首页>要闻>天下           天下         

      

赣州切双眼皮要价钱

2019年02月19日 00:06:55 | 作者:平安健康 | 来源:新华社
But their success hasnt gone unnoticed. From many miles away, the short-faced bear can smell blood on the breeze. He sniffs his way towards the source. 但是他们并不是在做无用功。几公里外,短面熊能够嗅到微风中的血腥味道。它出发了,奔向那血腥味道的源头。Meanwhile, satisfied and sleepy, the pride settles down for a snooze. More than twice the weight of the prides most powerful lion, the short-faced bear is a daunting sight. Its trump card is to use its massive size to frighten hunters from their kill. 同时,吃饱喝足的美洲狮们昏昏欲睡,躺下来打起盹来。狮子是最强有力的生物,而短尾熊的体重几乎是的狮子的两倍,它们的王牌就是用他们巨大的体型吓退其他的捕猎者们。But the lions wont give up their hard-won meal without a fight. This time the bears scare tactics just dont work. The lions numbers are against him. And despite his annoying hunger, he backs down. The autumn winds are rising, carrying another scent across the plains. And once again the bears nose senses course. 但是狮子们不打算因为短面熊巨大的体型而放弃难得的的美餐。这次短面熊的恐吓战术失效了。狮子们占着数量上的优势。尽管饥饿让它苦恼,它还是选择了退却。秋风萧瑟,带着另一股血腥气味飘过了平原,而短面熊又一次向着气味的源头出发了。英文文本来自普特英语,译文属.201306/245700Finance and Economics;Oil prices;Keeping it to themselves;Gulf states not only pump oil; they burn it, too;财经;油价;为己所用;海湾国家产油亦耗油;Everyone knows why oil prices, at around 5 for a barrel of Brent crude, are so high. The long-term trends are meagre supply growth and soaring demand from China and other emerging economies. And in the short term, the market is tight, supplies have been disrupted and Iran is making everyone nervous.每个人都清楚每桶布伦特原油高达125美元的原因是在未来很长一段时间内,相对于有限的原油供应增长,中国和其他一些新兴经济体对原油的需求会越来越大。而短期内,原油市场吃紧,原油供应链的断裂更是雪上加霜。除此之外,伊朗的局势也是弄得人心惶惶。Saudi Arabia, the only OPEC member with enough spare capacity to make up supply shortfalls, is the best hope of keeping the market stable. The Saudis recently reiterated their pledge to keep the market well supplied as American and European Union sanctions hit Iran. Over time, other producers in the Persian Gulf may be able to pump more. Iraq—and Iran itself—have vast oilfields that could eventually provide markets with millions more barrels a day (b/d). All this is conventional wisdom.石油输出国组织成员,沙特阿拉伯是最有余力来弥补原油供应不足的国家,也是最有希望维持石油市场稳定的国家。最近,在美国与欧洲联手制裁,打击伊朗期间,沙特人重申了他们将对石油市场提供足够补给量的诺言。随着时间的推移,其他一些波斯湾地区的原油生产国将能够生产更多的原油。伊拉克,以及伊朗其自身都拥有广阔的油田,他们能够每天向市场提供多于上百万桶的原油,而这一切都是为世人所共知的。Yet these calculations do not take account of the regions growing thirst for its own oil. Between 2000 and 2010 China increased its consumption of oil more than any other country, by 4.3m b/d, a 90% jump. It now gets through more than 10% of the worlds oil. More surprising is the country that increased its consumption by the second-largest increment: Saudi Arabia, which upped its oil-guzzling by 1.2m b/d. At some 2.8m b/d, it is now the worlds sixth-largest consumer, getting through more than a quarter of its 10m b/d output.