首页>>娱乐>>滚动>>正文

静安区人民医院点痣多少钱家庭医生生活

2019年04月23日 14:38:18|来源:国际在线|编辑:飞度云生活
Climate change气候变化Dealing with denial应对争议Americas concessions are more real than Chinas较之中国,美国作出更大让步FIVE years ago next month, disagreement between America and China, the worlds biggest greenhouse-gas emitters, scuppered the UNs Copenhagen climate-change conference. On November 11th Presidents Barack Obama and Xi Jinping announced a deal on carbon emissions. This is welcome, with two caveats: China has not conceded much, and Congress will do its best to prevent America from delivering what the president has promised.五年前的十二月,世界最大的温室气体排放国—美国和中国,两国的分歧使联合国气候变化大会无果而终。11月11日,奥巴马总统与习近平总书记就碳排放问题宣布了一项协议。协议不可否认受到欢迎,但也存在两个隐患:中国并没有做出多大让步,同样美国国会将尽其所能阻止总统奥巴马兑现承诺。Because America is responsible for a far larger share of the greenhouse gases aly in the atmosphere than China, it was bound to accept sharper cuts. Even so, it has made big concessions. America had previously signed up to a cut of 17% below 2005 levels by 2020. This looks achievable because emissions are aly falling. The new agreement is for a 26-28% cut by 2025, which would require a doubling in the pace of cuts after 2020.由于大气中美国所排放的温室气体要远大于中国,它负有更多的责任,因而必定要承受更多的减排任务。即便如此,美国还是做出了重大让步。此前美国就签订协议在2020年前在2005年减排指标的基础上再减排17%。这不是无稽之谈,因为现在美国的碳排放已经在下降。新的减排协议要求在2025年前实现26%-28%的减排任务,这将要求美国在2020年之后加速减排的步伐,估计是以前减排步伐的两倍。China has agreed that its emissions will peak in 2030, and that the percentage of non-fossil fuels in its energy consumption will rise to 20% by 2030. Just getting a date out of the Chinese is an achievement, but American negotiators had been aiming for 2025. More important, the date the Chinese have agreed to may not be so different from what would have happened without a deal. Earlier this year He Jiankun of Tsinghua University reckoned that Chinas carbon emissions would peak by “around 2030”, as economic growth is slowing and urbanisation will have mostly run its course by then.中国同一在2030年其减排行动将达到顶峰,截止2030年,中国非化石燃料能源占能源消费比重的百分比将增至20%。中国能给出一个具体的时间就是一场胜利,然而美国谈判专家想要中国将时间提前至2025年。更重要的是,中国所同意的时间表在没有协议的情况下基本可以说形同虚设。今年年初,清华大学的专家何建坤称中国的碳减排将在2030年达到顶峰,那时候中国的经济增长已经趋缓,城市化进程也趋于完善。The agreement gives both sides plenty of wriggle room, referring to the countries “best efforts” and their intentions to reach their targets. Because it is not a treaty, it does not have to be ratified by Congress. But for America to meet its new targets, both Congress and the Supreme Court would have to leave the federal governments current efforts to cut carbon emissions, which involve issuing regulations under the Clean Air Act, well alone.就两国会尽最大的努力以及他们达成减排目标的意愿来看,该协议为两国都留有较大余地。因为这仅仅只是一份协议而不是公约,它不需要经过国会的批准。但是美国要想达成其新目标,国会和最高法院就必须不管联邦政府现在对碳排放所作出的努力,这包括在清洁空气法案之下制定相关法规。