩大我们的成功。顺致问候,斯蒂芬。”It won’t, Stephen. Collectively, a trinity of almost identical, empty mass nouns and the opportunity to deliver something that is not specified is not going to increase anything. Except possibly the dismay, disdain and distrust of the people who work for you.没戏,斯蒂芬。总的来说,一连三个意思近乎相同的空洞的物质名词,以及交付某种未言明事物的机会,不会扩大任何东西——可能除了你手下人对你的失望、鄙视和不信任。And just as a bonus, here is rule number eight. Don’t end a memo with “regards”.最后是第八条,就当是额外的赠品:别用“regards”(顺致问候)作为备忘录的结束语。 /201408/323013吉安保仕柏丽整形疤痕多少钱 Chinese smartphone maker Xiaomi has launched an aggressive push into India, placing renewed pressure on market leader Samsung amid heightening competition in the country’s rapidly expanding mobile-device sector.中国智能手机制造商小米(Xiaomi)发起了进军印度的咄咄逼人的努力,给市场领军者三星(Samsung)带来新的压力。目前印度快速增长的移动设备市场竞争日益激化。Xiaomi’s combination of high-end handsets with bargain basement prices has proved hugely popular in China, where sales overtook Apple last year, and it now vies with Samsung for top spot in the world’s largest smartphone market.集高端手机与低廉价格于一身的小米在中国获得了极高人气,去年它在中国市场的销量超过了苹果(Apple)。如今,它正在全球最大的智能手机市场与三星争夺头把交椅。The privately owned group was valued at bn during its last fundraising round in 2013, and has attracted attention for its swift growth and unconventional marketing since launching in 2011.这家私人控股的集团在2013年的上一轮募资中估值达到100亿美元。自2011年成立以来,该集团以其迅速的成长和非常规的市场营销模式吸引着人们的注意力。However, co-founder Lin Bin said that Xiaomi would now invest heavily in India, placing Asia’s third-largest economy at the heart of a wider expansion into major developing economies, including Brazil and Indonesia later this year.不过,集团联合创始人林斌表示,如今小米将大举投资于印度,将亚洲第三大经济体置于其向大型发展中经济体全面扩张的核心,今年晚些时候还将进军巴西和印尼。“This [India] is the biggest market we have entered#8201;.#8201;.#8201;.#8201; and it will be probably the most important market [outside China] for us as we expand,” he said.他说:“这(印度)是我们进入的最大市场……随着我们的扩张,它很可能成为(中国境外)对我们最重要的市场。”With overall smartphone sales growth slowing in China, India has become an increasingly important focus for global manufacturers, as the country’s 650m mobile-phone users upgrade from more basic models.随着中国智能手机销量增长总体放缓,同时印度6.5亿手机用户对其较低档手机升级换代,印度已成为对全球生产商日益重要的焦点所在。India became the world’s fastest growing smartphone market during the final quarter of 2013, according to consultants IDC, and is set to become the world’s third largest market by sales this year.根据咨询公司IDC的数据,印度在2013年最后一季度期间成为全球增长最快的智能手机市场,并将在今年成为全球销量第三的市场。Xiaomi’s launch marks the latest in a flurry of new entrants into India, including rival Chinese manufacturers such as Lenovo and ZTE.小米是印度市场众多新进入者中的最新一家,这些进入者中包括联想(Lenovo)和中兴(ZTE)等小米的中国对手。 /201407/312752吉安哪家去痘好