然而,考虑到地区自身对原油的需求。在2000年到2010年的十年间,中国的石油消耗量已增加到每天430万桶,较之前增长了90%比任何一个国家的增长速度都要快现在中国已占据了这个世界上大于百分之10的石油消耗量。更令人惊讶的是,如今中国已然成为世界第二大石油消耗国。而位列第六的沙特阿拉伯,其现在每天的石油消耗量大约为280万桶,较之前也增长了每天120万桶。这样的内部消耗量恰恰大约为其每天1000万桶石油出口量的四分之一。Saudi Arabia is not the only oil-producer that chugs its own wares. The Middle East, home to six OPEC members, saw consumption grow by 56% in the first decade of the century, four times the global growth rate and nearly double the rate in Asia (see map).沙特阿拉伯并不是唯一自产自销的石油生产国。石油输出国组织成员的坐落地,中东地区在新世纪的头十年里,其石油消耗量增长了百分之56,这样的增长速度是全球增长速度的4倍,是亚洲地区的2倍。(见地图)Energy use per head is also rising. According to BP, in 1970 in the Middle East it was half what it was in other emerging markets. By 2010 it was three times higher. Global oil consumption stayed at roughly 4.6 barrels a head annually between 2000 and 2010, but the average Iranian and Saudi was getting through roughly 30% more by the end of the decade. The Saudis consume 35.1 barrels each. Overall energy consumption per head, at 7.3 tonnes of oil equivalent, is roughly the same as in America (see chart), which is much richer.人均能源消耗量也在上升。英国石油公司的数据显示, 1970年,东地区的人均能源消耗量是其他新兴市场的一半。而截止到2010年,却已经高出三倍之多。2000到2010年间,全球每人每年的石油消耗量大约为4.6桶,可是伊朗和沙特地区于2010年底的人均消耗量大约高出全球平均量30%。沙特年均每人消耗35.1桶,总计人均能耗7.3吨石油,这一数据大致与相比之下要富裕很多的美国持平。There are three explanations for this growing taste for oil. The first is demography. Populations in the Persian Gulf, and in OPEC as a whole, are growing fast. Tiny Qatars population trebled between 2000 and 2010. Saudi Arabias grew from around 20m to 27.4m, a 37% increase. Demand for power, water and petrol has risen accordingly. Saudi power-generating capacity has doubled in the past decade. Partly this is to mitigate the fearful heat: according to a report from Chatham House, a think-tank, air-conditioning units soak up half of all power generated at peak consumption periods.我们将石油需求量的增加归因于以下三点。首先是人口。波斯湾和石油输出国成员国的人口增长十分快。小小的卡塔尔,其人口在2000-2010年间就增加了3倍。沙特阿拉伯人口从2000万增加到了2740万,上升了37%.相应的对于电力,水资源和石油的需求也增加了。一份查塔姆研究所智囊团的报告显示,在电力消耗高峰期空调的电力消耗量占据了总电力的一半之多。庆幸的是,沙特的电力生产力在过去的十年中得到了成倍的增强,缓减了这一恐慌。The second relates to economic structure. It takes energy to produce energy: pumps must be powered and vast quantities of seawater desalinated. Aramco, the Saudi state oil company, sucks up nearly 10% of the countrys energy output. Attempts to diversify the Saudi economy beyond oil, gas and petrochemicals have not gone far.第二个涉及到的是经济结构。生产能源就需要消耗能源。油泵运行需要电力驱动和大量的脱盐海水。沙特阿美石油公司将近消耗了其出口石油量的百分之十。而力图使沙特经济结构多元化,而不是仅限于石油、天然气和石化产业的尝试却也始终收效甚微。The third reason for rising Gulf consumption is the inefficiency of domestic energy markets. Some 65% of Saudi electricity is generated using black gold, even as successive price shocks and the relative inefficiency of oil generation have seen it all but phased out in rich countries. Oil is used with such profligacy because domestic consumption is massively subsidised. According to the International Energy Agency, global oil subsidies added up to 2 billion in 2010. OPEC countries accounted for 1 billion of the total.