Those efforts are in the hands of the Environmental Protection Agency (EPA), which many Republicans would like to abolish altogether. The Republican majority in the House of Representatives has aly made it clear that it would like to roll back greenhouse-gas regulations issued by the EPA; the new Republican Senate will probably agree.而实现这些努力措施的决定权掌握在环境保护局手中,但是共和党人却都想废止这些行动。众议院中共和党中的绝大多数人明确表示将会退回换将保护局发行的温室气体规定,新的共和党众议员很可能会同意。Mitch McConnell, the Republican leader in the Senate, comes from Kentucky, a coal-producing state, and has aly attacked the deal. “This unrealistic plan, that the president would dump on his successor, would ensure higher utility rates and far fewer jobs,” he said. Senator Jim Inhofe, who is likely to head the Senate Environment and Public Works Committee, has called climate change “the greatest hoax ever perpetrated on the American people”, and compared the EPA to the Gestapo.参议院的共和党领导人明奇·麦康奈尔,来自产煤之州肯塔基,已经在攻击该协议。他宣称:“这是一个不切实际的计划,是奥巴马甩给继任者的烂摊子,将会增加公共事业费率而大大减少就业岗位”。参议院吉姆·英霍夫,很有可能会成为参议院环境与公共事业委员会的一把手,称气候变化是“降临到美国人民身上最大的骗局”,并将环境保护局比作盖世太保。译者:占文英 译文属译生译世 /201411/342719Spains economy西班牙经济The worst may be over最糟的情况即将结束Mariano Rajoy predicts economic joy, but Spain still has a long way to go马里亚诺·拉霍伊预测经济形势可喜,但是西班牙仍然任重道远。THE Prado museum, lined with works by Goya, Velázquez and El Greco, is a sanctuary of peace in busy centralMadrid. When the museum advertised for eleven gallery attendants recently, it also seemed the perfect refuge fromSpains job-starved economy: 18,700 people applied.陈列着戈雅,委拉兹开斯,格列柯等人作品的普拉多物馆无疑是喧闹的马德里市中心最宁静的天堂。尤其是当18700人申请它登出的11个画廊务员招聘广告时,在导致西班牙大面积失业的经济危机中它似乎也成为了完美的避难所。 AsSpaintimidly emerges from a double-dip recession that has ripped 7% out of GDP over five years, job-seekers remain desperate. Unemployment is stuck at 26% and emigration is picking up. So will the recovery create jobs and sendSpaininto a virtuous cycle of increased domestic consumption, a higher tax take, healthy public finances and more jobs?由于在过去5年的双底衰退中“胆怯”的西班牙国内生产总值已经降低了7%,求职者们仍然显得非常绝望。失业率达到了26%,而且移民的人数也在持续增长。所以经济复苏是否会带来更多工作并且将西班牙送入一个良性循环?——持续增长的国内消费,更高的税收,公共医疗资金和更多的工作岗位。Presenting next years budget on September 30th, Cristobal Montoro, the budget minister, did not offer rapid relief. Projected growth of 0.7% next year falls short of the governments own estimates for job creation. And with a planned deficit of 5.8% of GDP adding to an aly worrying debt pile, stimulus spending is impossible.9月30日在报告第二年财政预算时,预算部长克里斯托 瓦尔蒙托罗并没有送出让人迅速解脱的消息。预期的0.7%的增长将会低于政府自身对明年增加就业机会的估计。而且随着一个有计划的占GDP5.8%的财政赤字增添到一堆已经很让人担忧的债务上,刺激消费已经是不可能的了。Civil-service pay is being frozen for a fourth year in a row and pensions will not keep up with inflation, yet the public debt will still reach almost 100% of GDP. Spanish companies and households are busy trying to pay off their own debts. After taking a 41 billion (.6 billion) bail-out last year,Spains banks find it safer to lend to the government than to business.公务员薪金已经连续第四年被冻结而且养老金即将跟不上通货膨胀的势头,但是国债仍然将接近国内生产总值的100%。西班牙企业家和民众都忙着还清他们自己的债务。