井岗山市中医院韩式隆鼻多少钱Hewlett-Packard is poised to spin off its PC and printer arm, in a move that will in effect split the struggling US technology conglomerate in two, according to a person familiar with the situation.知情人士表示,惠普(Hewlett-Packard)正准备剥离其个人电脑(PC)和打印机部门,这将在实质上把这个深陷困境的美国高科技集团一分为二。The spin-off plan, which was first reported in the Wall Street Journal, would end a controversial, 13-year chapter in HP’s history that began when then-chief executive Carly Fiorina agreed to buy Compaq Computer, one of the largest US PC makers. Dissent from some members of the HP founders’ families almost led to a rejection of the deal by shareholders.该资产剥离计划由《华尔街日报》(WSJ)首先报道,它将为惠普历史上一段长达13年的争议章节画上句号。13年前,时任惠普首席执行官卡莉#8226;菲奥莉娜(Carly Fiorina)批准收购了美国最大的个人电脑制造商之一康柏电脑(Compaq Computer)。当时,来自惠普创始人家族部分成员的反对意见曾差一点令该公司股东拒绝这一收购计划。HP’s PC and printer businesses produced revenues of .9bn in its last financial year, almost identical to the combined .7bn of its enterprise computing, services and software divisions.惠普的个人电脑和打印机部门在上个财年的总营收为559亿美元,差不多等同于其企业计算部门、务部门和软件部门557亿美元的总营收。The spin-off plan comes a week after eBay unveiled a similar bifurcation by spinning off its Paypal division to shareholders.就在惠普传出这一资产剥离计划之前一周,eBay也披露了类似的资产分割计划,欲剥离其Paypal付业务。Both companies have faced pressure to improve their bottom lines, and had previously argued for keeping their full range of businesses intact, before eventually bowing to a split.这两家企业都面临着改善盈利状况的压力。此前,它们都曾声称将不改动公司的整体业务范围,最终却不得不接受现实,实施资产剥离。 /201410/333546吉安隆胸多少钱 吉安市眼窝肉泡眼眼睑眼角哪家便宜价格

吉安祛疤手术要多少钱 Accusations about ;information security; directed toward Chinese communication equipment should based on facts or investigative results rather than concerns raised by possible ;vulnerabilities;, observers said on Tuesday after British ministries dumped Chinese products.英国政府部门周二弃用中国华为公司的产品后,观察者称对于中国通信设备有关“信息安全”方面的指控应当建立在事实和调查结果而非可能存在的“漏洞”之上。British government departments such as the Home Office, Ministry of Justice and Crown Prosecution Service are all said to have stopped using equipment manufactured by Chinese telecom company Huawei amid fears they are being used by the Chinese government to eavesdrop, according to a report by the UK#39;s Sunday Mirror.据英国《星期日镜报》报道称,英国内政部、司法部和皇家检察署等部门均已停止使用中国华为公司制造的视频会议设备,以防中国政府利用这些设备进行窃听活动。A briefing was sent to all ministerial departments urging them to stop using the -conferencing equipment, the newspaper said, adding that there are possible ;vulnerabilities; that have caused widesp concern.《星期日镜报》称,一份高层简报已被分发至英国各内阁部门,通知停止使用由华为公司制造的视频会议设备。报道还称,一些可能存在的“漏洞”已经引起了广泛的关注。The former head of the Foreign Office#39;s Asia research group, Roderic Wye, told the paper ;there had long been fears about the firm#39;s operations;.英国外交部亚洲研究小组前负责人Roderic Wye称,“对华为公司业务运营的担忧存在已久”。He said: ;It#39;s a matter of record that the ed States and Australia have had real concerns about Huawei. The UK has been rather more open and there is quite a bit of Huawei investment in this country.他说:“美国和澳大利亚对华为公司的运营一直存在切实的担忧,这是有案可查的事情。英国在此方面的态度一直开放得多,华为公司在英国有大量的投资。”;But there clearly remain concerns over how close the relationship is between Huawei and the Chinese government — and whether it could be a risk using the firm#39;s technology in sensitive areas.;“但显然如今仍然有担忧表示不了解华为公司与中国政府之间的关系紧密到何种程度,也就是说在一些敏感领域使用华为公司的设备是否意味着会带来风险。”