海湾地区石油消耗量上升的第三个原因是地区内能源市场的效率低下。,虽然连续不断的价格冲击和低效的石油生产等现象已然在这些富裕国家中匿迹,但仍大约有65%的沙特电力靠石油来生产。当地石油之所以能如此的肆意挥霍还应归因于国内的大量能耗补贴。据国际能源机构统计显示,2010年全球的石油补贴总计为1920亿美元,而石油输出国组织国家占据了其中的1210美元。Saudi Arabia has the cheapest fuel in the Gulf and dirt-cheap electricity, too. This has alleviated poverty but it has also encouraged an American-style driving culture (for men) and limited public transport. Only a third as many Saudis own cars as Americans; as they get richer many more will take to the desert highways.沙特阿拉伯海湾地区有着最便宜的燃料和廉价的电力。这大大减轻了当地的贫困状况,而这也使得许多人开始追求美式的价值观和生活(尤其是男性),并导致了公共交通事业发展缓慢。沙特拥有的汽车只有美国的三分之一,但随着他们变得更加富裕,会有更多的车开上沙漠的高速公路。Many oil-producing countries (including Saudi Arabia) have pledged to cut subsidies. But this is hard to do when regimes are terrified of unrest (and often unelected). Violent protests greeted Nigerias attempts in January to raise the price of imported petrol. Only Iran, which had the most generous subsidy regime, has managed a big price hike—and it had a handy scapegoat in the form of sanctions.许多产油国(包括沙特阿拉伯)曾宣誓要减少石油补贴。但是,政体上的动荡不安(总统职位长期空缺)导致了这一诺言终究难以实现。一月份的武装抗议更是使得尼日利亚尝试提高进口油的价格。而石油补贴一向慷慨的伊朗更是大大的提高了油价,这也使得他成为了被制裁的主要对象。It is costing Saudi Arabia dear to burn through so much oil. With “lifting” costs of to a barrel the fuel is cheap but the opportunity cost, given a global price of 5, is huge. And like many Gulf oil producers Saudi Arabia has failed to use its abundant natural-gas supplies properly.沙特阿拉伯以每桶3-5美元的价格,大量的使用着石油。而同时,国际油价飙升至了每桶125美元。这样的代价是巨大的。除此之外,由于当地石油资源价格低廉,像许多海湾地区国家一样,沙特阿拉伯没有去合理开发利用当地丰富的天然气资源。Gas does now contribute 35% to power generation, but rock-bottom prices and a sniffiness about gas as oils poor relation mean that exploiting its bounty (Saudi Arabia apparently has the worlds fifth-largest gas reserves) has proven hard. Initiatives to attract Western oil companies to get at the gas foundered as low prices and stingy terms failed to attract bidders. Much of the “unassociated” gas that doesnt spew out alongside oil is tough to extract, and would require prices four or five times higher than now to make it worthwhile. According to BP, oil makes up 74% of the regions energy production. By 2030 it will have dropped only to 67%.天然气为该地区提供了35%的发电量,但是由于其市场价值与石油相比十分的低,因此当地人都不愿去大力开发和利用它(尽管沙特阿拉伯地区是世界第五大天然气储备区)。由于天然气低廉的市场价值和当地政府苛刻的一些条件使得一些吸引西方石油公司和竞标商的努力一再受挫。并不伴随原油析出的“非伴生气”提炼很困难,需要将其市场价格提高4-5倍才能彰显其价值。根据英国石油公司的统计预测称,如今石油占据了该地区能源供应的百分之74,而到了2030年,该数值将会下降到百分之67.Saudi Arabia is trying to develop nuclear and solar energy. But its fleet of oil-fired power stations will keep going for years. And as Mark Lewis of Deutsche Bank points out, two more big ones are now being built. On current trends the kingdom would become a net importer of oil by 2038 (unlikely though that is).