在去年得到了410亿欧元(556亿美元)的经济援助之后,西班牙的发现借钱给政府比借钱给商人更安全。Even so,Spains story is now one of hope. Mariano Rajoy, the prime minister, says the third quarter will show a return to growth. Deep in the real economy, exciting things are happening. Car plants are humming, taking work from less competitive factories inEurope. Retail sales figures are improving elsewhere. Even consumer credit has crept up in recent months. Recession inflicted a brutal cull on businesses, but those still standing are more efficient and productive than ever. Exports, spurred bySpains new competitiveness, should grow more than 5% both this year and next, doubling their pre-recession weight in the economy. With exports booming, the current account has swung into surplus.即使是这样,西班牙的形势现在仍然是存在希望的。首相拉霍伊表示第三季度将会呈现出恢复增长的态势。深入到现实经济中,一些令人激动的事正在发生。汽车工厂都是非常活跃的,并且正从欧洲那些缺少竞争力的工厂手中争得业务。在其它方面零售数据也正在改善。甚至是贷款消费在最近几个月也在缓慢增长。经济衰退对企业进行了一次残酷的淘汰,但是那些依然坚挺的企业比以往任何时候都更有效率和创造力。由于西班牙新的竞争环境的鞭策,它的出口业在今明两年会得到超过5%的增长——这是经济衰退前的两倍数值。随着出口业的蓬勃发展,往来账户已经开始变得有盈余。Recovery in the European Union,Spains main export market, will help further. The stockmarket is soaring, with the Ibex-35 indicator gaining 11% in September. After a bruising 21 months in office, Mr Rajoy predicts economic happiness next year. His Popular Party (PP) has even seen a bounce in opinion polls.同时随着西班牙主要出口市场——欧盟的经济好转,将进一步地帮助西班牙经济复苏。股市也在疯涨,9月Ibex-35指数上涨了11%。在办公室中度过了21个月“难熬”的日子之后,拉霍伊预测明年经济将大为好转。民意调查显示他的人民党持率甚至出现反弹。But Javier Díaz-Giménez, of the IESE business school, warns that the recovery is anaemic, fragile and unlikely to create jobs. Average GDP growth of 1%, he points out, would not seeSpainreturn to pre-recession levels until 2021. The IMF sees 25% unemployment through to 2018.但是IESE商学院的哈维尔·迪亚斯—希门尼斯警告说这种复苏是无力的和脆弱的并且不太可能去创造更多工作。他指出平均国内生产总值只增长了1%,不太可能在2021年之前看到西班牙经济恢复到经济衰退前的水平。国际货币基金组织(IMF)认为25%的失业率将持续到2018年。The danger, warns Angel Laborda of the Funcas think-tank, is relaxation. Aly he worries that this years 6.5% deficit target will be missed. Overall fiscal pressure is relatively low for a country that wants a sophisticated welfare system. Structural reforms are still needed, he says, butSpainenters a two-year period of elections in 2014, sapping political courage. Overconfidence threatens to slow the fall in house prices, making it even harder to sell the 700,000 new homes left by the housing bubble that pitchedSpaininto recession. Fitch, a ratings agency, warns that at current rates of selling it will take six years to clear the overhang. Prices have fallen 30% or more from the peak, but Jesús Encinar of idealista.com, a property portal, sees a further 20% drop.智库储蓄联合会的安格列 拉发出警告说政府的松懈是危险的。他已经开始担心今年6.5%的财政赤字会被人们所忽视。总的来说一个国家的财政压力与它复杂的福利体系相比相对较低。他表示体制改革仍然是有必要的,但是西班牙在2014年即将进入一个为期2年的选举阶段,这有可能会削弱政府的勇气。过分的自负预示着房价下调将会变慢,这让由房地产泡沫遗留下来的70万余套房屋更难售出,这也是导致西班牙经济衰退的主要原因。来自评价机构的菲奇警告说以当前的水平要将房屋的过剩量全部售出将需要6年。