Huawei said the accusation was misleading and without any evidence.华为公司反击称这些指控为无稽之谈,且存在误导性。;Our conferencing equipment is based on global standards, so to suggest it is specifically open to abuse would be misleading,; said a statement from the company#39;s UK branch.“我们的视频会议设备都是符合国际标准的,因此暗示它们被用作特殊用途的做法是存在误导性的。”华为英国分公司发表声明称。;We are a private, employee-owned company, and we share the same goal as our customers — to raise the standard of cybersecurity, and to ensure technology benefits consumers.;“我们是一家私营的员工持股公司,我们与顾客有着共同的目标,那就是提高网络安全标准,保将技术造福于顾客。”Xiang Ligang, a Beijing- based telecom expert, said the biggest threat to information security is not from the equipment but people#39;s actions.项立刚是北京的一名电信专家,他说,信息安全面临的最大威胁不是设备,而是人为的做法。;Huawei has been shut out of the US market for the same reason, but from the Edward Snowden case we see that the US government, which doesn#39;t use Huawei#39;s products, was monitoring their own citizens, foreign diplomats and other countries#39; officials,; Xiang said.“华为公司就是因为这一原因而一直没有进入美国市场,从斯诺登事件我们可以看到,没有使用华为产品的美国政府,却在监控他们自己的市民、其他国家的外交人员和政府工作人员。”He Maochun, director of the Economy and Diplomacy Research Center at Tsinghua University, said it is unfair to dump Chinese products because of fear rather than evidence.清华大学经济外交研究中心主任何茂春说,英国政府因为对窃听活动的担心而非事实的据拆除华为公司设备的行为是不公平的。;Many Chinese telecom companies such as Lenovo, ZTE and Huawei are treated unfairly in Western markets for similar reasons. And the cases are likely to appear when Chinese telecom products are entering their markets on a large scale,; He said.“很多中国的电信公司,比如联想、中兴和华为等等,都因为相似的理由在西方市场受到不公平的待遇,尤其是当中国的电信产品大规模地占据它们的市场份额的时候。”The director said Chinese companies can improve transparency on information security and give foreign markets more confidence in their products.何茂春说,中国公司应当提高自身在信息安全方面的透明度,增强外国市场对于其产品的信心。;Industrial associations and the Chinese government should try to support the companies to pursue more legal measures to protect the rights they deserve,; he added.“行业协会和中国政府也应当尽力持这些公司利用法律手段维护自身的合法权利。”Many British products, such as financial services and construction equipment, are imported to China every year. If China treated UK companies the same way, it would be unfair to the British companies, the director said.另外,何茂春补充说,中国每年都会进口很多英国产品,包括金融务和建筑设备等等。如果中国政府以同样的方式对待英国公司,那对于英国公司来讲也是不公平的。 /201401/274066吉安去除腋毛多少钱江西吉安光子脱毛多少钱

吉安市立医院做双眼皮手术多少钱
吉安保仕柏丽医疗整形美容医院瘦腿针多少钱
吉安青原区人民中医院去痘多少钱周晚报
吉安鼻中隔偏曲手术
大河爱问井冈山人民中医院胎记多少钱
吉安胎记医院
井冈山抽脂多少钱
吉安保仕柏丽医院整形中心求医中文泰和县注射丰唇一针多少钱
安康爱问永丰县光子嫩肤价格365网
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

永新县妇幼保健人民医院去痘多少钱
吉安打水光针医院哪家好 江西省吉安保仕柏丽整形医院绣眉多少钱度爱问 [详细]
吉安祛除咖啡牛奶斑大概需要哪家医院好
吉安市中医院光子嫩肤手术多少钱 峡江县妇幼保健人民医院韩式三点双眼皮多少钱 [详细]
井冈山市人民医院激光去斑手术多少钱
吉安公立整容医院排名 健步生活青原区妇幼保健人民医院纹眉多少钱问医共享 [详细]
永丰县点痣多少钱
健步时讯吉安市塑型瘦身塑形减肥抬高发际线要多少费用 吉安保仕柏丽整形医院光子脱毛手术多少钱搜索新闻永丰县人民中医院切眼袋多少钱 [详细]