沙特阿拉伯还致力于发展核能和太阳能工业。可是燃油发电站仍将持续发展数年。正如德意志的Mark Lewis指出的那样,两个更大的电站正在建造中。照此下去,沙特阿拉伯将会于2038年成为石油纯进口国。(虽然不太可能发生)This puts big strains on oil markets. In the short term Saudi spare capacity is an important factor in oil prices. As the year progresses seasonal Saudi demand is likely to jump. Last year the upswing between March and July was some 750,000 barrels of fuel a day, according to Barclays Capital. Much of that will be driven by air conditioners working overtime. This will put pressure on the countrys ability to maintain exports and keep oil prices stable.这给石油市场带来了很大的压力。短期来看,沙特地区的产油余力将会成为主导石油价格的一个重要因素。并且随着时间的推移,沙特国内石油需求量也会周期性的上升。根据巴克莱统计书卷显示去年3月至7月的耗油量上升到了750000桶。这大多是空调装置过度使用的结果。并且,这还会给沙特维持石油出口量和维持油价稳定带来压力。The longer-term picture is equally worrying. Global demand for oil is projected to rise to over 100m b/d by 2030. The Gulf states of Saudi Arabia, Iran and Iraq, which have vast and easily accessible reserves, are regarded as the obvious sources of new supply. But Iranian oil production will decline as sanctions bite and the country loses access to equipment and expertise. Iraq, currently producing 3m b/d, has the reserves to increase production significantly. But fragile politics, dodgy security and a battered oil infrastructure are deterring the investment required to boost supplies. And Saudi Arabias thirst for its own oil shows little sign of abating. The Gulf is usually seen as the answer to the worlds oil problems, but it looks ever more like a question-mark instead.长远来看,前景也是十分的令人担忧。全球石油需求量到2030年预计会达到每天1亿桶。沙特阿拉伯,伊朗以及伊拉克等海湾国家的巨大的石油储备将会是最大的供应源。但是,对伊朗的国际制裁,会使其失去大量技术设备与专家组的持,致使其石油产量下滑。近来产油量为每天300万桶的伊拉克虽具有足够的原油储量来大大提高其产量,可是其国内分崩离析的政治体系,不完善的安全体制,以及破败的石油基础设施将会大大影响其对海外投资的吸引力,从而影响到其产油量提高的进程。而沙特阿拉伯对石油的巨大内需,也使得局势更加的不稳定。我们都以为海湾地区的石油供给将会解决世界缺油难题,然而在现在看来,它反倒成了一个更令人担忧的问题。 /201306/244863

Don--Don, were on the air.嘿,唐,我们正在直播哦。Sorry, Yael, just getting in some jumping jacks before work.抱歉,雅艾尔, 只是在工作之前做些跳跃运动。I dont want to be one of the quarter million Americans who die prematurely each year from conditions like diabetes, heart disease, and obesity.我可不想成为身患糖尿病、心脏病、肥胖症每年过早死的那25万名美国人其中之一。Oh brother, another segment about the benefits of exercise.哦,兄弟,运动的好处还有另一个原因。Whats the big deal?还有什么大不了的呢?Isnt there medicine that takes care of these diseases?药物不能治疗这些疾病吗?Well, medication is great for stabilizing existing conditions,嗯,药物有利于稳定现有的身体状况,but it doesnt solve the underlying problems-and everybody knows that exercising is good for you.但并不能解决根本问题,而且每个人都知道锻炼有好处。Yes, but now scientists suggest that exercise is even more than that.是的,但是现在科学家们表明运动还有更广泛的益处。The theory is that humans are genetically programmed by evolution to be physically active.该理论认为人类的身体活动决定自身的基因进化。