房价比顶峰时期已经下降了30%,但是来自idealista网站的房地产专家Jesús Encinar认为将来还会有20%的降价。The next test for Mr Rajoy is pensions. A diet rich in olive oil, wine and fresh vegetables helps make Spaniards among the longest-living people inEurope. The baby-boomers will retire over the coming decade. By 2050, the number of pensioners will have leapt from just over 9m to 15m; and the social-security system aly loses the equivalent of 1.4% of GDP. The previous government hiked the retirement age to 67, but that is not enough. “To claim that the current system is sustainable is like saying smoking does not cause cancer,” says Mr Díaz-Giménez. The government has made bold proposals to calculate pensions according to life expectancy and the size of the state pension pot. But Mr Rajoy is under pressure to backtrack. Even the employers federation has warned of pensioners lost spending power.对于拉霍伊的下一个考验就是养老金。既节制的又富有的包含着橄榄油,酒和新鲜蔬菜的饮食习惯帮助西班牙人民成为欧洲最长寿的人之一。在接下来10年生育高峰期即将过去。到2050年,领取养老金的人数将从900万猛增到1500万;但同时社保体系却已经失去了相当于1.4%的国内生产总值的资金。早先政府将退休年龄提高到67岁,但这并不足以解决问题。吉姆表示“如果宣称现行体系是可维系下去的就像宣称吸烟不会导致癌症一样可笑。”政府已经开始根据平均寿命和国家养老金的余额去分配养老金了。但是拉霍伊依然承担着走老路的压力。即使雇主联合会已经警告过已经丧失消费能力的养老金领取者。Labour reforms have helped to boost productivity, allowing employers and unions to opt for wage moderation rather than sackings. More may be needed if jobs are to be created. Lowering, or scrapping, the minimum wage might help. Taxes could also be cut, but only if public spending is cut. Luis de Guindos, the finance minister, says jobs will come when growth reaches 1%. Until then, the Prado museum remains a safe harbour.劳务改革确实对提高生产效率有帮助,允许雇主们和公会去自行调整工资水平而不是一刀切。但如果有可能还是需要更多地工作机会。降低或者废除最低工资标准可能会有效果。税收也应该降低,但仅仅在公共花销也降低的情况下。财政部长Luis de Guindos 表示当经济增长达到1%时将会有更多地工作。在那之前,普拉多物馆依然是一个安全的港湾。译者:曾擎禹 校对:周雨晴 译文属译生译世 /201511/412328

I didnt know this about you,cause Im a big,I told you Im a huge fan of the show backstage,but Im shocked at how tall you are.我不知道你的这一点 我在后台跟你说 我很喜欢这部剧 但你居然有这么高Its unusual.Actually,we have a tall show tonight but its unusual to have tall actors come on the show.这很不寻常 高个嘉宾挺不寻常的well,I was excited to meet you,first of all because Im a huge fan,我很激动和你见面 首先 因为我是铁杆粉 but also because itr rare for me to meet somebody who is both taller and paler than I am.而且也因为我很难遇见 比我还高还苍白的人I think of you,youre like kind of the king of my species,I feel like.我觉得你 我觉得你是我种族的王Really?Well,yeah,every girl I ever dated to some degree has had a crush on you.真的吗 跟我约会的每个姑娘 或多或少迷恋你which makes sense because youre sort of the epitome,yeah,yeah.这合情合理 因为你是典型的 嗯Because I feel like on an evolution of man chart for a lanky,tall white guys,its like youre like the modern man and Im like one right behind you.我感觉在瘦高白人的人类进化图上 你就是现代人 而我在你之后Some day with hard work you evolve.I feel like we all,all of us owe you a debt通过努力之后你也会进化成这样的 我感觉我们都欠你的because in the way Woody Allen made sort of neurotic,congested guys cool,you made it cool to be Ichabod Crane looking.