After all, our ancestors spent millions of years hunting and gathering and only the last few thousand years as cultivators.毕竟,我们的祖先花了数百万年进行狩猎和采摘,而只有过去的几千年才作为庄稼人。So cushy office jobs arent natural?那轻松的办公室工作不自然吗?Right. So today, when we think of the average person, we think of someone who doesnt exercise.是这样的。所以今天,当我们想到一般人,我们认为这是一个不运动的人。And what these scientists are saying is that the biological norm is a person who is very active.而这些科学家们想表明的是生理正常的人是非常有活力的人。Im not sure I see your point.我不太我明白你的意思。So instead of saying that exercising decreases your risk for certain health problems, its more correct to say that not exercising increases your risk for those problems.与其说锻炼会降低你患上特定疾病的风险,不如更准确的说不锻炼会增加患病的风险。Your body expects you to exercise, and when you dont, your body is more likely to break down.你的身体期望自身去锻炼,如果不锻炼身体会垮掉。So when you do nothing, youre actually making things worse. 所以当你什么也不做的时候,其实是在让事情变得更糟。201309/256827

Finance and economics财经商业Reforming the World Bank世界,亟待重整Zen and the art of poverty reduction禅宗思想及扶贫艺术Calm and confusion at the worlds biggest development institution世界最大发展机构—平静与骚乱并存THE World Bank may need a period of quiet reflection, but this was ridiculous.世界可能需要一段时间来安静的反思,但这在过去是荒谬可笑的。On September 10th 300 bankers joined Thich Nhat Hanh, an 87-year-old Vietnamese monk and founder of the Order of Interbeing, for a day of mindful meditation with Jim Kim, the banks president and an admirer of Mr Hanh.九月十日,300名家以及世界行长吉姆金同现年87岁的越南高僧一行禅师进行了为期一天的静心冥想的活动。一行禅师创立了相即共修团,且吉姆金是他的崇拜者之一。It was all very Zen, one member of staff told the Washington Post.一切都弥漫着佛教气息,其中一位家对华盛顿邮报如是说。Afterwards, Mr Hanh and 20 brown-robed brethren led a walking meditation through Washington—though since the traffic police did not show up, the quiet contemplation was marred by the not-so-Zen honking of angry drivers.在这之后,一行禅师和其他20名身穿棕色长袍的同胞们在华盛顿进行了步行禅修的活动。但由于在行进过程中没有交通警察维持秩序,这场安静的冥想被不那么禅的愤怒司机的喇叭声所打扰。Mr Hanh says he believes in the power of aimlessness and thinks civilisation is threatened by voracious economic growth. Mr Kim does not. He is trying to give the bank a sharper focus.一行禅师说,他深信无目的的力量,认为贪得无厌的经济增长威胁着现代的文明。吉姆先生但不这样认为。他正尝试着给与世界一个更加清晰的重点。In the unlovely words of a new strategy, endorsed by the banks governors on October 12th, the groups value proposition is to end extreme poverty by 2030 and to foster income growth among the poorest 40% in every country, not just poor ones.该组织的新策略价值观主张在十月十二日受到世界管理者的持。该策略的并不讨喜的语言表达了在2030年结束极端贫困并促进每个国家最贫穷的40%的人的收入增长,而不仅仅是穷人们。The aim is to shake up the worlds leading development body.目的在于震撼这个世界上领导性的发展主体。Since it began, the World Bank has run almost 12,000 projects in 172 countries.自从该策略开始施行,世界已经在172个国家运作了12000个项目。But voracious economic growth in the past 25 years has meant that the banks lending has fallen to less than 1% of the combined economic output of the borrowers.但是过去25年突飞猛进的经济增长已经意味着世界的贷款在借款者复合经济产量中所占比率应经下降到不足1%。As more nations graduate to middle-income status and win access to capital markets for big development projects, fewer of them need the money and expertise the bank has to offer.随着越来越多的国家逐渐迈入中等收入行列并获得进入资本市场有大发展项目的机会,越来越少的国家需要世界提供的资金和技术。Having a target for eradicating poverty aims to finesse this.为消除贫困设定目标旨在细化贫困问题。Extreme poverty is a global problem and would justify a global institution devoted to ending it.极端贫困是一个全球问题,而且这个事实明急需一个全球机制以期结束贫困问题。One billion people live on less than 1.25 aday, most of them in what the bank calls middle-income countries such as India and Brazil.目前有十亿人口每天靠不足1.25美元生活,且他们中的大多数都居住在世界所称的总等收入水平的国家中,比如印度和巴西。The bottom 40% includes a further 1.5 billion people.还有15亿人也属于40%的生活在贫困线以下的人群。So carving out a role in poverty eradication would make the bank relevant to middle-income countries even though their governments might not need its money any more and might think the bank has little to offer their growing middle classes.所以要在消除贫困中发挥作用,就意味着要与中等收入国家建立联系。即使这些国家政府可能认为他们不再需要世界的资金,而且觉得对于他们这些正在发展中的中产阶级没有任何帮助。How much difference the new strategy will make from day to day, though, is open to question.但是这个新策略会日渐产生什么样的作用仍然是一个未知数。The bank is aly supposed to be helping the poorest; the new goal marks only a shift in emphasis and, on the face of it, will not stop it doing most of what it is doing now.世界已经将目光着眼于援助最贫困的国家,新的目标只是标志着他们重心的转移,而且从表面来看,该也不会停止大多数现在正在做的事情。The aim of eradicating extreme poverty by 2030 is not overly ambitious.在2030年消除极端贫困的目标也并不过于盲目自信。Recent data suggest the income of the bottom 40% has been growing as fast as, or faster than, the national average in most developing countries for 25 years.最新数据表明,在过去的25年里40%的最贫困人口的收入的增长速度已经达到甚至超过大多数发展中国家的平均国民收入的增长速度。So does the new approach matter?所以新的方法还是那么重要么?The rhetorical change probably does not, but the reorganisation which accompanies it might.夸张惊人的变化似乎不太可能,但是随之而来的重组还是可能会发生的。For years, the World Bank has been organised along geographic lines.这些年来,世界一直根据地域区域来组织机构。The regions control the budgets, hire the staff and dominate the bank.这些区域性的内部机构控制的预算,雇佣员工和管理。They are also responsible for its reputation for being divided into silos: experts from different regions rarely talk to each other.这些机构对他们封闭机构的名声负责,即来自不同地方的专家甚少相互交流。In an attempt to break this pattern, the bank is setting up 14 global practices which will cut across the regions.为了打破这个固定模式,世界建立起14项国际组织来将这些地区打破地域性。The bank has also long been accused of doing too much.世界长久以来也被人们指责其过多的所作所为。It runs a tiger-conservation project, for instance.其经营的一个保护老虎的项目就是一个例子。To provide clearer priorities, the plan proposes a new method for deciding what countries need.为了规定更加清晰明了的先后顺序,该计划提出了一个新方法来决定一些国家需要什么帮助。The idea is to diagnose the worst constraints on poverty reduction and focus mainly on those.这个方法旨在找出减少贫困的最大绊脚石并几种主要精力来解决这些问题。