因为就像伍迪·艾伦 让神经质的充血男变得很酷一样 你也让伊卡伯德·克莱恩的长相变得很酷And have no skin pigment.I did that for you guys.Thank you.Youre our Jackie Robinson.Its what I do.Thank you.没有黑色素 我为你们出头了 谢谢 你是我们的杰基·罗宾森 我就是这种人 谢谢Now,you did not alway want to be in comedy.You have had a lot of success in comedy but you你并不是一直想演喜剧的 显然 你在喜剧方面大获成功initially you were interested in music,wanted to be a musician?但是最初你对音乐感兴趣 你想成为音乐家Yeah,I used to play trumpet when I was a kid and teenager,and I wanted to be a jazz musician when I grew up.是啊 我小时候吹喇叭 长大后我想成为爵士乐手Because my father when I was little bought me a game,this was a jazz game.因为我小时候 我父亲给我买了一款 是爵士乐201608/460348

In 1957, Chinas Peoples Liberation Army visited Tsaparang, giving us the first ever motion pictures of the abandoned city.1957年人民解放军来到札布让带来这座古城有史以来的第一动画影片。Amongst the roaded ruins they discovered intricate religious objects, icons and murals, tale-tell signs of grandeur and opulence.在受到严重侵蚀的遗址中,他们发现精致的宗教宝物图腾及壁画,述说着繁华及财富。But it was inside the caves deep within the city that the soldiers found the most intriguing revelations: armour, shields and hundreds of arrows.但更进入古城,他们发现最令人费解的洞窟,存放着兵器,盾牌及数以百计的箭。And in one particular cave, the cave of the dead, they found the most grizzly ever evidence: the remains of hundreds of headless corpses.他们还发现干尸洞,洞中堆着令人毛骨悚然的,几百具无头尸体。Whose macabre remains of these and how did they get here?这些尸骸是谁?他们为什么在这里?Perhaps answers to these questions would shed some light on the mysterious disappearance of Guge.这些问题的解答或许可以稍稍解开古格王朝神秘消失的谜团。But we would have to wait another 20 years for that illumination.但我们却又等了二十年才见到曙光。In 1985, a team from Xian Archaeological Institute stumbled upon an intriguing clue:1985年,一西安考古队偶然发现一个令人困惑的线索:an ancient paper mask probably used in the religious ceremony.他们发现用于宗教仪式的一只古老纸糊面具。It seemed quite ordinary first, but when they turned it over, they found traces of an unrecognizable western script.乍看平常,但他们发现背面印着西方字体。Months of research would reveal this to be a section of pages from a Bible written in an ancient former Portuguese used by early Jesuits. 经过了几个月后的研究显示面具背后的文字是用早期葡萄牙文写成的圣经,天主教圣经。But how could the pages of an old Catholic Bible come to be part of a Tibetan shamans mask in the far reaches of Guge?如何飘洋过海来到古格王朝而被糊成西藏僧人的面具? 译文属201604/438718

  • 58新闻上海冰点脱毛多少钱
  • 上海复旦大学附属眼耳鼻喉科医院整形美容
  • 养心频道上海交通大学医学院附属仁济医院整形美容中心
  • 上海武警总医院整形美容中心
  • 服务大全上海市第六人民医院东院纹眉毛多少钱百姓频道
  • 徐汇区妇幼保健医院做双眼皮手术价格
  • 上海激光去眼袋多少钱99养生上海宝山区中西医结合医院去痣多少钱
  • 99在线上海市曙光医院去胎记多少钱
  • 松江区妇幼保健医院修眉多少钱
  • 健步共享上海五官科医院激光去痘手术价格
  • 闵行区中心医院纹眉价格费用
  • 上海哪些祛斑医院好58新闻上海复旦大学附属眼耳鼻喉科医院胎记多少钱
  • 网上生活上海市皮肤病医院修眉多少钱
  • 长宁区同仁医院减肥手术价格
  • 上海市玫瑰医院去除狐臭多少钱中医活动上海哪家割双眼皮比较好
  • 久久分类上海交通大学医学院附属新华医院激光脱毛多少钱
  • 时空面诊嘉定脸部激光美白多少钱快乐资讯
  • 上海复旦大学附属浦东医院整形科
  • 国际面诊上海黄浦区第九人民医院祛痘多少钱39问答
  • 上海华东医院割双眼皮多少钱
  • 金山区唇部激光脱毛价格
  • 徐汇激光美白肌肤多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端