When the bank ran a pilot country diagnostic for India, it found it needed to concentrate more of its efforts in the six poorest states.当该行在印度首次进行乡村诊断法时,其发现他们需要将他们的精力更多地集中于六个最贫困的邦郡。The bank has a history, however, of grandiose reorganisations.但是世界的大规模改组已经由来已久。One comes along every decade.每十年就会发生一次。They rarely achieve much.但他们总是收效甚微。There are several reasons why this shake-up might be no different.此次改组可能并无多大变化,这有各方面的原因。Diagnosing constraints sounds like an excellent idea.找出约束改组的限制条件听起来是一个绝妙的主意。But it turns out that no sooner have you identified one supposedly crucial obstacle than another appears behind it.但是事实明问题层出不穷,你刚发现一个潜在的重大困难,另一个问题又开始浮现。The model might not always give the clear guidance that it did for India.这个模范实验在印度所起的作用可能无法给其他地方一目了然的指导。Neither is it certain whether the global practices are intended to be more important than the regional units, or whether the two are supposed to be evenly balanced, and if so, how.国际实践是否将会比区域行的团体更重要,或者二者被猜测可以平分秋色以及假如这一事实成立,各自应该怎样发挥作用,这两个问题到现在都无法确定。Setting up global practices also risks turning the bank into a glorified McKinsey in which experts jet in to advise on a big project and jet out—a tendency for which development agencies are aly rightly criticised.建立一个全球性实践行动意味着将冒着把转变成一个光辉闪耀的麦肯锡公司。该公司内的专家总是对于大型项目妄下论断然后又突然抽离开来。这个趋势已经使得许多发展机构备受争议。Then there are doubts about Mr Kim himself.于是这使得吉姆先生本人也受到人们怀疑。He has had a wobbly start since being foisted on the bank by the American government last year.他上任时面临着不利的工作局面,因为其去年被美国政府安插在世界。After winning over many at first, he found himself under attack this summer when senior people began leaving in a huff, or were fired, as the reorganisation took shape.在开始收获诸多人心之后,这个夏天随着重组逐渐成型,该行许多元老开始愤怒的辞职或解雇,他发现自己正处在风口浪尖处。The grumbling has since died down, but confidence among employees looks shaky.人们的怨声载道有所平息,但是雇员们的信心看起来不容乐观。And what if the plan succeeds?但是如果这项计划大获全胜呢?Then the institution would face a different problem.那么这个机构就会面临着一个不同的问题。If it is all about reducing poverty and extreme poverty is eradicated by 2030, what role would be left to it then?如果这全部都是为了减少贫困而且在2030年极端贫困将不复存在,那么世界还会有什么样的作用呢?No doubt it will think of something.毫无疑问它会好好考虑一下了。 /201312/271076

  • 久久时讯赣州整形美容医院韩式三点双眼皮多少钱
  • 赣州俪人整形美容医院丰唇好吗
  • 赣州最大的美容院
  • 爱大全赣州市立医院激光去斑手术多少钱
  • 康泰专家赣州胸部整形
  • 赣南医学院第三附属医院激光祛斑手术多少钱
  • 同城频道寻乌县妇幼保健人民医院治疗狐臭多少钱
  • 赣州玻尿酸多少钱一支
  • 赣州国产玻尿酸较低多少钱
  • 百度大全南康市瑞兰美白针多少钱
  • 赣州整形美容医院做处女膜修复怎么样求医社区
  • 赣州祛斑哪家医院好
  • 赣州有哪些美容医院搜医乐园赣州整形美容医院打溶脂针好吗
  • 赣州俪人整形美容医院做黑脸娃娃
  • 章贡区去红血丝价格飞度社区赣州整形美容医院溶脂手术怎么样
  • 瑞金市治疗祛斑价格大河典范
  • 城市指南赣州市第三人民医院去痣多少钱
  • 信丰县哪家医院开眼角技术好
  • 赣州俪人男科医院激光祛斑手术多少钱
  • 赣州俪人整形美容医院去胎记好吗
  • 赣州同济医院做韩式隆鼻手术多少钱时空网赣州整形美容医院激光脱毛好吗
  • 赣州俪人整形美容医院激光去斑手术多少钱飞新闻
  • 赣州抽脂多少钱
  • 康泰养生赣州哪个医院眼科好
  • 赣州市中医院做韩式隆鼻手术多少钱
  • 赣州那个医院做双眼皮好99大夫
  • 预约爱问赣州妇幼保健院激光去掉雀斑多少钱
  • 赣州韩式三点双眼皮费用
  • 江西省龙南县人民医院激光祛痣多少钱
  • 南康市做眼角除皱手术多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:爱问咨询

    关键词:赣州切双眼皮要价钱

    更多

    更多